1
00:00:11,011 --> 00:00:13,763
[música etérea sombria]
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,643
[rajadas de vento]
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,652
SANDMAN APRESENTA
MORTE: O ALTO PREÇO DA VIDA
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
- [homem] Cara Sylvie.
- [digitação]
5
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
Quando você estiver lendo isso,
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
eu terei morrido.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,053
Melhor... Não.
8
00:00:53,803 --> 00:00:55,137
EU TEREI PARTIDO
9
00:00:55,138 --> 00:00:58,850
Eu sei que você disse que era melhor
a gente não se falar por um tempo,
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,145
mas eu não queria
que você pensasse que a minha morte
11
00:01:03,146 --> 00:01:06,024
tem qualquer relação com você
ou com a gente.
12
00:01:07,025 --> 00:01:10,652
A verdade é que o planeta está morrendo,
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,362
a democracia já morreu
14
00:01:12,363 --> 00:01:14,573
e a humanidade é a próxima.
15
00:01:14,574 --> 00:01:18,160
Mas não antes de causarmos
o máximo possível de danos
16
00:01:18,161 --> 00:01:20,454
ao planeta e uns aos outros.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,914
[porta abre]
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
- [mulheres conversando animadas]
- ♪
19
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Oiê!
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
- [mulher 1] Oiê!
- [mulher 2 ri]
21
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Você não tá no escritório.
22
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Você também não.
23
00:01:36,596 --> 00:01:39,556
[risinho] É que eu resolvi
matar o trabalho.
24
00:01:39,557 --> 00:01:40,849
A Amelia tá ajudando.
25
00:01:40,850 --> 00:01:43,143
[ri] Se estiver trabalhando,
a gente não fica.
26
00:01:43,144 --> 00:01:46,355
Não! Ou... você vai sair?
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
Pra trabalhar naquele café que você gosta?
28
00:01:49,359 --> 00:01:50,193
Hum?
29
00:01:50,944 --> 00:01:55,030
É. É, eu já ia sair, sim.
30
00:01:55,031 --> 00:01:58,493
[hesita] Eu só vou mandar mais um e-mail.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,995
Ah, li o seu artigo no The Guardian.
32
00:02:01,579 --> 00:02:03,288
Falando da crise climática.
33
00:02:03,289 --> 00:02:06,375
- Mas só se fala da crise climática.
- Eu achei bem otimista.
34
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
- Achou?
- Achou?
35
00:02:10,046 --> 00:02:14,050
Bom, hã... Não vamos atrapalhar,
mas você vai essa noite, né?
36
00:02:16,136 --> 00:02:17,344
[inspira]
37
00:02:17,345 --> 00:02:19,139
- Acho que...
- Já é hoje?
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,225
- [bufa] Você prometeu.
- [mulher 1] Não prefere ficar em casa?
39
00:02:23,226 --> 00:02:25,269
[Amelia] Você não gosta dos meus amigos?
40
00:02:25,270 --> 00:02:27,020
[mulher 1] Não tanto quanto gosto de você.
41
00:02:27,021 --> 00:02:30,524
Meu Deus, eu já falei pra Jackie
que a gente ia. Eu, você e o Sexton.
42
00:02:30,525 --> 00:02:33,944
- Mas a Jackie vai entender.
- Eu não vou furar com ela.
43
00:02:33,945 --> 00:02:37,030
- [mulher 1] É tão bom ficar com você.
- [Amelia] Você tá obcecada.
44
00:02:37,031 --> 00:02:38,615
[mulher 1] E a culpa é de quem?
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,826
[Amelia] Não dá pra gente ficar sozinha
o tempo todo.
46
00:02:40,827 --> 00:02:42,953
- [mulher 1] Claro que dá.
- [Amelia] Não é saudável.
47
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
[música introspectiva]
48
00:02:47,167 --> 00:02:48,376
Oi, Sylvie.
49
00:02:48,960 --> 00:02:50,211
[bipe]
50
00:02:53,631 --> 00:02:56,550
- Oiê, Sylvie! [bufa]
- [bipe]
51
00:02:56,551 --> 00:02:57,635
[bipe]
52
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
Oi, Sylvie.
53
00:02:59,721 --> 00:03:02,055
Sou eu. É...
54
00:03:02,056 --> 00:03:04,893
Eu sei que você pediu
pra gente não se falar,
55
00:03:06,853 --> 00:03:09,898
mas eu precisava te falar
que o que eu vou fazer
56
00:03:12,108 --> 00:03:13,525
não tem nada a ver com você.
57
00:03:13,526 --> 00:03:15,153
♪
58
00:03:15,862 --> 00:03:16,821
[bipe]
59
00:03:17,572 --> 00:03:18,655
Eita.
60
00:03:18,656 --> 00:03:20,365
O DIA DAS TRÍFIDES
61
00:03:20,366 --> 00:03:21,993
Quem jogaria isso fora?
62
00:03:24,495 --> 00:03:25,580
[suspira]
63
00:03:29,375 --> 00:03:30,335
[exala]
64
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
[suspira]
65
00:03:41,304 --> 00:03:42,554
NÃO SE APROXIME
66
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
[música se torna serena]
67
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
♪
68
00:05:01,009 --> 00:05:02,176
♪
69
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
[grita]
70
00:05:05,972 --> 00:05:06,931
Merda!
71
00:05:07,432 --> 00:05:10,643
[suspira profundamente]
72
00:05:16,024 --> 00:05:17,108
[Morte] Oi?
73
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
Tem alguém aí?
74
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Tem!
75
00:05:26,075 --> 00:05:27,118
Oi?
76
00:05:33,249 --> 00:05:34,959
- Você tá legal?
- Tô.
77
00:05:36,127 --> 00:05:38,129
Eu só não consigo me mexer.
78
00:05:39,547 --> 00:05:41,506
Ah, tá, entendi por quê.
79
00:05:41,507 --> 00:05:43,968
[exala] Será que você poderia...
80
00:05:45,762 --> 00:05:47,429
Ah, sei lá.
81
00:05:47,430 --> 00:05:49,349
Eu nunca levantei uma geladeira.
82
00:05:50,141 --> 00:05:50,975
Talvez.
83
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
Deixa eu tentar...
84
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
[ambos grunhem]
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,314
Isso. [grunhe]
86
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
[Sexton grunhe]
87
00:06:00,651 --> 00:06:02,277
[Morte exala] Consegui.
88
00:06:02,278 --> 00:06:05,114
Não tava esperando
por uma coisa dessas. Vem.
89
00:06:05,907 --> 00:06:07,407
- Valeu.
- Ah, não!
90
00:06:07,408 --> 00:06:08,575
Desculpa.
91
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
Eu esqueci que é a minha folga.
92
00:06:13,373 --> 00:06:14,332
Vem cá.
93
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Isso aí.
94
00:06:16,876 --> 00:06:19,087
Prontinho. Ui!
95
00:06:19,879 --> 00:06:22,089
- Tá tudo bem?
- [exala]
96
00:06:22,090 --> 00:06:23,966
Cara, o que você tava fazendo lá?
97
00:06:24,550 --> 00:06:26,009
Nada. Eu caí.
98
00:06:26,010 --> 00:06:27,511
- Ah.
- É...
99
00:06:27,512 --> 00:06:30,889
- Ah... Tá procurando isso?
- Ah, isso. É...
100
00:06:30,890 --> 00:06:32,849
[gagueja] É pra minha alergia.
101
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
[Morte] Ah.
102
00:06:34,727 --> 00:06:37,105
Ah, você tá sangrando.
103
00:06:37,605 --> 00:06:40,232
- [geme baixo]
- Ai, não. É melhor você ir em casa.
104
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
O quê?
105
00:06:42,318 --> 00:06:43,485
Eu moro logo ali.
106
00:06:43,486 --> 00:06:46,571
Eu tenho um remédio legal
e posso até arrumar sua jaqueta.
107
00:06:46,572 --> 00:06:48,074
Mas depois você se vira.
108
00:06:49,575 --> 00:06:50,535
Bora.
109
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
[música introspectiva]
110
00:07:04,507 --> 00:07:05,424
[Morte suspira]
111
00:07:05,425 --> 00:07:09,387
Não acredito. Olha como o dia tá lindo!
112
00:07:09,971 --> 00:07:11,805
- Escuta. Tá ouvindo?
- ♪
113
00:07:11,806 --> 00:07:14,224
[motores roncando ao longe]
114
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
Só...
115
00:07:16,310 --> 00:07:18,812
- o trânsito.
- É! Exatamente.
116
00:07:18,813 --> 00:07:20,439
Gosta do barulho do trânsito?
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,691
Não é por isso que se mora em Londres?
118
00:07:22,692 --> 00:07:23,734
[Sexton ri de leve]
119
00:07:24,735 --> 00:07:26,653
- Aquele lixo era seu?
- O quê?
120
00:07:26,654 --> 00:07:28,113
- Você jogou lá?
- Não.
121
00:07:28,114 --> 00:07:30,824
Quê? Isso é ilegal.
Eu nunca faria isso.
122
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
Então o que que tava fazendo?
Se quiser responder.
123
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Pensando, eu acho.
124
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
No quê?
125
00:07:42,879 --> 00:07:45,046
Em como pegamos um planeta que era ótimo
126
00:07:45,047 --> 00:07:47,883
e transformamos em um lugar
pra jogar todo o nosso lixo.
127
00:07:47,884 --> 00:07:51,846
- [suspira]
- Ah, sei lá. Eu até gosto.
128
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
É aqui.
129
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
Entra, vou te ajudar.
130
00:08:03,399 --> 00:08:05,400
[Sexton] Você tá sendo muito gentil.
131
00:08:05,401 --> 00:08:09,154
Ser uma pessoa gentil não é mais difícil
do que ser uma pessoa horrível,
132
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
e é muito mais divertido.
133
00:08:11,949 --> 00:08:14,117
Nossa. Valeu.
134
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Agora tá muito melhor. Viu os peixes?
135
00:08:19,832 --> 00:08:23,585
Ah... O laranja grande é o Slim,
136
00:08:23,586 --> 00:08:27,256
e o amarelo pequeno é o Wandsworth.
137
00:08:28,591 --> 00:08:31,427
Só não te apresentei
porque você não me falou seu nome.
138
00:08:32,220 --> 00:08:35,223
Desculpa. Sexton Furnival.
139
00:08:36,098 --> 00:08:37,683
Pode xingar meus pais.
140
00:08:39,018 --> 00:08:40,102
Eu gostei.
141
00:08:40,728 --> 00:08:42,396
Sexton Furnival.
142
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
E você?
143
00:08:44,607 --> 00:08:45,733
Eu sou...
144
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
ótima costureira.
145
00:08:55,326 --> 00:08:56,910
- Tá pronto.
- Você é mesmo.
146
00:08:56,911 --> 00:08:57,827
Obrigada.
147
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
[risinhos]
148
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
Você trabalha com isso? Trabalha com moda?
149
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Não.
150
00:09:06,045 --> 00:09:07,088
Então com o quê?
151
00:09:07,880 --> 00:09:09,423
Eu...
152
00:09:10,591 --> 00:09:13,260
resgato jornalistas de lixões ilegais.
153
00:09:13,261 --> 00:09:14,678
[chaleira apitando]
154
00:09:14,679 --> 00:09:16,347
Três cubos?
155
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
Sim. Como...
156
00:09:20,017 --> 00:09:21,269
Como sabe que sou jornalista?
157
00:09:22,144 --> 00:09:24,939
Quantos Sexton Furnivals
você acha que existem no mundo?
158
00:09:26,357 --> 00:09:27,525
Você lê a minha coluna?
159
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Quando eu tô de folga.
160
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
Folga do quê?
161
00:09:34,031 --> 00:09:36,325
Olha, se eu contasse,
você não acreditaria.
162
00:09:37,785 --> 00:09:38,619
Por quê?
163
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Porque...
164
00:09:45,960 --> 00:09:46,919
Eu sou a Morte.
165
00:09:50,506 --> 00:09:51,840
A Morte?
166
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
É.
167
00:09:54,885 --> 00:09:55,719
Tá.
168
00:09:55,720 --> 00:10:00,683
Mas não precisa se preocupar,
porque... hoje é minha folga.
169
00:10:01,309 --> 00:10:02,393
[inspira] Oh.
170
00:10:06,105 --> 00:10:07,356
A Morte tira folga?
171
00:10:08,065 --> 00:10:09,149
Só uma.
172
00:10:09,150 --> 00:10:14,071
A cada 100 anos,
só pra eu ver como é ser humano.
173
00:10:14,739 --> 00:10:17,949
Hum... E a Morte mora em Shoreditch?
174
00:10:17,950 --> 00:10:19,242
Não.
175
00:10:19,243 --> 00:10:23,872
Não, esse lugar é o jeito do universo
de me deixar confortável.
176
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Na prática,
eu tenho só algumas horas de vida.
177
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
É claro.
178
00:10:32,632 --> 00:10:34,091
Bom, é melhor eu...
179
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
ir.
180
00:10:37,219 --> 00:10:39,388
Valeu pela jaqueta e pelo chá.
181
00:10:40,389 --> 00:10:42,183
[pigarreia] E todo o resto.
182
00:10:42,892 --> 00:10:43,726
Vai lá.
183
00:10:45,603 --> 00:10:46,561
Ah, a gente se vê.
184
00:10:46,562 --> 00:10:48,855
[música suave de mistério]
185
00:10:48,856 --> 00:10:49,982
Ah, é?
186
00:10:51,484 --> 00:10:53,194
Cedo ou tarde, eu vejo todo mundo.
187
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Claro.
188
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
Tá, tchau.
189
00:10:59,075 --> 00:11:00,951
Tá. Tchau!
190
00:11:10,670 --> 00:11:12,046
[suspira]
191
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
[exala]
192
00:11:24,600 --> 00:11:25,809
[grunhe]
193
00:11:25,810 --> 00:11:27,352
[porta range e bate]
194
00:11:27,353 --> 00:11:28,437
♪
195
00:11:32,316 --> 00:11:33,317
[grunhe]
196
00:11:35,528 --> 00:11:36,570
[exala]
197
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
Quê?
198
00:11:46,539 --> 00:11:47,998
Tudo bom, bonitinho?
199
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Você estava com ela, né?
Eu sinto o cheiro.
200
00:11:51,669 --> 00:11:52,961
[música de tensão]
201
00:11:52,962 --> 00:11:54,212
Vai, upa-la-lá.
202
00:11:54,213 --> 00:11:55,755
Deve ter algum mal-entendido.
203
00:11:55,756 --> 00:11:59,592
Pela minha experiência,
uma garrafa quebrada é afiada o suficiente
204
00:11:59,593 --> 00:12:02,303
pra deixar sua cara
bem menos bonita, bonitinho.
205
00:12:02,304 --> 00:12:04,889
Olha só, se a senhora,
por acaso, quer dinheiro...
206
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
Segura essa língua e cala a boca.
207
00:12:07,727 --> 00:12:12,356
Você vai entrar aí, bater na porta dela
e falar que é você.
208
00:12:12,857 --> 00:12:13,816
Entendeu?
209
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
[batidas à porta]
210
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Oi? É o Sexton.
211
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
Furnival.
212
00:12:20,781 --> 00:12:22,241
[Morte] Sexton!
213
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
Você voltou. Não esperava te ver tão cedo.
214
00:12:28,205 --> 00:12:30,331
Ah, você.
215
00:12:30,332 --> 00:12:32,168
Isso mesmo, sou eu.
216
00:12:34,253 --> 00:12:35,670
Entra, bonitinho.
217
00:12:35,671 --> 00:12:38,424
♪
218
00:12:42,720 --> 00:12:43,928
[Sexton grunhe]
219
00:12:43,929 --> 00:12:47,891
- Hettie Maluquete, deixa ele fora disso.
- Eu não vou deixar ele fora disso.
220
00:12:47,892 --> 00:12:52,146
Ele é a moeda de troca, não é?
Eu tenho um trabalho pra você.
221
00:12:54,356 --> 00:12:55,441
Beleza.
222
00:12:56,525 --> 00:12:57,526
Que trabalho?
223
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
Senta ali, bonitinho.
224
00:13:04,825 --> 00:13:07,661
♪
225
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
Eu quero que você encontre a minha alma.
226
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
Sua alma?
227
00:13:16,253 --> 00:13:17,629
Sabe onde você perdeu?
228
00:13:17,630 --> 00:13:19,089
Eu não perdi ela.
229
00:13:20,132 --> 00:13:25,970
Eu pus a maldita em um lugar bem seguro,
um lugar que ninguém iria encontrar.
230
00:13:25,971 --> 00:13:27,348
Principalmente você.
231
00:13:27,973 --> 00:13:31,184
Se você esconder sua alma da Morte,
fica imortal.
232
00:13:31,185 --> 00:13:33,562
Ela não tem como pegar se não encontrar.
233
00:13:34,063 --> 00:13:35,688
Deixa eu ver se eu entendi.
234
00:13:35,689 --> 00:13:39,943
Você escondeu sua alma de mim
e agora quer que eu ache ela pra você?
235
00:13:39,944 --> 00:13:41,445
Pode ser?
236
00:13:42,488 --> 00:13:45,282
[suspira] Eu tentei muito,
237
00:13:46,325 --> 00:13:47,700
mas não consegui.
238
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
[música melancólica]
239
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
[Morte suspira]
240
00:13:54,959 --> 00:13:56,418
Lembra onde escondeu ela?
241
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
[Hettie] Hum...
242
00:14:00,464 --> 00:14:04,384
Talvez eu tenha colocado
em um ovo de pata.
243
00:14:04,385 --> 00:14:05,885
Dentro de uma pata.
244
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Em uma baleia.
245
00:14:07,596 --> 00:14:11,349
Em um castelo,
em uma ilha cercada por um lago de fogo,
246
00:14:11,350 --> 00:14:15,729
vigiada por 100 dragões,
cada um maior e mais feroz do que o outro.
247
00:14:16,647 --> 00:14:17,731
[Hettie suspira]
248
00:14:18,440 --> 00:14:20,191
Ou talvez não.
249
00:14:20,192 --> 00:14:24,071
[suspira] Isso faz muito tempo, querida.
250
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
E, às vezes,
251
00:14:26,907 --> 00:14:29,451
a minha cabeça fica doidinha.
252
00:14:32,746 --> 00:14:33,664
Tá.
253
00:14:39,753 --> 00:14:42,172
- Eu fico de olho pra você.
- [risinho aliviado]
254
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
Vai pegar o que quiser da geladeira.
Tem chá e biscoitos na bancada.
255
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
Obrigada.
256
00:14:54,852 --> 00:14:56,477
Você não vai chamar a polícia?
257
00:14:56,478 --> 00:14:57,854
- Por quê?
- ♪
258
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Ué, porque tem
uma maluca assassina na sua casa.
259
00:15:01,066 --> 00:15:03,484
Você também ficaria maluco sem a sua alma.
260
00:15:03,485 --> 00:15:07,488
Ah, quer alguma coisa?
Eu tava tão ocupada que esqueci de comer.
261
00:15:07,489 --> 00:15:09,198
[Sexton] Ah, não, obrigado.
262
00:15:09,199 --> 00:15:11,075
[se delicia] Nham!
263
00:15:11,076 --> 00:15:12,994
Oi. Um, por favor.
264
00:15:12,995 --> 00:15:16,165
- De frango, cordeiro ou legume?
- [hesita] Legume.
265
00:15:16,749 --> 00:15:17,916
E quer com o quê?
266
00:15:17,917 --> 00:15:19,792
É... O que tiver.
267
00:15:19,793 --> 00:15:20,793
O chef manda.
268
00:15:20,794 --> 00:15:23,047
[homem] Tá bom,
um wrap de legumes completo.
269
00:15:24,298 --> 00:15:26,507
Veio um monge zen aqui.
270
00:15:26,508 --> 00:15:29,929
E aí ele pediu esse wrap.
Sabe o que ele disse?
271
00:15:30,763 --> 00:15:33,806
- "Pode me fazer um com todo"?
- [homem ri] Você já conhecia.
272
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Ah, eu não.
273
00:15:36,435 --> 00:15:38,770
Parece uma delícia. Quanto fica?
274
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
Nada. Não precisa.
275
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
O quê? Não!
276
00:15:42,608 --> 00:15:44,984
Uma mulher linda com o apetite saudável.
277
00:15:44,985 --> 00:15:47,780
Me deixa feliz de estar vivo. Aproveite.
278
00:15:48,364 --> 00:15:50,156
É a melhor coisa que eu já comi.
279
00:15:50,157 --> 00:15:51,908
- Tem que provar.
- Não quero.
280
00:15:51,909 --> 00:15:54,286
Por favor, prova. Hum!
281
00:15:56,038 --> 00:15:58,790
Acho que eu já posso ir pra casa,
já passou um tempinho.
282
00:15:58,791 --> 00:16:00,000
Como assim?
283
00:16:00,751 --> 00:16:04,003
A minha colega e a namorada
me pediram pra sair, pra elas poderem...
284
00:16:04,004 --> 00:16:07,049
Transar? Ah, gentileza sua.
285
00:16:07,549 --> 00:16:09,550
Mas eu não sei quanto elas vão demorar.
286
00:16:09,551 --> 00:16:12,720
- Elas estão juntas há quanto tempo?
- Umas três semanas.
287
00:16:12,721 --> 00:16:14,264
Então vai demorar.
288
00:16:15,057 --> 00:16:16,391
Ah, táxi!
289
00:16:16,392 --> 00:16:17,810
[Sexton] O que tá fazendo?
290
00:16:18,435 --> 00:16:21,187
Tenho uma lista de coisas
que quero fazer enquanto tô aqui.
291
00:16:21,188 --> 00:16:22,271
Tipo o quê?
292
00:16:22,272 --> 00:16:26,859
Hum, ir na ópera ou no cinema.
293
00:16:26,860 --> 00:16:29,487
Ah, eu quero tomar um chai
na fila do Dishoom.
294
00:16:29,488 --> 00:16:32,323
E ir numa festa e talvez num after.
295
00:16:32,324 --> 00:16:35,786
Ah, eu quero tomar um café inglês
no Regency Café.
296
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Ah, e eu prometi achar a alma da Hettie.
297
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
O que você acha?
298
00:16:41,417 --> 00:16:44,169
É demais pra uma semana,
quem dirá uma noite.
299
00:16:44,753 --> 00:16:46,088
Desafio aceito.
300
00:16:48,882 --> 00:16:50,008
Bora lá!
301
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
Não!
302
00:16:52,511 --> 00:16:55,847
- Por que não?
- Porque... eu não te conheço.
303
00:16:55,848 --> 00:16:58,809
E, se não entrar no táxi,
não vai conhecer.
304
00:17:00,310 --> 00:17:01,395
Pra onde, querida?
305
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
Sexton, pra onde você quer ir?
306
00:17:05,941 --> 00:17:08,234
- Pra casa.
- [mulher] E onde é sua casa?
307
00:17:08,235 --> 00:17:10,653
Ele não pode ir.
As colegas dele tão transando lá.
308
00:17:10,654 --> 00:17:12,530
- Boa.
- É.
309
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
Quer ir pra outro lugar?
310
00:17:14,783 --> 00:17:17,077
Eu... não faço ideia.
311
00:17:17,870 --> 00:17:19,620
É a condição humana, né?
312
00:17:19,621 --> 00:17:21,539
Aonde quer levar a gente?
313
00:17:21,540 --> 00:17:22,540
Eu?
314
00:17:22,541 --> 00:17:25,544
- É. O primeiro lugar que vier na cabeça.
- [mulher ri]
315
00:17:26,545 --> 00:17:30,424
Bom, eu gosto de ficar na natureza.
Quer dar uma volta no parque?
316
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
Parece perfeito.
317
00:17:33,927 --> 00:17:34,845
Entrem.
318
00:17:35,679 --> 00:17:37,931
Tá, mas e a ópera? E o Dishoom?
319
00:17:38,640 --> 00:17:39,849
A gente vai.
320
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Como meu irmão mais velho diria,
"certos destinos são inevitáveis".
321
00:17:46,315 --> 00:17:47,356
Por favor.
322
00:17:47,357 --> 00:17:50,110
[música enigmática animada]
323
00:18:05,959 --> 00:18:07,419
Posso te fazer uma pergunta?
324
00:18:08,253 --> 00:18:09,378
É pessoal?
325
00:18:09,379 --> 00:18:10,506
Bastante.
326
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
[mulher] Ótimo. Tá bom, pergunta.
327
00:18:14,009 --> 00:18:17,011
Pra você, o que faz a vida valer a pena?
328
00:18:17,012 --> 00:18:18,721
[música continua no rádio]
329
00:18:18,722 --> 00:18:20,182
Bom... [suspira]
330
00:18:20,766 --> 00:18:22,851
Minha irmã, Maggie,
331
00:18:24,103 --> 00:18:25,479
diria "os homens".
332
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
Mas, pra mim,
333
00:18:28,774 --> 00:18:30,734
é o fim do turno da noite,
334
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
quando o sol tá nascendo,
335
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
e eu tenho Londres só pra mim.
336
00:18:37,241 --> 00:18:42,746
E, por uns minutos,
tudo, tudo parece possível.
337
00:18:43,288 --> 00:18:44,206
É.
338
00:18:45,707 --> 00:18:47,626
- [Morte] Adorei.
- [mulher ri de leve]
339
00:18:48,961 --> 00:18:52,798
E pra você, Sexton?
O que faz a vida valer a pena?
340
00:18:55,342 --> 00:18:59,096
A hora em que sua colega acaba de transar
e você pode ir embora.
341
00:19:00,347 --> 00:19:03,267
- Eu fiz uma pergunta séria.
- Eu dei uma resposta séria.
342
00:19:04,560 --> 00:19:06,310
[mulher] Vocês merecem uma noitada.
343
00:19:06,311 --> 00:19:10,189
Ah, essas, sim, são palavras de sabedoria.
O que que você pensou?
344
00:19:10,190 --> 00:19:13,025
Hum... A boate Undercut é aqui nessa rua.
345
00:19:13,026 --> 00:19:16,696
- [Morte] Boate Undercut? Você já foi?
- [mulher] Não tive o prazer.
346
00:19:16,697 --> 00:19:19,115
Não vale a pena. Acredite.
347
00:19:19,116 --> 00:19:20,825
Você já foi, é?
348
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
Minha ex-namorada gostava
das noites dos anos 80.
349
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
E dos anos 2000.
350
00:19:26,790 --> 00:19:28,917
Mas não dos anos 90? Hum.
351
00:19:29,751 --> 00:19:32,795
- É legal?
- Pra quem gosta dessas coisas...
352
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
De se divertir?
353
00:19:35,007 --> 00:19:37,133
De tumulto, e bebida cara,
354
00:19:37,134 --> 00:19:42,054
e aspirantes a cyberpunks drogados
que parece que saíram de um filme ruim.
355
00:19:42,055 --> 00:19:44,223
Tá, assim tá me dando vontade de ir.
356
00:19:44,224 --> 00:19:46,934
- [mulher] É, me convenceu. Eu iria.
- Você quer ir?
357
00:19:46,935 --> 00:19:51,815
Eu ia adorar, mas tá no meu turno.
Então eu deixo vocês lá, tá?
358
00:19:56,778 --> 00:19:58,196
Sim, por favor.
359
00:19:58,197 --> 00:20:00,199
[música dançante tocando ao longe]
360
00:20:13,253 --> 00:20:14,129
Quanto deu?
361
00:20:15,088 --> 00:20:16,714
Nada. É presente.
362
00:20:16,715 --> 00:20:18,133
Sério?
363
00:20:18,884 --> 00:20:19,968
Obrigada.
364
00:20:21,386 --> 00:20:24,139
- Agradece, Sexton.
- [Sexton] Tá.
365
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
Hã, obrigado. Mas...
366
00:20:27,643 --> 00:20:28,726
Algum problema?
367
00:20:28,727 --> 00:20:32,897
Bom, taxistas de Londres não costumam
levar as pessoas de graça
368
00:20:32,898 --> 00:20:34,607
pelo parque na hora do rush.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,069
É, eu sei. Mas eu gostei dela.
370
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
Ela é especial.
371
00:20:40,530 --> 00:20:43,659
Mas, se tá incomodado, são 60 libras.
372
00:20:44,451 --> 00:20:45,702
[Sexton inspira]
373
00:20:48,497 --> 00:20:49,498
[bufa]
374
00:20:51,750 --> 00:20:53,543
- Toma.
- Obrigada.
375
00:21:00,425 --> 00:21:03,219
Você tem talento
pra nunca ter que pagar as coisas.
376
00:21:03,220 --> 00:21:05,096
Me conta, como é viver de graça?
377
00:21:05,097 --> 00:21:07,098
Ninguém vive de graça.
378
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Principalmente eu.
379
00:21:09,017 --> 00:21:13,229
Olha, eu tenho 20 libras e...
Ah, dois centavos.
380
00:21:13,230 --> 00:21:14,648
Dá pra pagar nossa entrada?
381
00:21:15,482 --> 00:21:17,650
Dá pra pagar a sua. Eu não vou.
382
00:21:17,651 --> 00:21:21,321
Por que não? Tá com medo de ver a Sylvie?
383
00:21:23,490 --> 00:21:25,867
- Sylvie?
- Sua ex.
384
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
Como sabe que o nome dela é Sylvie?
385
00:21:29,538 --> 00:21:31,455
É que eu conheço todo mundo.
386
00:21:31,456 --> 00:21:33,125
É meu trabalho, lembra?
387
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
O que eu não sei é
porque você não quer entrar comigo.
388
00:21:38,046 --> 00:21:41,383
[exala] É que não acho isso divertido.
389
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
- Não gosto dessa gente.
- [mulher] Sexton!
390
00:21:47,389 --> 00:21:49,765
O que você tá fazendo aqui? Hein?
391
00:21:49,766 --> 00:21:52,435
Eu achei que você tava em casa
com a Amelia.
392
00:21:52,436 --> 00:21:54,979
Ah, só que a gente brigou.
Eu te mandei mensagem.
393
00:21:54,980 --> 00:21:57,607
- Meu celular pifou.
- Por que vocês brigaram?
394
00:21:59,443 --> 00:22:01,611
Desculpa, você tá com o Sexton?
395
00:22:02,487 --> 00:22:03,488
- Tô.
- Não.
396
00:22:05,949 --> 00:22:07,367
- Eu sou a...
- Didi.
397
00:22:08,952 --> 00:22:13,206
Billie, essa é a Didi.
Didi, essa é minha colega, Billie.
398
00:22:13,832 --> 00:22:16,876
Muito prazer. E aí, se conhecem de onde?
399
00:22:16,877 --> 00:22:19,211
Pode parar com esse sorrisinho.
Não tem nada a ver.
400
00:22:19,212 --> 00:22:20,713
Eu achei ele num lixão.
401
00:22:20,714 --> 00:22:23,883
- Ah, é bem a cara dele.
- Por que você brigou com a Amelia?
402
00:22:23,884 --> 00:22:27,512
[bufa] Sexo. Minha namorada
me acusou de ser viciada em sexo.
403
00:22:28,138 --> 00:22:29,930
- [Morte] Você é?
- [Sexton] O quê?
404
00:22:29,931 --> 00:22:33,476
Ela fala que eu quero ficar
o tempo todo sozinha com ela
405
00:22:33,477 --> 00:22:35,478
e não quero sair com os amigos dela.
406
00:22:35,479 --> 00:22:37,938
Eles tão aí me esperando.
407
00:22:37,939 --> 00:22:40,274
Ela vai ficar tão feliz que você veio!
408
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
- Se duvidar, vai até me perdoar.
- Não vou ficar.
409
00:22:44,363 --> 00:22:47,698
- Ele tá com medo de ver a Sylvie.
- Ele tá louco pra ver a Sylvie.
410
00:22:47,699 --> 00:22:49,368
Eu não tô!
411
00:22:50,535 --> 00:22:51,578
[ri sem graça]
412
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
Ela tá aqui?
413
00:22:56,917 --> 00:22:59,378
Só tem um jeito de saber.
[arqueja empolgada]
414
00:23:00,420 --> 00:23:02,671
A Amelia conhece o segurança,
dá pra entrar de graça.
415
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
- [arqueja]
- Ah, de graça. Você ouviu?
416
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Bora, Sexton, é meu dia de sorte! E o seu.
417
00:23:15,394 --> 00:23:18,063
[música eletrônica intensa]
418
00:23:51,680 --> 00:23:53,889
E aí? Cheguei.
419
00:23:53,890 --> 00:23:55,267
E olha quem eu trouxe.
420
00:23:55,851 --> 00:23:57,602
- Sexton, você veio!
- [Sexton] Oi.
421
00:23:59,813 --> 00:24:03,691
Viu, não é legal? Todo mundo aqui, junto.
422
00:24:03,692 --> 00:24:06,110
Ah, essa é a Didi, amiga do Sexton.
423
00:24:06,111 --> 00:24:08,696
Ela é a Amelia e ela é a Jackie.
424
00:24:08,697 --> 00:24:11,824
Nossa, vocês estão lindas.
425
00:24:11,825 --> 00:24:13,576
Eu amei a sua luva!
426
00:24:13,577 --> 00:24:15,578
Ah, valeu. É vintage.
427
00:24:15,579 --> 00:24:19,124
Ah. Sexton, você coleciona
coisas vintage, né?
428
00:24:20,834 --> 00:24:22,501
Ah, sério? Tipo o quê?
429
00:24:22,502 --> 00:24:24,336
Tipo máquinas. De escrever.
430
00:24:24,337 --> 00:24:25,921
- Brinquedos.
- Jura?
431
00:24:25,922 --> 00:24:28,299
Foguetes, carrinhos.
432
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
[risinho] A minha coleção é bem pequena.
433
00:24:31,261 --> 00:24:32,262
Poxa. Que pena.
434
00:24:34,806 --> 00:24:36,558
Ah, então vamos beber.
435
00:24:37,058 --> 00:24:39,727
- E eu pago essa.
- Eu vou com você.
436
00:24:39,728 --> 00:24:42,022
Não, fica. Eu vou.
437
00:24:48,111 --> 00:24:50,614
[música se intensifica]
438
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
O Sexton parece triste.
439
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
O Sexton é triste.
440
00:25:06,963 --> 00:25:08,673
Nem dá pra falar que é culpa da Sylvie.
441
00:25:09,591 --> 00:25:12,844
O Sexton tá com uma visão pessimista
do mundo no momento.
442
00:25:13,637 --> 00:25:15,471
E olha que até é justificado,
443
00:25:15,472 --> 00:25:18,308
vendo como o mundo anda.
E muita gente concorda.
444
00:25:20,143 --> 00:25:21,353
Mas você não.
445
00:25:23,855 --> 00:25:25,065
Ah, antes, sim.
446
00:25:27,067 --> 00:25:28,276
Aí eu conheci a Amelia.
447
00:25:30,195 --> 00:25:33,239
E não tô querendo dizer
que ela é a solução. É só uma pessoa.
448
00:25:33,240 --> 00:25:34,366
Mas...
449
00:25:35,909 --> 00:25:40,455
às vezes, uma pessoa consegue
deixar a gente mais otimista com tudo.
450
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Eu acho as pessoas incríveis.
451
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Não tem nada igual.
452
00:25:52,884 --> 00:25:56,470
- [Jackie] Você tá procurando alguém?
- Ah, a Sylvie tá aqui?
453
00:25:56,471 --> 00:25:57,638
Onde?
454
00:25:57,639 --> 00:26:00,392
- Não, eu só perguntei. Desculpa.
- Ah.
455
00:26:01,768 --> 00:26:02,726
Quem é Sylvie?
456
00:26:02,727 --> 00:26:04,271
- A ex do Sexton.
- Uma amiga.
457
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
[Jackie] Ah.
458
00:26:06,690 --> 00:26:10,193
Se vocês conseguiram ficar amigos,
isso diz muito sobre vocês dois.
459
00:26:10,777 --> 00:26:13,029
Eu não sei se ela me considera um amigo.
460
00:26:13,613 --> 00:26:15,907
Por quê? Você terminou com ela?
461
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Não.
462
00:26:19,119 --> 00:26:20,036
Ah.
463
00:26:21,037 --> 00:26:22,038
Me desculpa.
464
00:26:23,873 --> 00:26:26,834
- É... Eu vou lá pegar as bebidas, tá?
- Uhum.
465
00:26:26,835 --> 00:26:29,212
Eu te vejo lá.
466
00:26:33,258 --> 00:26:35,677
Sexton, que bom que você veio.
467
00:26:37,596 --> 00:26:40,557
E desculpa mais cedo.
A Billie não devia ter falado aquilo.
468
00:26:41,558 --> 00:26:44,768
Ela tinha todo o direito.
Pra vocês ficarem sozinhas.
469
00:26:44,769 --> 00:26:46,478
[ri]
470
00:26:46,479 --> 00:26:49,398
Ah, é. Tudo que ela quer fazer
é ficar transando.
471
00:26:49,399 --> 00:26:52,484
Amelia, eu conheço a Billie
há muito tempo,
472
00:26:52,485 --> 00:26:55,238
e ela nunca ligou pra sexo
antes de conhecer você.
473
00:26:55,822 --> 00:26:57,865
[arqueja] Ela mandou você falar isso?
474
00:26:57,866 --> 00:27:00,619
Ela me mataria se soubesse.
Não conta pra ela.
475
00:27:07,500 --> 00:27:10,086
Ah, peguei um gim-tônica pra você.
Espero que goste.
476
00:27:12,797 --> 00:27:16,051
- Ué, a gente não brigou?
- [nega] O Sexton me fez ver a real.
477
00:27:18,595 --> 00:27:22,015
- Quanto ficou a conta, por favor?
- É por conta da casa.
478
00:27:26,811 --> 00:27:28,146
[efeito sonoro sombrio]
479
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
Gentileza sua.
480
00:27:31,191 --> 00:27:32,651
Pros amigos do Sexton.
481
00:27:33,276 --> 00:27:34,234
Oi, Theo.
482
00:27:34,235 --> 00:27:35,487
[Theo] Sexton.
483
00:27:36,863 --> 00:27:40,408
- E você é...
- Ela é uma amiga minha, a Didi.
484
00:27:41,534 --> 00:27:43,787
O Theo é o...
485
00:27:44,329 --> 00:27:45,496
gerente daqui?
486
00:27:45,497 --> 00:27:49,167
Eu sou o DJ, promoter
e o host dessa noite.
487
00:27:50,418 --> 00:27:52,337
O Theo é amigo da Sylvie.
488
00:27:52,879 --> 00:27:55,590
Ah, entendi. Muito obrigada.
489
00:27:56,216 --> 00:27:57,424
[Billie] É, valeu, Theo.
490
00:27:57,425 --> 00:27:58,718
[Amelia] Valeu!
491
00:28:00,387 --> 00:28:01,805
[Theo] Sexton.
492
00:28:02,681 --> 00:28:06,016
Essa Didi, você conhece faz tempo?
493
00:28:06,017 --> 00:28:07,852
Eu conheci ela umas horas atrás.
494
00:28:08,687 --> 00:28:11,856
Você trouxe pra balada uma mina
que conheceu poucas horas atrás?
495
00:28:13,191 --> 00:28:15,151
Isso não é sua cara, Sexton.
496
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
Você não me conhece, Theo.
497
00:28:18,196 --> 00:28:20,657
Ah. Só o que a Sylvie me contou.
498
00:28:21,241 --> 00:28:25,244
Não foi nada de ruim.
Só que ela gosta de curtir, e você, não.
499
00:28:25,245 --> 00:28:26,830
Curtir desse jeito, não.
500
00:28:27,747 --> 00:28:29,081
Eu não uso essas merdas.
501
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Sério?
502
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
Então você só ganha grana
incentivando os outros a usarem.
503
00:28:36,715 --> 00:28:42,469
[risinho] Bom, a Sylvie vai ficar feliz
de saber que você conheceu alguém.
504
00:28:42,470 --> 00:28:45,889
Ah, não. Não, não,
eu e a Didi nós não estamos ficando...
505
00:28:45,890 --> 00:28:47,307
Ah, se é assim...
506
00:28:47,308 --> 00:28:50,061
E a sua namorada? Cadê a Natalie?
507
00:28:52,147 --> 00:28:55,108
- Vocês dois ainda...
- Sim. Mas a Natalie vive a vida dela.
508
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
E eu, a minha.
509
00:28:59,654 --> 00:29:01,281
Por isso a gente continua junto.
510
00:29:03,533 --> 00:29:05,827
[música eletrônica animada]
511
00:29:16,212 --> 00:29:19,007
Eu amei esse lugar. Parabéns.
512
00:29:27,182 --> 00:29:28,474
Tá tudo bem?
513
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
Desculpa, eu...
514
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
tava admirando o seu ankh.
515
00:29:35,273 --> 00:29:36,649
É egípcio, não é?
516
00:29:38,651 --> 00:29:40,236
O símbolo da morte.
517
00:29:41,446 --> 00:29:42,947
É o oposto disso.
518
00:29:43,448 --> 00:29:45,074
- É imortalidade.
- Tá.
519
00:29:46,284 --> 00:29:48,453
Os faraós queriam viver
pra sempre, não era?
520
00:29:49,037 --> 00:29:54,583
Alguns, sim. Alguns não eram bobos.
Imortalidade não é tudo isso que falam.
521
00:29:54,584 --> 00:29:56,920
Ah, eu não sei, não, hein?
522
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
Assim daria pra gente fazer
tudo o que quisesse.
523
00:30:03,551 --> 00:30:05,386
Não precisaria ter medo de nada.
524
00:30:07,180 --> 00:30:08,431
E de ninguém.
525
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
Não precisa ser imortal pra isso, precisa?
526
00:30:18,399 --> 00:30:21,068
O Sexton falou que aqui era
uma loja de departamentos?
527
00:30:21,069 --> 00:30:22,778
- [Morte] A boate?
- É, é.
528
00:30:22,779 --> 00:30:25,906
- Roupa de cama. Móveis de jardim.
- [Morte ri]
529
00:30:25,907 --> 00:30:28,617
Brinquedos. [risinho] Tá tudo lá em cima.
530
00:30:28,618 --> 00:30:30,577
Eu uso pra festas privadas.
531
00:30:30,578 --> 00:30:32,663
Eu te dou um tour, se quiser.
532
00:30:32,664 --> 00:30:35,124
Tá. Talvez depois, beleza.
533
00:30:39,921 --> 00:30:40,839
Você quer dançar?
534
00:30:41,589 --> 00:30:44,175
[hesita] Eu adoraria, mas...
535
00:30:44,759 --> 00:30:46,802
eu vim com o Sexton, então acho melhor...
536
00:30:46,803 --> 00:30:48,346
Ah, o Sexton não dança.
537
00:30:49,639 --> 00:30:51,349
Pelo que a Sylvie me disse.
538
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Vamos, vai.
539
00:30:58,940 --> 00:31:00,149
Vamos lá!
540
00:31:01,609 --> 00:31:03,820
[público vibrando]
541
00:31:06,531 --> 00:31:09,325
O que que você tem, hein?
Ela gosta de você.
542
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Ela gosta de todo mundo.
543
00:31:13,079 --> 00:31:15,497
Eu não entendo
se ela tá falando sério ou não,
544
00:31:15,498 --> 00:31:17,041
mas ela disse que...
545
00:31:22,130 --> 00:31:24,257
Ela acha que é a Morte.
546
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Quê?
547
00:31:27,385 --> 00:31:31,556
Ela acha que é a encarnação viva da Morte.
548
00:31:32,724 --> 00:31:33,891
Ela disse isso?
549
00:31:33,892 --> 00:31:38,103
Ah, ela te fala se você perguntar.
Ela não tenta esconder.
550
00:31:38,104 --> 00:31:40,939
[público vibrando]
551
00:31:40,940 --> 00:31:42,441
[Billie] Talvez eu pergunte.
552
00:31:42,442 --> 00:31:44,235
Alguém tem que salvar ela do Theo.
553
00:31:44,861 --> 00:31:45,736
Vamos lá dançar.
554
00:31:45,737 --> 00:31:46,946
[Sexton] Não.
555
00:31:48,239 --> 00:31:49,824
Segundo a Sylvie, eu não danço.
556
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Prova que tá errada.
557
00:31:56,247 --> 00:31:57,832
[Amelia ri]
558
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
[música desacelera]
559
00:32:37,747 --> 00:32:39,082
[Jackie] Não vai com eles?
560
00:32:41,042 --> 00:32:43,044
Não, eu nunca fui bom nisso.
561
00:32:43,544 --> 00:32:44,879
[Jackie] Precisa praticar.
562
00:32:45,505 --> 00:32:46,422
[Sexton suspira]
563
00:32:49,300 --> 00:32:51,511
Eu devo estar vivendo muito errado.
564
00:32:53,179 --> 00:32:56,391
Todo mundo aqui parece não se importar
565
00:32:58,142 --> 00:32:59,686
que o mundo tá acabando.
566
00:33:01,396 --> 00:33:03,106
Ou é por isso que eles estão aqui.
567
00:33:10,613 --> 00:33:12,615
Me dá vontade de desistir.
568
00:33:15,702 --> 00:33:17,161
Não tá falando sério.
569
00:33:19,330 --> 00:33:20,998
É, eu acho que não.
570
00:33:20,999 --> 00:33:23,710
[suspira]
571
00:33:25,962 --> 00:33:30,049
- Posso te dar outro ponto de vista?
- Que é? Vai tentar me animar?
572
00:33:30,675 --> 00:33:33,844
- Jamais. Pelo contrário.
- Tá bom, pode falar.
573
00:33:33,845 --> 00:33:37,598
[risinho] Bom, eu tinha uma amiga
574
00:33:38,349 --> 00:33:43,855
que sofreu abuso do pai dela
e de uns amigos do pai.
575
00:33:44,856 --> 00:33:46,524
- Jesus...
- É.
576
00:33:47,150 --> 00:33:51,111
A família falava que ela adorava caçar,
adorava pescar,
577
00:33:51,112 --> 00:33:54,699
e, por isso, ele levava ela pra viajar
de fim de semana com os amigos.
578
00:33:55,366 --> 00:33:59,037
Ele era advogado.
E um dos caras era inspetor da polícia.
579
00:34:00,204 --> 00:34:01,914
Ela não tinha pra quem contar.
580
00:34:03,583 --> 00:34:08,128
Aí, um dia,
ela pegou uma das facas de caça do pai,
581
00:34:08,129 --> 00:34:09,922
se trancou no banheiro
582
00:34:10,882 --> 00:34:12,467
e ela se cortou.
583
00:34:15,762 --> 00:34:17,930
Eu sei. Desculpa.
584
00:34:20,266 --> 00:34:24,603
Eu só tô te contando porque,
quando ela acordou no hospital,
585
00:34:24,604 --> 00:34:27,773
mesmo estando
com curativos no braço inteiro
586
00:34:27,774 --> 00:34:31,026
e com o pai dela sentado lá,
587
00:34:31,027 --> 00:34:32,695
com medo de ela falar,
588
00:34:33,821 --> 00:34:35,615
ela ficou feliz de estar viva.
589
00:34:51,672 --> 00:34:53,006
E aí?
590
00:34:53,007 --> 00:34:56,426
O Theo falou que aqui
era uma loja de departamentos
591
00:34:56,427 --> 00:34:58,136
e quer fazer um tour.
592
00:34:58,137 --> 00:35:01,849
Ele convidou a gente ou você?
593
00:35:02,850 --> 00:35:04,893
Eu. Mas eu convidei vocês.
594
00:35:04,894 --> 00:35:07,855
[Sexton] Ele tem namorada, sabia?
Ela chama Natalie.
595
00:35:08,689 --> 00:35:12,527
- Podem ir vocês. Acho que eu vou dançar.
- [Sexton suspira]
596
00:35:18,950 --> 00:35:20,492
Bora, o Theo tá esperando.
597
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
O Theo não é um cara legal.
598
00:35:22,912 --> 00:35:25,914
Ah, Sexton, você acha mesmo
que existem pessoas que são boas
599
00:35:25,915 --> 00:35:27,040
e pessoas que não são?
600
00:35:27,041 --> 00:35:29,000
Sou jornalista. Te garanto que tem.
601
00:35:29,001 --> 00:35:30,794
Eu ouvi coisas sobre o Theo.
602
00:35:30,795 --> 00:35:33,131
- Ah, é? Tipo quê?
- Pronta pro tour?
603
00:35:36,509 --> 00:35:38,886
Tô. Você não liga do Sexton ir também, né?
604
00:35:41,472 --> 00:35:42,598
Imagina.
605
00:35:43,266 --> 00:35:44,600
- [chaves tilintam]
- Por aqui.
606
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
[fechadura destranca]
607
00:35:56,112 --> 00:35:58,114
[música continua abafada]
608
00:36:03,452 --> 00:36:07,248
Olha, isso aqui tem cara de depósito.
609
00:36:08,332 --> 00:36:11,042
É aqui que você faz as festas privadas?
610
00:36:11,043 --> 00:36:14,422
Bom, tá tendo uma agora.
611
00:36:15,006 --> 00:36:16,298
- Ai!
- Theo!
612
00:36:16,299 --> 00:36:18,091
- Devolve isso!
- Para trás!
613
00:36:18,092 --> 00:36:20,051
Isso não é uma arma.
614
00:36:20,052 --> 00:36:22,679
- É um símbolo.
- É um sigilo. É o seu sigilo.
615
00:36:22,680 --> 00:36:24,723
[música de tensão]
616
00:36:24,724 --> 00:36:26,893
Agora eu decido quem vive e quem morre.
617
00:36:28,060 --> 00:36:29,812
Não é assim que funciona.
618
00:36:31,939 --> 00:36:33,274
Melhor torcer pra ser.
619
00:36:34,901 --> 00:36:36,359
[Sexton] Theo!
620
00:36:36,360 --> 00:36:37,987
Ei! Theo!
621
00:36:39,071 --> 00:36:40,823
Theo, deixa a gente sair! Theo!
622
00:36:42,033 --> 00:36:45,076
- Alguém ajuda a gente!
- [Morte] Não podem te ouvir, Sexton.
623
00:36:45,077 --> 00:36:47,997
[música de suspense]
624
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Você falou pra ele que é a Morte?
625
00:37:09,810 --> 00:37:11,187
Não precisei.
626
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
Ele me invocou.
627
00:37:27,578 --> 00:37:29,538
O mundo inteiro enlouqueceu?
628
00:37:37,004 --> 00:37:38,256
[suspira]
629
00:37:40,132 --> 00:37:42,093
Me desculpa, Sexton.
630
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
Não é culpa sua.
631
00:37:46,222 --> 00:37:47,098
É, sim.
632
00:37:47,765 --> 00:37:51,351
Você me avisou, mas eu fui arrogante.
633
00:37:51,352 --> 00:37:55,313
Ah, eu só pensei que não importa
se acontecer alguma coisa comigo.
634
00:37:55,314 --> 00:37:56,773
Esse dia é pra isso.
635
00:37:56,774 --> 00:37:59,025
[música pesarosa]
636
00:37:59,026 --> 00:38:02,070
Eu não pensei
que iria machucar outras pessoas.
637
00:38:02,071 --> 00:38:04,865
- Você não machucou ninguém.
- [suspira]
638
00:38:09,120 --> 00:38:10,496
E a Hettie?
639
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
Assim não vamos achar a alma dela.
640
00:38:14,333 --> 00:38:16,751
Eu achei que não tivesse falado sério.
641
00:38:16,752 --> 00:38:18,838
É claro que eu falei.
642
00:38:19,630 --> 00:38:21,424
Ela tá contando comigo.
643
00:38:23,467 --> 00:38:25,678
E eu só tenho mais algumas horas.
644
00:38:27,013 --> 00:38:28,139
Pra quê?
645
00:38:31,559 --> 00:38:34,353
Pro meu dia a cada 100 anos acabar.
646
00:38:37,732 --> 00:38:39,900
♪
647
00:38:41,777 --> 00:38:42,987
Ah, isso é bom.
648
00:38:45,114 --> 00:38:48,450
Não vai ajudar a abrir a porta,
mas abre a cabeça do Theo.
649
00:38:48,451 --> 00:38:51,162
Sexton, solta isso.
650
00:38:51,787 --> 00:38:52,705
Vai machucar ele.
651
00:38:54,206 --> 00:38:55,583
Você é a Morte mesmo?
652
00:38:57,001 --> 00:38:59,086
Eu não saio por aí matando as pessoas.
653
00:38:59,670 --> 00:39:00,713
Ah, não?
654
00:39:01,380 --> 00:39:02,423
Não.
655
00:39:03,674 --> 00:39:05,551
Existe o livre-arbítrio.
656
00:39:06,135 --> 00:39:07,762
As pessoas fazem escolhas.
657
00:39:08,262 --> 00:39:10,097
Só que elas não escolhem morrer.
658
00:39:11,849 --> 00:39:12,808
Normalmente.
659
00:39:13,684 --> 00:39:16,645
Existe guerra e fome.
660
00:39:18,689 --> 00:39:19,647
Doenças.
661
00:39:19,648 --> 00:39:23,194
Eu não tô dizendo
que não é sofrido estar vivo.
662
00:39:24,320 --> 00:39:25,237
Mas...
663
00:39:26,197 --> 00:39:29,366
não é sempre sofrido.
664
00:39:29,367 --> 00:39:30,284
Ou é?
665
00:39:32,036 --> 00:39:33,079
Não.
666
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
Na verdade, tem hora que é tão bom,
que a gente esquece
667
00:39:42,713 --> 00:39:44,465
que existe tanto sofrimento.
668
00:39:46,425 --> 00:39:47,635
O tempo todo.
669
00:39:49,095 --> 00:39:51,846
Muita gente sem nada, tentando sobreviver,
670
00:39:51,847 --> 00:39:54,183
manter a família viva.
671
00:39:55,184 --> 00:39:56,434
[suspira] E nunca acaba,
672
00:39:56,435 --> 00:39:59,354
não importa o que eu faça,
fale ou escreva.
673
00:39:59,355 --> 00:40:02,690
Não importa o quanto eu me esforce
pra fazer a diferença, não dá.
674
00:40:02,691 --> 00:40:03,733
Não dá.
675
00:40:03,734 --> 00:40:05,360
E aí eu penso:
676
00:40:05,361 --> 00:40:06,612
"Tá, deixa."
677
00:40:07,113 --> 00:40:10,991
E... eu deixo de ver o sentido.
678
00:40:14,537 --> 00:40:16,831
Eu fico tendo que me lembrar
679
00:40:17,540 --> 00:40:19,208
que você sempre foi humano.
680
00:40:21,502 --> 00:40:24,213
Então você não sabe
681
00:40:25,256 --> 00:40:29,718
como é não poder sentir essas coisas.
682
00:40:32,930 --> 00:40:34,932
Como é não ter livre-arbítrio.
683
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
Você não tem livre-arbítrio?
684
00:40:40,187 --> 00:40:43,232
Eu e minha família temos obrigações.
685
00:40:44,316 --> 00:40:45,900
E nós cumprimos.
686
00:40:45,901 --> 00:40:47,987
[música melancólica]
687
00:40:49,822 --> 00:40:52,992
Exceto por um dia
688
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
a cada 100 anos.
689
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
Quando a Morte tira férias?
690
00:41:02,376 --> 00:41:04,587
E passa o dia trancada em um depósito.
691
00:41:05,087 --> 00:41:10,176
Bom... é culpa minha
por ter planejado meu dia.
692
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Por ter expectativas.
693
00:41:14,054 --> 00:41:20,644
Assim fica impossível aproveitar
as coisas que vão acontecendo.
694
00:41:23,355 --> 00:41:26,525
Já era pra eu ter
aprendido a lição faz tempo.
695
00:41:31,447 --> 00:41:32,281
Que é?
696
00:41:36,702 --> 00:41:38,996
♪
697
00:41:43,292 --> 00:41:44,460
Bolas de gude.
698
00:41:53,385 --> 00:41:57,764
Se o Theo voltar, ele vai escorregar,
vai cair, sem morrer,
699
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
e aí a gente foge.
700
00:42:00,976 --> 00:42:03,603
Tá tentando salvar a sua vida com isso
ou a minha?
701
00:42:03,604 --> 00:42:06,565
Se funcionar, as duas.
702
00:42:08,400 --> 00:42:09,944
Que diferença um dia faz.
703
00:42:13,072 --> 00:42:13,906
Por quê?
704
00:42:15,741 --> 00:42:16,909
Os comprimidos.
705
00:42:17,576 --> 00:42:18,786
No seu bolso.
706
00:42:19,870 --> 00:42:21,497
Eu não tô te julgando.
707
00:42:22,790 --> 00:42:24,917
O livre-arbítrio existe.
708
00:42:26,043 --> 00:42:29,338
E... hoje você quer viver?
709
00:42:30,214 --> 00:42:31,298
[porta range]
710
00:42:34,885 --> 00:42:36,679
[Theo] Que porra tá fazendo aí?
711
00:42:37,263 --> 00:42:38,264
Isso era pra mim?
712
00:42:39,098 --> 00:42:41,600
[música ameaçadora]
713
00:42:46,355 --> 00:42:47,272
Cadê meu ankh?
714
00:42:47,273 --> 00:42:48,691
Eu joguei no rio.
715
00:42:49,233 --> 00:42:50,567
Aquela merda não funciona.
716
00:42:50,568 --> 00:42:52,318
Não do jeito que você queria.
717
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
Bom, não importa,
718
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
porque eu te peguei.
719
00:42:57,658 --> 00:42:59,577
- Você vem comigo.
- Ela não é a Morte.
720
00:43:00,536 --> 00:43:02,120
Eu falei, e ele não acredita.
721
00:43:02,121 --> 00:43:03,871
Mesmo se fosse, não precisa dela,
722
00:43:03,872 --> 00:43:06,165
você já tem o poder de matar
nas suas mãos.
723
00:43:06,166 --> 00:43:08,168
Eu não quero que ela mate ninguém.
724
00:43:11,547 --> 00:43:12,756
Quero que ressuscite.
725
00:43:18,012 --> 00:43:18,971
A Natalie.
726
00:43:22,766 --> 00:43:23,976
Traz ela de volta?
727
00:43:27,187 --> 00:43:28,188
Não dá.
728
00:43:29,231 --> 00:43:30,940
Foi culpa minha que ela morreu.
729
00:43:30,941 --> 00:43:33,902
Não, não foi.
730
00:43:35,738 --> 00:43:37,990
A Natalie abusou uma noite.
731
00:43:39,325 --> 00:43:42,244
Theo, você fez tudo
que podia pra salvar ela.
732
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
Você até me invocou.
733
00:43:48,083 --> 00:43:49,876
Ninguém vai acreditar nisso, né?
734
00:43:49,877 --> 00:43:52,128
[respiração falhada]
735
00:43:52,129 --> 00:43:54,340
Vão achar que eu matei ela, óbvio.
736
00:43:57,718 --> 00:43:59,970
Eu vou passar
o resto da minha vida na prisão.
737
00:44:04,808 --> 00:44:05,851
Só se...
738
00:44:06,894 --> 00:44:08,227
Você me leva também?
739
00:44:08,228 --> 00:44:09,562
Não, Theo, olha...
740
00:44:09,563 --> 00:44:10,980
Theo, abaixa essa arma.
741
00:44:10,981 --> 00:44:12,940
Cala boca, você também acha que matei ela!
742
00:44:12,941 --> 00:44:14,901
Juro que não acho nada. Abaixa essa arma.
743
00:44:14,902 --> 00:44:16,445
Sexton, Sexton, pra trás!
744
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
[exala]
745
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
- [grunhe]
- [Morte] Theo.
746
00:44:28,832 --> 00:44:30,584
Ele bateu a cabeça.
747
00:44:31,877 --> 00:44:32,920
Rápido.
748
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
Chama uma ambulância.
749
00:44:41,637 --> 00:44:43,389
Traz ela de volta pra mim.
750
00:44:45,641 --> 00:44:47,559
Ninguém tem como voltar.
751
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Você vai me levar agora?
752
00:44:53,065 --> 00:44:54,233
Hoje não.
753
00:44:56,318 --> 00:44:57,944
Hoje é meu dia de folga.
754
00:44:57,945 --> 00:45:00,988
[música melancólica]
755
00:45:00,989 --> 00:45:02,073
[Sexton] Ajudem ele.
756
00:45:02,074 --> 00:45:04,534
[mulher] O senhor não pode ir
na ambulância.
757
00:45:04,535 --> 00:45:05,451
[Sexton] Tá bom.
758
00:45:05,452 --> 00:45:09,455
[mulher] Se conhecer algum parente, avisa.
Passa o endereço do hospital.
759
00:45:09,456 --> 00:45:11,583
[Sexton] Tá, obrigado. Valeu.
760
00:45:13,252 --> 00:45:15,628
Falaram que ele vai ficar bem,
mas talvez seja concussão,
761
00:45:15,629 --> 00:45:17,588
então é melhor ficar de olho nele.
762
00:45:17,589 --> 00:45:20,050
A gente pode ir visitar ele amanhã.
763
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
Eu vou embora.
764
00:45:25,472 --> 00:45:26,515
Ah, é.
765
00:45:28,350 --> 00:45:29,977
A Morte só tem um dia de folga.
766
00:45:35,149 --> 00:45:36,150
[Morte] Bom...
767
00:45:37,276 --> 00:45:39,403
não foi o dia que eu queria,
768
00:45:40,529 --> 00:45:42,405
mas foi o que eu precisava.
769
00:45:42,406 --> 00:45:44,283
♪
770
00:45:46,452 --> 00:45:47,453
[suspira]
771
00:45:48,704 --> 00:45:50,080
Olha a prova.
772
00:45:50,831 --> 00:45:51,707
Gostou?
773
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
É perfeito.
774
00:45:54,752 --> 00:45:55,669
Quanto custa?
775
00:45:56,754 --> 00:45:57,670
Pra você...
776
00:45:57,671 --> 00:46:01,049
Ah, só dá de graça.
A gente já sabe como é.
777
00:46:03,761 --> 00:46:06,597
Pra você, 30 libras.
778
00:46:07,598 --> 00:46:09,725
Trinta libras.
779
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
É prata mesmo?
780
00:46:14,229 --> 00:46:16,023
Pelo preço, se for metal, é lucro.
781
00:46:16,648 --> 00:46:17,691
E esse tá quanto?
782
00:46:20,360 --> 00:46:21,195
Quanto você tem?
783
00:46:22,780 --> 00:46:25,949
Vinte libras e dois centavos.
784
00:46:28,035 --> 00:46:31,078
Me dá a nota, e você fica com as moedas.
785
00:46:31,079 --> 00:46:32,414
Obrigada.
786
00:46:37,294 --> 00:46:39,004
[Morte] Eu me diverti muito hoje.
787
00:46:41,799 --> 00:46:44,051
Você gostou de ter uma arma na sua cara?
788
00:46:45,803 --> 00:46:46,970
Não.
789
00:46:49,056 --> 00:46:51,433
Mas foi parte do todo.
790
00:46:54,186 --> 00:46:55,771
E eu queria o todo.
791
00:46:57,356 --> 00:46:58,649
Falando nisso...
792
00:47:01,568 --> 00:47:02,486
Pra você.
793
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
É tudo que sobrou.
794
00:47:07,699 --> 00:47:09,909
- Nunca se sabe quando vai ser útil.
- Hum.
795
00:47:09,910 --> 00:47:12,788
[risinho] Ah, e...
796
00:47:16,333 --> 00:47:19,127
Isso é pra Hettie Maluquete.
797
00:47:30,639 --> 00:47:31,682
Obrigada.
798
00:47:32,432 --> 00:47:33,308
[Sexton] Hum.
799
00:47:36,687 --> 00:47:38,480
Foi um dia incrível.
800
00:47:42,901 --> 00:47:45,654
[música sentimental]
801
00:48:08,010 --> 00:48:10,095
[Morte] Passa tão rápido.
802
00:48:13,557 --> 00:48:15,517
A gente quer se agarrar a cada segundo.
803
00:48:19,062 --> 00:48:21,731
E daria qualquer coisa
pra ter mais um segundo.
804
00:48:21,732 --> 00:48:24,276
[batimentos acelerados de coração]
805
00:48:31,199 --> 00:48:32,576
[batimentos param]
806
00:48:33,493 --> 00:48:35,245
Por favor.
807
00:48:40,000 --> 00:48:41,417
[Sexton, ecoando] Didi!
808
00:48:41,418 --> 00:48:43,086
[música pesarosa]
809
00:48:47,841 --> 00:48:49,760
[Sexton ofegando]
810
00:48:52,095 --> 00:48:53,180
Didi!
811
00:48:54,723 --> 00:48:55,681
Didi!
812
00:48:55,682 --> 00:48:57,142
♪
813
00:48:59,519 --> 00:49:01,939
Ela se foi, meu bem. Morreu.
814
00:49:05,943 --> 00:49:07,402
Não tem o que fazer.
815
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
[corvo grasna]
816
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Ela te deu as moedas?
817
00:49:25,379 --> 00:49:26,380
Me dá.
818
00:49:31,051 --> 00:49:32,678
Esse é o preço de uma vida.
819
00:49:43,063 --> 00:49:44,272
Tadinha.
820
00:49:44,940 --> 00:49:47,693
Ela só tem um dia a cada 100 anos.
821
00:49:49,069 --> 00:49:50,612
Nunca fica mais fácil.
822
00:49:53,448 --> 00:49:57,160
Ela te deu outra coisa antes de morrer?
823
00:49:59,871 --> 00:50:00,831
[exala]
824
00:50:05,127 --> 00:50:07,045
[ri]
825
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
É você.
826
00:50:14,136 --> 00:50:15,887
Eu sabia que ela ia achar.
827
00:50:16,430 --> 00:50:19,307
[música sentimental]
828
00:50:22,227 --> 00:50:23,145
Minha alma.
829
00:50:26,148 --> 00:50:27,524
Essa é a Cordelia.
830
00:50:28,191 --> 00:50:29,276
Meu bebê.
831
00:50:30,610 --> 00:50:32,612
Eu não era a Hettie Maluquete.
832
00:50:33,697 --> 00:50:35,740
Me chamavam de Henrietta.
833
00:50:35,741 --> 00:50:37,659
Eu morava numa casa boa.
834
00:50:38,785 --> 00:50:40,412
Já faz muito tempo.
835
00:50:42,205 --> 00:50:43,206
E acabou.
836
00:50:46,752 --> 00:50:49,129
É melhor eu te esconder de novo.
837
00:50:53,341 --> 00:50:57,804
Se ela estivesse aqui, eu perguntaria
um lugar onde ninguém jamais vai olhar.
838
00:51:01,349 --> 00:51:03,310
Mas seja paciente, bonitinho.
839
00:51:07,606 --> 00:51:10,901
Daqui a 100 anos, ela vai voltar.
840
00:51:15,030 --> 00:51:18,116
♪
841
00:51:22,454 --> 00:51:23,871
♪
842
00:51:23,872 --> 00:51:26,583
[Sexton] Uns minutos depois,
os socorristas chegaram
843
00:51:27,501 --> 00:51:28,668
e levaram ela.
844
00:51:32,089 --> 00:51:34,841
Eles acham que pode ter sido infarto, mas...
845
00:51:37,844 --> 00:51:39,429
E se ela era mesmo a Morte?
846
00:51:44,893 --> 00:51:48,897
Seria legal se a Morte fosse alguém,
847
00:51:49,564 --> 00:51:52,567
e não... só dor e um vazio.
848
00:51:53,902 --> 00:51:55,736
Alguém simpático,
849
00:51:55,737 --> 00:51:57,864
que gosta de pessoas,
850
00:51:58,365 --> 00:52:03,536
e é gentil e engraçada.
851
00:52:03,537 --> 00:52:06,832
[campainha toca]
852
00:52:07,457 --> 00:52:08,625
Não faço ideia.
853
00:52:10,001 --> 00:52:12,963
[música intrigante]
854
00:52:27,686 --> 00:52:29,311
E A HUMANIDADE É A PRÓXIMA
855
00:52:29,312 --> 00:52:30,229
[Billie] Oi.
856
00:52:30,230 --> 00:52:33,399
[Amelia] A gente tava na rua
e decidiu dar uma passada.
857
00:52:33,400 --> 00:52:35,861
- [Jackie] O Sexton tá bem?
- Ah, dá uma olhada.
858
00:52:36,736 --> 00:52:38,779
[Amelia exala] A gente ficou preocupada,
859
00:52:38,780 --> 00:52:42,158
e a Billie disse
que você não tinha voltado pra casa.
860
00:52:42,159 --> 00:52:45,996
Eu só queria ver se você tá bem
depois da conversa.
861
00:52:47,080 --> 00:52:49,373
É. É uma pena que não deu pra gente...
862
00:52:49,374 --> 00:52:51,376
Ah, não, não, não. Tudo bem.
863
00:52:51,960 --> 00:52:53,587
Tinha muita gente lá.
864
00:52:57,549 --> 00:53:01,094
É... Ah, é, você tá trabalhando.
865
00:53:02,095 --> 00:53:03,471
Não, é...
866
00:53:07,517 --> 00:53:09,769
Você quer tomar um chá?
867
00:53:10,645 --> 00:53:13,315
Quero. É, se você estiver livre.
868
00:53:24,659 --> 00:53:25,660
E quer açúcar?
869
00:53:26,328 --> 00:53:27,370
Três cubos.
870
00:53:29,998 --> 00:53:32,000
♪
871
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
[Morte] Então acabou?
872
00:53:35,253 --> 00:53:37,255
[vento soprando]
873
00:53:38,673 --> 00:53:39,841
[inspira]
874
00:53:41,801 --> 00:53:43,053
É.
875
00:53:44,012 --> 00:53:45,180
[Morte] Como é que foi?
876
00:53:45,847 --> 00:53:46,932
[suspira feliz]
877
00:53:48,516 --> 00:53:51,019
[música serena]
878
00:53:52,562 --> 00:53:54,355
Foi maravilhoso.
879
00:53:54,356 --> 00:53:56,358
Repleto de pessoas.
880
00:53:58,193 --> 00:54:01,404
Eu pude respirar, e comer, e dançar.
881
00:54:04,032 --> 00:54:06,618
Só queria que não tivesse
que terminar assim.
882
00:54:07,744 --> 00:54:09,162
Sempre termina.
883
00:54:09,746 --> 00:54:11,206
Por isso é valioso.
884
00:54:12,582 --> 00:54:16,169
Quando você pode viver,
mesmo que por um dia...
885
00:54:17,921 --> 00:54:21,967
Bom, só existe um jeito de parar de viver.
886
00:54:23,718 --> 00:54:25,178
É, eu acho que sim.
887
00:54:27,681 --> 00:54:29,099
E aí, valeu a pena?
888
00:54:30,767 --> 00:54:31,810
[suspira]
889
00:54:33,561 --> 00:54:35,689
Queria que tivesse durado pra sempre.
890
00:54:41,444 --> 00:54:42,570
Me dá a mão.
891
00:54:58,920 --> 00:55:01,338
♪
892
00:55:01,339 --> 00:55:05,343
[instrumental clássico]
893
00:55:10,765 --> 00:55:13,351
[solo de baixo]
894
00:55:14,394 --> 00:55:17,355
[música dançante]
895
00:56:13,495 --> 00:56:15,413
♪
896
00:56:32,013 --> 00:56:32,972
♪