1 00:00:11,011 --> 00:00:13,763 [música etérea sombria] 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,643 [rajadas de vento] 3 00:00:24,566 --> 00:00:28,652 SANDMAN APRESENTA MORTE: O ALTO PREÇO DA VIDA 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 - [homem] Cara Sylvie. - [digitação] 5 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Quando você estiver lendo isso, 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 eu terei morrido. 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,053 Melhor... Não. 8 00:00:53,803 --> 00:00:55,137 EU TEREI PARTIDO 9 00:00:55,138 --> 00:00:58,850 Eu sei que você disse que era melhor a gente não se falar por um tempo, 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,145 mas eu não queria que você pensasse que a minha morte 11 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 tem qualquer relação com você ou com a gente. 12 00:01:07,025 --> 00:01:10,652 A verdade é que o planeta está morrendo, 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,362 a democracia já morreu 14 00:01:12,363 --> 00:01:14,573 e a humanidade é a próxima. 15 00:01:14,574 --> 00:01:18,160 Mas não antes de causarmos o máximo possível de danos 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,454 ao planeta e uns aos outros. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,914 [porta abre] 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,875 - [mulheres conversando animadas] - ♪ 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Oiê! 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 - [mulher 1] Oiê! - [mulher 2 ri] 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Você não tá no escritório. 22 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Você também não. 23 00:01:36,596 --> 00:01:39,556 [risinho] É que eu resolvi matar o trabalho. 24 00:01:39,557 --> 00:01:40,849 A Amelia tá ajudando. 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,143 [ri] Se estiver trabalhando, a gente não fica. 26 00:01:43,144 --> 00:01:46,355 Não! Ou... você vai sair? 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 Pra trabalhar naquele café que você gosta? 28 00:01:49,359 --> 00:01:50,193 Hum? 29 00:01:50,944 --> 00:01:55,030 É. É, eu já ia sair, sim. 30 00:01:55,031 --> 00:01:58,493 [hesita] Eu só vou mandar mais um e-mail. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,995 Ah, li o seu artigo no The Guardian. 32 00:02:01,579 --> 00:02:03,288 Falando da crise climática. 33 00:02:03,289 --> 00:02:06,375 - Mas só se fala da crise climática. - Eu achei bem otimista. 34 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - Achou? - Achou? 35 00:02:10,046 --> 00:02:14,050 Bom, hã... Não vamos atrapalhar, mas você vai essa noite, né? 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,344 [inspira] 37 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 - Acho que... - Já é hoje? 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,225 - [bufa] Você prometeu. - [mulher 1] Não prefere ficar em casa? 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,269 [Amelia] Você não gosta dos meus amigos? 40 00:02:25,270 --> 00:02:27,020 [mulher 1] Não tanto quanto gosto de você. 41 00:02:27,021 --> 00:02:30,524 Meu Deus, eu já falei pra Jackie que a gente ia. Eu, você e o Sexton. 42 00:02:30,525 --> 00:02:33,944 - Mas a Jackie vai entender. - Eu não vou furar com ela. 43 00:02:33,945 --> 00:02:37,030 - [mulher 1] É tão bom ficar com você. - [Amelia] Você tá obcecada. 44 00:02:37,031 --> 00:02:38,615 [mulher 1] E a culpa é de quem? 45 00:02:38,616 --> 00:02:40,826 [Amelia] Não dá pra gente ficar sozinha o tempo todo. 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,953 - [mulher 1] Claro que dá. - [Amelia] Não é saudável. 47 00:02:42,954 --> 00:02:45,039 [música introspectiva] 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,376 Oi, Sylvie. 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 [bipe] 50 00:02:53,631 --> 00:02:56,550 - Oiê, Sylvie! [bufa] - [bipe] 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,635 [bipe] 52 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 Oi, Sylvie. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,055 Sou eu. É... 54 00:03:02,056 --> 00:03:04,893 Eu sei que você pediu pra gente não se falar, 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,898 mas eu precisava te falar que o que eu vou fazer 56 00:03:12,108 --> 00:03:13,525 não tem nada a ver com você. 57 00:03:13,526 --> 00:03:15,153 ♪ 58 00:03:15,862 --> 00:03:16,821 [bipe] 59 00:03:17,572 --> 00:03:18,655 Eita. 60 00:03:18,656 --> 00:03:20,365 O DIA DAS TRÍFIDES 61 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 Quem jogaria isso fora? 62 00:03:24,495 --> 00:03:25,580 [suspira] 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,335 [exala] 64 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 [suspira] 65 00:03:41,304 --> 00:03:42,554 NÃO SE APROXIME 66 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 [música se torna serena] 67 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 ♪ 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,176 ♪ 69 00:05:03,052 --> 00:05:04,262 [grita] 70 00:05:05,972 --> 00:05:06,931 Merda! 71 00:05:07,432 --> 00:05:10,643 [suspira profundamente] 72 00:05:16,024 --> 00:05:17,108 [Morte] Oi? 73 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 Tem alguém aí? 74 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Tem! 75 00:05:26,075 --> 00:05:27,118 Oi? 76 00:05:33,249 --> 00:05:34,959 - Você tá legal? - Tô. 77 00:05:36,127 --> 00:05:38,129 Eu só não consigo me mexer. 78 00:05:39,547 --> 00:05:41,506 Ah, tá, entendi por quê. 79 00:05:41,507 --> 00:05:43,968 [exala] Será que você poderia... 80 00:05:45,762 --> 00:05:47,429 Ah, sei lá. 81 00:05:47,430 --> 00:05:49,349 Eu nunca levantei uma geladeira. 82 00:05:50,141 --> 00:05:50,975 Talvez. 83 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 Deixa eu tentar... 84 00:05:53,353 --> 00:05:54,437 [ambos grunhem] 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,314 Isso. [grunhe] 86 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 [Sexton grunhe] 87 00:06:00,651 --> 00:06:02,277 [Morte exala] Consegui. 88 00:06:02,278 --> 00:06:05,114 Não tava esperando por uma coisa dessas. Vem. 89 00:06:05,907 --> 00:06:07,407 - Valeu. - Ah, não! 90 00:06:07,408 --> 00:06:08,575 Desculpa. 91 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 Eu esqueci que é a minha folga. 92 00:06:13,373 --> 00:06:14,332 Vem cá. 93 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Isso aí. 94 00:06:16,876 --> 00:06:19,087 Prontinho. Ui! 95 00:06:19,879 --> 00:06:22,089 - Tá tudo bem? - [exala] 96 00:06:22,090 --> 00:06:23,966 Cara, o que você tava fazendo lá? 97 00:06:24,550 --> 00:06:26,009 Nada. Eu caí. 98 00:06:26,010 --> 00:06:27,511 - Ah. - É... 99 00:06:27,512 --> 00:06:30,889 - Ah... Tá procurando isso? - Ah, isso. É... 100 00:06:30,890 --> 00:06:32,849 [gagueja] É pra minha alergia. 101 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 [Morte] Ah. 102 00:06:34,727 --> 00:06:37,105 Ah, você tá sangrando. 103 00:06:37,605 --> 00:06:40,232 - [geme baixo] - Ai, não. É melhor você ir em casa. 104 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 O quê? 105 00:06:42,318 --> 00:06:43,485 Eu moro logo ali. 106 00:06:43,486 --> 00:06:46,571 Eu tenho um remédio legal e posso até arrumar sua jaqueta. 107 00:06:46,572 --> 00:06:48,074 Mas depois você se vira. 108 00:06:49,575 --> 00:06:50,535 Bora. 109 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 [música introspectiva] 110 00:07:04,507 --> 00:07:05,424 [Morte suspira] 111 00:07:05,425 --> 00:07:09,387 Não acredito. Olha como o dia tá lindo! 112 00:07:09,971 --> 00:07:11,805 - Escuta. Tá ouvindo? - ♪ 113 00:07:11,806 --> 00:07:14,224 [motores roncando ao longe] 114 00:07:14,225 --> 00:07:15,351 Só... 115 00:07:16,310 --> 00:07:18,812 - o trânsito. - É! Exatamente. 116 00:07:18,813 --> 00:07:20,439 Gosta do barulho do trânsito? 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,691 Não é por isso que se mora em Londres? 118 00:07:22,692 --> 00:07:23,734 [Sexton ri de leve] 119 00:07:24,735 --> 00:07:26,653 - Aquele lixo era seu? - O quê? 120 00:07:26,654 --> 00:07:28,113 - Você jogou lá? - Não. 121 00:07:28,114 --> 00:07:30,824 Quê? Isso é ilegal. Eu nunca faria isso. 122 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Então o que que tava fazendo? Se quiser responder. 123 00:07:35,913 --> 00:07:37,790 Pensando, eu acho. 124 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 No quê? 125 00:07:42,879 --> 00:07:45,046 Em como pegamos um planeta que era ótimo 126 00:07:45,047 --> 00:07:47,883 e transformamos em um lugar pra jogar todo o nosso lixo. 127 00:07:47,884 --> 00:07:51,846 - [suspira] - Ah, sei lá. Eu até gosto. 128 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 É aqui. 129 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 Entra, vou te ajudar. 130 00:08:03,399 --> 00:08:05,400 [Sexton] Você tá sendo muito gentil. 131 00:08:05,401 --> 00:08:09,154 Ser uma pessoa gentil não é mais difícil do que ser uma pessoa horrível, 132 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 e é muito mais divertido. 133 00:08:11,949 --> 00:08:14,117 Nossa. Valeu. 134 00:08:14,118 --> 00:08:17,788 Agora tá muito melhor. Viu os peixes? 135 00:08:19,832 --> 00:08:23,585 Ah... O laranja grande é o Slim, 136 00:08:23,586 --> 00:08:27,256 e o amarelo pequeno é o Wandsworth. 137 00:08:28,591 --> 00:08:31,427 Só não te apresentei porque você não me falou seu nome. 138 00:08:32,220 --> 00:08:35,223 Desculpa. Sexton Furnival. 139 00:08:36,098 --> 00:08:37,683 Pode xingar meus pais. 140 00:08:39,018 --> 00:08:40,102 Eu gostei. 141 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Sexton Furnival. 142 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 E você? 143 00:08:44,607 --> 00:08:45,733 Eu sou... 144 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ótima costureira. 145 00:08:55,326 --> 00:08:56,910 - Tá pronto. - Você é mesmo. 146 00:08:56,911 --> 00:08:57,827 Obrigada. 147 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 [risinhos] 148 00:09:00,873 --> 00:09:03,084 Você trabalha com isso? Trabalha com moda? 149 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Não. 150 00:09:06,045 --> 00:09:07,088 Então com o quê? 151 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 Eu... 152 00:09:10,591 --> 00:09:13,260 resgato jornalistas de lixões ilegais. 153 00:09:13,261 --> 00:09:14,678 [chaleira apitando] 154 00:09:14,679 --> 00:09:16,347 Três cubos? 155 00:09:18,140 --> 00:09:19,141 Sim. Como... 156 00:09:20,017 --> 00:09:21,269 Como sabe que sou jornalista? 157 00:09:22,144 --> 00:09:24,939 Quantos Sexton Furnivals você acha que existem no mundo? 158 00:09:26,357 --> 00:09:27,525 Você lê a minha coluna? 159 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 Quando eu tô de folga. 160 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 Folga do quê? 161 00:09:34,031 --> 00:09:36,325 Olha, se eu contasse, você não acreditaria. 162 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Por quê? 163 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Porque... 164 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 Eu sou a Morte. 165 00:09:50,506 --> 00:09:51,840 A Morte? 166 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 É. 167 00:09:54,885 --> 00:09:55,719 Tá. 168 00:09:55,720 --> 00:10:00,683 Mas não precisa se preocupar, porque... hoje é minha folga. 169 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 [inspira] Oh. 170 00:10:06,105 --> 00:10:07,356 A Morte tira folga? 171 00:10:08,065 --> 00:10:09,149 Só uma. 172 00:10:09,150 --> 00:10:14,071 A cada 100 anos, só pra eu ver como é ser humano. 173 00:10:14,739 --> 00:10:17,949 Hum... E a Morte mora em Shoreditch? 174 00:10:17,950 --> 00:10:19,242 Não. 175 00:10:19,243 --> 00:10:23,872 Não, esse lugar é o jeito do universo de me deixar confortável. 176 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Na prática, eu tenho só algumas horas de vida. 177 00:10:28,377 --> 00:10:29,378 É claro. 178 00:10:32,632 --> 00:10:34,091 Bom, é melhor eu... 179 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 ir. 180 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 Valeu pela jaqueta e pelo chá. 181 00:10:40,389 --> 00:10:42,183 [pigarreia] E todo o resto. 182 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Vai lá. 183 00:10:45,603 --> 00:10:46,561 Ah, a gente se vê. 184 00:10:46,562 --> 00:10:48,855 [música suave de mistério] 185 00:10:48,856 --> 00:10:49,982 Ah, é? 186 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Cedo ou tarde, eu vejo todo mundo. 187 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Claro. 188 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Tá, tchau. 189 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 Tá. Tchau! 190 00:11:10,670 --> 00:11:12,046 [suspira] 191 00:11:13,589 --> 00:11:15,049 [exala] 192 00:11:24,600 --> 00:11:25,809 [grunhe] 193 00:11:25,810 --> 00:11:27,352 [porta range e bate] 194 00:11:27,353 --> 00:11:28,437 ♪ 195 00:11:32,316 --> 00:11:33,317 [grunhe] 196 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 [exala] 197 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Quê? 198 00:11:46,539 --> 00:11:47,998 Tudo bom, bonitinho? 199 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Você estava com ela, né? Eu sinto o cheiro. 200 00:11:51,669 --> 00:11:52,961 [música de tensão] 201 00:11:52,962 --> 00:11:54,212 Vai, upa-la-lá. 202 00:11:54,213 --> 00:11:55,755 Deve ter algum mal-entendido. 203 00:11:55,756 --> 00:11:59,592 Pela minha experiência, uma garrafa quebrada é afiada o suficiente 204 00:11:59,593 --> 00:12:02,303 pra deixar sua cara bem menos bonita, bonitinho. 205 00:12:02,304 --> 00:12:04,889 Olha só, se a senhora, por acaso, quer dinheiro... 206 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Segura essa língua e cala a boca. 207 00:12:07,727 --> 00:12:12,356 Você vai entrar aí, bater na porta dela e falar que é você. 208 00:12:12,857 --> 00:12:13,816 Entendeu? 209 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 [batidas à porta] 210 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Oi? É o Sexton. 211 00:12:19,238 --> 00:12:20,156 Furnival. 212 00:12:20,781 --> 00:12:22,241 [Morte] Sexton! 213 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 Você voltou. Não esperava te ver tão cedo. 214 00:12:28,205 --> 00:12:30,331 Ah, você. 215 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 Isso mesmo, sou eu. 216 00:12:34,253 --> 00:12:35,670 Entra, bonitinho. 217 00:12:35,671 --> 00:12:38,424 ♪ 218 00:12:42,720 --> 00:12:43,928 [Sexton grunhe] 219 00:12:43,929 --> 00:12:47,891 - Hettie Maluquete, deixa ele fora disso. - Eu não vou deixar ele fora disso. 220 00:12:47,892 --> 00:12:52,146 Ele é a moeda de troca, não é? Eu tenho um trabalho pra você. 221 00:12:54,356 --> 00:12:55,441 Beleza. 222 00:12:56,525 --> 00:12:57,526 Que trabalho? 223 00:12:59,737 --> 00:13:01,280 Senta ali, bonitinho. 224 00:13:04,825 --> 00:13:07,661 ♪ 225 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 Eu quero que você encontre a minha alma. 226 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 Sua alma? 227 00:13:16,253 --> 00:13:17,629 Sabe onde você perdeu? 228 00:13:17,630 --> 00:13:19,089 Eu não perdi ela. 229 00:13:20,132 --> 00:13:25,970 Eu pus a maldita em um lugar bem seguro, um lugar que ninguém iria encontrar. 230 00:13:25,971 --> 00:13:27,348 Principalmente você. 231 00:13:27,973 --> 00:13:31,184 Se você esconder sua alma da Morte, fica imortal. 232 00:13:31,185 --> 00:13:33,562 Ela não tem como pegar se não encontrar. 233 00:13:34,063 --> 00:13:35,688 Deixa eu ver se eu entendi. 234 00:13:35,689 --> 00:13:39,943 Você escondeu sua alma de mim e agora quer que eu ache ela pra você? 235 00:13:39,944 --> 00:13:41,445 Pode ser? 236 00:13:42,488 --> 00:13:45,282 [suspira] Eu tentei muito, 237 00:13:46,325 --> 00:13:47,700 mas não consegui. 238 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 [música melancólica] 239 00:13:52,122 --> 00:13:53,123 [Morte suspira] 240 00:13:54,959 --> 00:13:56,418 Lembra onde escondeu ela? 241 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 [Hettie] Hum... 242 00:14:00,464 --> 00:14:04,384 Talvez eu tenha colocado em um ovo de pata. 243 00:14:04,385 --> 00:14:05,885 Dentro de uma pata. 244 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Em uma baleia. 245 00:14:07,596 --> 00:14:11,349 Em um castelo, em uma ilha cercada por um lago de fogo, 246 00:14:11,350 --> 00:14:15,729 vigiada por 100 dragões, cada um maior e mais feroz do que o outro. 247 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 [Hettie suspira] 248 00:14:18,440 --> 00:14:20,191 Ou talvez não. 249 00:14:20,192 --> 00:14:24,071 [suspira] Isso faz muito tempo, querida. 250 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 E, às vezes, 251 00:14:26,907 --> 00:14:29,451 a minha cabeça fica doidinha. 252 00:14:32,746 --> 00:14:33,664 Tá. 253 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 - Eu fico de olho pra você. - [risinho aliviado] 254 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Vai pegar o que quiser da geladeira. Tem chá e biscoitos na bancada. 255 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 Obrigada. 256 00:14:54,852 --> 00:14:56,477 Você não vai chamar a polícia? 257 00:14:56,478 --> 00:14:57,854 - Por quê? - ♪ 258 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Ué, porque tem uma maluca assassina na sua casa. 259 00:15:01,066 --> 00:15:03,484 Você também ficaria maluco sem a sua alma. 260 00:15:03,485 --> 00:15:07,488 Ah, quer alguma coisa? Eu tava tão ocupada que esqueci de comer. 261 00:15:07,489 --> 00:15:09,198 [Sexton] Ah, não, obrigado. 262 00:15:09,199 --> 00:15:11,075 [se delicia] Nham! 263 00:15:11,076 --> 00:15:12,994 Oi. Um, por favor. 264 00:15:12,995 --> 00:15:16,165 - De frango, cordeiro ou legume? - [hesita] Legume. 265 00:15:16,749 --> 00:15:17,916 E quer com o quê? 266 00:15:17,917 --> 00:15:19,792 É... O que tiver. 267 00:15:19,793 --> 00:15:20,793 O chef manda. 268 00:15:20,794 --> 00:15:23,047 [homem] Tá bom, um wrap de legumes completo. 269 00:15:24,298 --> 00:15:26,507 Veio um monge zen aqui. 270 00:15:26,508 --> 00:15:29,929 E aí ele pediu esse wrap. Sabe o que ele disse? 271 00:15:30,763 --> 00:15:33,806 - "Pode me fazer um com todo"? - [homem ri] Você já conhecia. 272 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Ah, eu não. 273 00:15:36,435 --> 00:15:38,770 Parece uma delícia. Quanto fica? 274 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Nada. Não precisa. 275 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 O quê? Não! 276 00:15:42,608 --> 00:15:44,984 Uma mulher linda com o apetite saudável. 277 00:15:44,985 --> 00:15:47,780 Me deixa feliz de estar vivo. Aproveite. 278 00:15:48,364 --> 00:15:50,156 É a melhor coisa que eu já comi. 279 00:15:50,157 --> 00:15:51,908 - Tem que provar. - Não quero. 280 00:15:51,909 --> 00:15:54,286 Por favor, prova. Hum! 281 00:15:56,038 --> 00:15:58,790 Acho que eu já posso ir pra casa, já passou um tempinho. 282 00:15:58,791 --> 00:16:00,000 Como assim? 283 00:16:00,751 --> 00:16:04,003 A minha colega e a namorada me pediram pra sair, pra elas poderem... 284 00:16:04,004 --> 00:16:07,049 Transar? Ah, gentileza sua. 285 00:16:07,549 --> 00:16:09,550 Mas eu não sei quanto elas vão demorar. 286 00:16:09,551 --> 00:16:12,720 - Elas estão juntas há quanto tempo? - Umas três semanas. 287 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 Então vai demorar. 288 00:16:15,057 --> 00:16:16,391 Ah, táxi! 289 00:16:16,392 --> 00:16:17,810 [Sexton] O que tá fazendo? 290 00:16:18,435 --> 00:16:21,187 Tenho uma lista de coisas que quero fazer enquanto tô aqui. 291 00:16:21,188 --> 00:16:22,271 Tipo o quê? 292 00:16:22,272 --> 00:16:26,859 Hum, ir na ópera ou no cinema. 293 00:16:26,860 --> 00:16:29,487 Ah, eu quero tomar um chai na fila do Dishoom. 294 00:16:29,488 --> 00:16:32,323 E ir numa festa e talvez num after. 295 00:16:32,324 --> 00:16:35,786 Ah, eu quero tomar um café inglês no Regency Café. 296 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Ah, e eu prometi achar a alma da Hettie. 297 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 O que você acha? 298 00:16:41,417 --> 00:16:44,169 É demais pra uma semana, quem dirá uma noite. 299 00:16:44,753 --> 00:16:46,088 Desafio aceito. 300 00:16:48,882 --> 00:16:50,008 Bora lá! 301 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 Não! 302 00:16:52,511 --> 00:16:55,847 - Por que não? - Porque... eu não te conheço. 303 00:16:55,848 --> 00:16:58,809 E, se não entrar no táxi, não vai conhecer. 304 00:17:00,310 --> 00:17:01,395 Pra onde, querida? 305 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 Sexton, pra onde você quer ir? 306 00:17:05,941 --> 00:17:08,234 - Pra casa. - [mulher] E onde é sua casa? 307 00:17:08,235 --> 00:17:10,653 Ele não pode ir. As colegas dele tão transando lá. 308 00:17:10,654 --> 00:17:12,530 - Boa. - É. 309 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Quer ir pra outro lugar? 310 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 Eu... não faço ideia. 311 00:17:17,870 --> 00:17:19,620 É a condição humana, né? 312 00:17:19,621 --> 00:17:21,539 Aonde quer levar a gente? 313 00:17:21,540 --> 00:17:22,540 Eu? 314 00:17:22,541 --> 00:17:25,544 - É. O primeiro lugar que vier na cabeça. - [mulher ri] 315 00:17:26,545 --> 00:17:30,424 Bom, eu gosto de ficar na natureza. Quer dar uma volta no parque? 316 00:17:31,258 --> 00:17:33,343 Parece perfeito. 317 00:17:33,927 --> 00:17:34,845 Entrem. 318 00:17:35,679 --> 00:17:37,931 Tá, mas e a ópera? E o Dishoom? 319 00:17:38,640 --> 00:17:39,849 A gente vai. 320 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Como meu irmão mais velho diria, "certos destinos são inevitáveis". 321 00:17:46,315 --> 00:17:47,356 Por favor. 322 00:17:47,357 --> 00:17:50,110 [música enigmática animada] 323 00:18:05,959 --> 00:18:07,419 Posso te fazer uma pergunta? 324 00:18:08,253 --> 00:18:09,378 É pessoal? 325 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 Bastante. 326 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 [mulher] Ótimo. Tá bom, pergunta. 327 00:18:14,009 --> 00:18:17,011 Pra você, o que faz a vida valer a pena? 328 00:18:17,012 --> 00:18:18,721 [música continua no rádio] 329 00:18:18,722 --> 00:18:20,182 Bom... [suspira] 330 00:18:20,766 --> 00:18:22,851 Minha irmã, Maggie, 331 00:18:24,103 --> 00:18:25,479 diria "os homens". 332 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 Mas, pra mim, 333 00:18:28,774 --> 00:18:30,734 é o fim do turno da noite, 334 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 quando o sol tá nascendo, 335 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 e eu tenho Londres só pra mim. 336 00:18:37,241 --> 00:18:42,746 E, por uns minutos, tudo, tudo parece possível. 337 00:18:43,288 --> 00:18:44,206 É. 338 00:18:45,707 --> 00:18:47,626 - [Morte] Adorei. - [mulher ri de leve] 339 00:18:48,961 --> 00:18:52,798 E pra você, Sexton? O que faz a vida valer a pena? 340 00:18:55,342 --> 00:18:59,096 A hora em que sua colega acaba de transar e você pode ir embora. 341 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 - Eu fiz uma pergunta séria. - Eu dei uma resposta séria. 342 00:19:04,560 --> 00:19:06,310 [mulher] Vocês merecem uma noitada. 343 00:19:06,311 --> 00:19:10,189 Ah, essas, sim, são palavras de sabedoria. O que que você pensou? 344 00:19:10,190 --> 00:19:13,025 Hum... A boate Undercut é aqui nessa rua. 345 00:19:13,026 --> 00:19:16,696 - [Morte] Boate Undercut? Você já foi? - [mulher] Não tive o prazer. 346 00:19:16,697 --> 00:19:19,115 Não vale a pena. Acredite. 347 00:19:19,116 --> 00:19:20,825 Você já foi, é? 348 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 Minha ex-namorada gostava das noites dos anos 80. 349 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 E dos anos 2000. 350 00:19:26,790 --> 00:19:28,917 Mas não dos anos 90? Hum. 351 00:19:29,751 --> 00:19:32,795 - É legal? - Pra quem gosta dessas coisas... 352 00:19:32,796 --> 00:19:34,423 De se divertir? 353 00:19:35,007 --> 00:19:37,133 De tumulto, e bebida cara, 354 00:19:37,134 --> 00:19:42,054 e aspirantes a cyberpunks drogados que parece que saíram de um filme ruim. 355 00:19:42,055 --> 00:19:44,223 Tá, assim tá me dando vontade de ir. 356 00:19:44,224 --> 00:19:46,934 - [mulher] É, me convenceu. Eu iria. - Você quer ir? 357 00:19:46,935 --> 00:19:51,815 Eu ia adorar, mas tá no meu turno. Então eu deixo vocês lá, tá? 358 00:19:56,778 --> 00:19:58,196 Sim, por favor. 359 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 [música dançante tocando ao longe] 360 00:20:13,253 --> 00:20:14,129 Quanto deu? 361 00:20:15,088 --> 00:20:16,714 Nada. É presente. 362 00:20:16,715 --> 00:20:18,133 Sério? 363 00:20:18,884 --> 00:20:19,968 Obrigada. 364 00:20:21,386 --> 00:20:24,139 - Agradece, Sexton. - [Sexton] Tá. 365 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Hã, obrigado. Mas... 366 00:20:27,643 --> 00:20:28,726 Algum problema? 367 00:20:28,727 --> 00:20:32,897 Bom, taxistas de Londres não costumam levar as pessoas de graça 368 00:20:32,898 --> 00:20:34,607 pelo parque na hora do rush. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,069 É, eu sei. Mas eu gostei dela. 370 00:20:37,986 --> 00:20:39,071 Ela é especial. 371 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 Mas, se tá incomodado, são 60 libras. 372 00:20:44,451 --> 00:20:45,702 [Sexton inspira] 373 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 [bufa] 374 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 - Toma. - Obrigada. 375 00:21:00,425 --> 00:21:03,219 Você tem talento pra nunca ter que pagar as coisas. 376 00:21:03,220 --> 00:21:05,096 Me conta, como é viver de graça? 377 00:21:05,097 --> 00:21:07,098 Ninguém vive de graça. 378 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Principalmente eu. 379 00:21:09,017 --> 00:21:13,229 Olha, eu tenho 20 libras e... Ah, dois centavos. 380 00:21:13,230 --> 00:21:14,648 Dá pra pagar nossa entrada? 381 00:21:15,482 --> 00:21:17,650 Dá pra pagar a sua. Eu não vou. 382 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 Por que não? Tá com medo de ver a Sylvie? 383 00:21:23,490 --> 00:21:25,867 - Sylvie? - Sua ex. 384 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Como sabe que o nome dela é Sylvie? 385 00:21:29,538 --> 00:21:31,455 É que eu conheço todo mundo. 386 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 É meu trabalho, lembra? 387 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 O que eu não sei é porque você não quer entrar comigo. 388 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 [exala] É que não acho isso divertido. 389 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 - Não gosto dessa gente. - [mulher] Sexton! 390 00:21:47,389 --> 00:21:49,765 O que você tá fazendo aqui? Hein? 391 00:21:49,766 --> 00:21:52,435 Eu achei que você tava em casa com a Amelia. 392 00:21:52,436 --> 00:21:54,979 Ah, só que a gente brigou. Eu te mandei mensagem. 393 00:21:54,980 --> 00:21:57,607 - Meu celular pifou. - Por que vocês brigaram? 394 00:21:59,443 --> 00:22:01,611 Desculpa, você tá com o Sexton? 395 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 - Tô. - Não. 396 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 - Eu sou a... - Didi. 397 00:22:08,952 --> 00:22:13,206 Billie, essa é a Didi. Didi, essa é minha colega, Billie. 398 00:22:13,832 --> 00:22:16,876 Muito prazer. E aí, se conhecem de onde? 399 00:22:16,877 --> 00:22:19,211 Pode parar com esse sorrisinho. Não tem nada a ver. 400 00:22:19,212 --> 00:22:20,713 Eu achei ele num lixão. 401 00:22:20,714 --> 00:22:23,883 - Ah, é bem a cara dele. - Por que você brigou com a Amelia? 402 00:22:23,884 --> 00:22:27,512 [bufa] Sexo. Minha namorada me acusou de ser viciada em sexo. 403 00:22:28,138 --> 00:22:29,930 - [Morte] Você é? - [Sexton] O quê? 404 00:22:29,931 --> 00:22:33,476 Ela fala que eu quero ficar o tempo todo sozinha com ela 405 00:22:33,477 --> 00:22:35,478 e não quero sair com os amigos dela. 406 00:22:35,479 --> 00:22:37,938 Eles tão aí me esperando. 407 00:22:37,939 --> 00:22:40,274 Ela vai ficar tão feliz que você veio! 408 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - Se duvidar, vai até me perdoar. - Não vou ficar. 409 00:22:44,363 --> 00:22:47,698 - Ele tá com medo de ver a Sylvie. - Ele tá louco pra ver a Sylvie. 410 00:22:47,699 --> 00:22:49,368 Eu não tô! 411 00:22:50,535 --> 00:22:51,578 [ri sem graça] 412 00:22:54,539 --> 00:22:55,624 Ela tá aqui? 413 00:22:56,917 --> 00:22:59,378 Só tem um jeito de saber. [arqueja empolgada] 414 00:23:00,420 --> 00:23:02,671 A Amelia conhece o segurança, dá pra entrar de graça. 415 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 - [arqueja] - Ah, de graça. Você ouviu? 416 00:23:06,218 --> 00:23:09,846 Bora, Sexton, é meu dia de sorte! E o seu. 417 00:23:15,394 --> 00:23:18,063 [música eletrônica intensa] 418 00:23:51,680 --> 00:23:53,889 E aí? Cheguei. 419 00:23:53,890 --> 00:23:55,267 E olha quem eu trouxe. 420 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 - Sexton, você veio! - [Sexton] Oi. 421 00:23:59,813 --> 00:24:03,691 Viu, não é legal? Todo mundo aqui, junto. 422 00:24:03,692 --> 00:24:06,110 Ah, essa é a Didi, amiga do Sexton. 423 00:24:06,111 --> 00:24:08,696 Ela é a Amelia e ela é a Jackie. 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,824 Nossa, vocês estão lindas. 425 00:24:11,825 --> 00:24:13,576 Eu amei a sua luva! 426 00:24:13,577 --> 00:24:15,578 Ah, valeu. É vintage. 427 00:24:15,579 --> 00:24:19,124 Ah. Sexton, você coleciona coisas vintage, né? 428 00:24:20,834 --> 00:24:22,501 Ah, sério? Tipo o quê? 429 00:24:22,502 --> 00:24:24,336 Tipo máquinas. De escrever. 430 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - Brinquedos. - Jura? 431 00:24:25,922 --> 00:24:28,299 Foguetes, carrinhos. 432 00:24:28,300 --> 00:24:30,677 [risinho] A minha coleção é bem pequena. 433 00:24:31,261 --> 00:24:32,262 Poxa. Que pena. 434 00:24:34,806 --> 00:24:36,558 Ah, então vamos beber. 435 00:24:37,058 --> 00:24:39,727 - E eu pago essa. - Eu vou com você. 436 00:24:39,728 --> 00:24:42,022 Não, fica. Eu vou. 437 00:24:48,111 --> 00:24:50,614 [música se intensifica] 438 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 O Sexton parece triste. 439 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 O Sexton é triste. 440 00:25:06,963 --> 00:25:08,673 Nem dá pra falar que é culpa da Sylvie. 441 00:25:09,591 --> 00:25:12,844 O Sexton tá com uma visão pessimista do mundo no momento. 442 00:25:13,637 --> 00:25:15,471 E olha que até é justificado, 443 00:25:15,472 --> 00:25:18,308 vendo como o mundo anda. E muita gente concorda. 444 00:25:20,143 --> 00:25:21,353 Mas você não. 445 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 Ah, antes, sim. 446 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 Aí eu conheci a Amelia. 447 00:25:30,195 --> 00:25:33,239 E não tô querendo dizer que ela é a solução. É só uma pessoa. 448 00:25:33,240 --> 00:25:34,366 Mas... 449 00:25:35,909 --> 00:25:40,455 às vezes, uma pessoa consegue deixar a gente mais otimista com tudo. 450 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 Eu acho as pessoas incríveis. 451 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Não tem nada igual. 452 00:25:52,884 --> 00:25:56,470 - [Jackie] Você tá procurando alguém? - Ah, a Sylvie tá aqui? 453 00:25:56,471 --> 00:25:57,638 Onde? 454 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 - Não, eu só perguntei. Desculpa. - Ah. 455 00:26:01,768 --> 00:26:02,726 Quem é Sylvie? 456 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 - A ex do Sexton. - Uma amiga. 457 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 [Jackie] Ah. 458 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 Se vocês conseguiram ficar amigos, isso diz muito sobre vocês dois. 459 00:26:10,777 --> 00:26:13,029 Eu não sei se ela me considera um amigo. 460 00:26:13,613 --> 00:26:15,907 Por quê? Você terminou com ela? 461 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 Não. 462 00:26:19,119 --> 00:26:20,036 Ah. 463 00:26:21,037 --> 00:26:22,038 Me desculpa. 464 00:26:23,873 --> 00:26:26,834 - É... Eu vou lá pegar as bebidas, tá? - Uhum. 465 00:26:26,835 --> 00:26:29,212 Eu te vejo lá. 466 00:26:33,258 --> 00:26:35,677 Sexton, que bom que você veio. 467 00:26:37,596 --> 00:26:40,557 E desculpa mais cedo. A Billie não devia ter falado aquilo. 468 00:26:41,558 --> 00:26:44,768 Ela tinha todo o direito. Pra vocês ficarem sozinhas. 469 00:26:44,769 --> 00:26:46,478 [ri] 470 00:26:46,479 --> 00:26:49,398 Ah, é. Tudo que ela quer fazer é ficar transando. 471 00:26:49,399 --> 00:26:52,484 Amelia, eu conheço a Billie há muito tempo, 472 00:26:52,485 --> 00:26:55,238 e ela nunca ligou pra sexo antes de conhecer você. 473 00:26:55,822 --> 00:26:57,865 [arqueja] Ela mandou você falar isso? 474 00:26:57,866 --> 00:27:00,619 Ela me mataria se soubesse. Não conta pra ela. 475 00:27:07,500 --> 00:27:10,086 Ah, peguei um gim-tônica pra você. Espero que goste. 476 00:27:12,797 --> 00:27:16,051 - Ué, a gente não brigou? - [nega] O Sexton me fez ver a real. 477 00:27:18,595 --> 00:27:22,015 - Quanto ficou a conta, por favor? - É por conta da casa. 478 00:27:26,811 --> 00:27:28,146 [efeito sonoro sombrio] 479 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 Gentileza sua. 480 00:27:31,191 --> 00:27:32,651 Pros amigos do Sexton. 481 00:27:33,276 --> 00:27:34,234 Oi, Theo. 482 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 [Theo] Sexton. 483 00:27:36,863 --> 00:27:40,408 - E você é... - Ela é uma amiga minha, a Didi. 484 00:27:41,534 --> 00:27:43,787 O Theo é o... 485 00:27:44,329 --> 00:27:45,496 gerente daqui? 486 00:27:45,497 --> 00:27:49,167 Eu sou o DJ, promoter e o host dessa noite. 487 00:27:50,418 --> 00:27:52,337 O Theo é amigo da Sylvie. 488 00:27:52,879 --> 00:27:55,590 Ah, entendi. Muito obrigada. 489 00:27:56,216 --> 00:27:57,424 [Billie] É, valeu, Theo. 490 00:27:57,425 --> 00:27:58,718 [Amelia] Valeu! 491 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 [Theo] Sexton. 492 00:28:02,681 --> 00:28:06,016 Essa Didi, você conhece faz tempo? 493 00:28:06,017 --> 00:28:07,852 Eu conheci ela umas horas atrás. 494 00:28:08,687 --> 00:28:11,856 Você trouxe pra balada uma mina que conheceu poucas horas atrás? 495 00:28:13,191 --> 00:28:15,151 Isso não é sua cara, Sexton. 496 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 Você não me conhece, Theo. 497 00:28:18,196 --> 00:28:20,657 Ah. Só o que a Sylvie me contou. 498 00:28:21,241 --> 00:28:25,244 Não foi nada de ruim. Só que ela gosta de curtir, e você, não. 499 00:28:25,245 --> 00:28:26,830 Curtir desse jeito, não. 500 00:28:27,747 --> 00:28:29,081 Eu não uso essas merdas. 501 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Sério? 502 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Então você só ganha grana incentivando os outros a usarem. 503 00:28:36,715 --> 00:28:42,469 [risinho] Bom, a Sylvie vai ficar feliz de saber que você conheceu alguém. 504 00:28:42,470 --> 00:28:45,889 Ah, não. Não, não, eu e a Didi nós não estamos ficando... 505 00:28:45,890 --> 00:28:47,307 Ah, se é assim... 506 00:28:47,308 --> 00:28:50,061 E a sua namorada? Cadê a Natalie? 507 00:28:52,147 --> 00:28:55,108 - Vocês dois ainda... - Sim. Mas a Natalie vive a vida dela. 508 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 E eu, a minha. 509 00:28:59,654 --> 00:29:01,281 Por isso a gente continua junto. 510 00:29:03,533 --> 00:29:05,827 [música eletrônica animada] 511 00:29:16,212 --> 00:29:19,007 Eu amei esse lugar. Parabéns. 512 00:29:27,182 --> 00:29:28,474 Tá tudo bem? 513 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 Desculpa, eu... 514 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 tava admirando o seu ankh. 515 00:29:35,273 --> 00:29:36,649 É egípcio, não é? 516 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 O símbolo da morte. 517 00:29:41,446 --> 00:29:42,947 É o oposto disso. 518 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 - É imortalidade. - Tá. 519 00:29:46,284 --> 00:29:48,453 Os faraós queriam viver pra sempre, não era? 520 00:29:49,037 --> 00:29:54,583 Alguns, sim. Alguns não eram bobos. Imortalidade não é tudo isso que falam. 521 00:29:54,584 --> 00:29:56,920 Ah, eu não sei, não, hein? 522 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 Assim daria pra gente fazer tudo o que quisesse. 523 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Não precisaria ter medo de nada. 524 00:30:07,180 --> 00:30:08,431 E de ninguém. 525 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 Não precisa ser imortal pra isso, precisa? 526 00:30:18,399 --> 00:30:21,068 O Sexton falou que aqui era uma loja de departamentos? 527 00:30:21,069 --> 00:30:22,778 - [Morte] A boate? - É, é. 528 00:30:22,779 --> 00:30:25,906 - Roupa de cama. Móveis de jardim. - [Morte ri] 529 00:30:25,907 --> 00:30:28,617 Brinquedos. [risinho] Tá tudo lá em cima. 530 00:30:28,618 --> 00:30:30,577 Eu uso pra festas privadas. 531 00:30:30,578 --> 00:30:32,663 Eu te dou um tour, se quiser. 532 00:30:32,664 --> 00:30:35,124 Tá. Talvez depois, beleza. 533 00:30:39,921 --> 00:30:40,839 Você quer dançar? 534 00:30:41,589 --> 00:30:44,175 [hesita] Eu adoraria, mas... 535 00:30:44,759 --> 00:30:46,802 eu vim com o Sexton, então acho melhor... 536 00:30:46,803 --> 00:30:48,346 Ah, o Sexton não dança. 537 00:30:49,639 --> 00:30:51,349 Pelo que a Sylvie me disse. 538 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 Vamos, vai. 539 00:30:58,940 --> 00:31:00,149 Vamos lá! 540 00:31:01,609 --> 00:31:03,820 [público vibrando] 541 00:31:06,531 --> 00:31:09,325 O que que você tem, hein? Ela gosta de você. 542 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Ela gosta de todo mundo. 543 00:31:13,079 --> 00:31:15,497 Eu não entendo se ela tá falando sério ou não, 544 00:31:15,498 --> 00:31:17,041 mas ela disse que... 545 00:31:22,130 --> 00:31:24,257 Ela acha que é a Morte. 546 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Quê? 547 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 Ela acha que é a encarnação viva da Morte. 548 00:31:32,724 --> 00:31:33,891 Ela disse isso? 549 00:31:33,892 --> 00:31:38,103 Ah, ela te fala se você perguntar. Ela não tenta esconder. 550 00:31:38,104 --> 00:31:40,939 [público vibrando] 551 00:31:40,940 --> 00:31:42,441 [Billie] Talvez eu pergunte. 552 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 Alguém tem que salvar ela do Theo. 553 00:31:44,861 --> 00:31:45,736 Vamos lá dançar. 554 00:31:45,737 --> 00:31:46,946 [Sexton] Não. 555 00:31:48,239 --> 00:31:49,824 Segundo a Sylvie, eu não danço. 556 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 Prova que tá errada. 557 00:31:56,247 --> 00:31:57,832 [Amelia ri] 558 00:32:17,936 --> 00:32:20,855 [música desacelera] 559 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 [Jackie] Não vai com eles? 560 00:32:41,042 --> 00:32:43,044 Não, eu nunca fui bom nisso. 561 00:32:43,544 --> 00:32:44,879 [Jackie] Precisa praticar. 562 00:32:45,505 --> 00:32:46,422 [Sexton suspira] 563 00:32:49,300 --> 00:32:51,511 Eu devo estar vivendo muito errado. 564 00:32:53,179 --> 00:32:56,391 Todo mundo aqui parece não se importar 565 00:32:58,142 --> 00:32:59,686 que o mundo tá acabando. 566 00:33:01,396 --> 00:33:03,106 Ou é por isso que eles estão aqui. 567 00:33:10,613 --> 00:33:12,615 Me dá vontade de desistir. 568 00:33:15,702 --> 00:33:17,161 Não tá falando sério. 569 00:33:19,330 --> 00:33:20,998 É, eu acho que não. 570 00:33:20,999 --> 00:33:23,710 [suspira] 571 00:33:25,962 --> 00:33:30,049 - Posso te dar outro ponto de vista? - Que é? Vai tentar me animar? 572 00:33:30,675 --> 00:33:33,844 - Jamais. Pelo contrário. - Tá bom, pode falar. 573 00:33:33,845 --> 00:33:37,598 [risinho] Bom, eu tinha uma amiga 574 00:33:38,349 --> 00:33:43,855 que sofreu abuso do pai dela e de uns amigos do pai. 575 00:33:44,856 --> 00:33:46,524 - Jesus... - É. 576 00:33:47,150 --> 00:33:51,111 A família falava que ela adorava caçar, adorava pescar, 577 00:33:51,112 --> 00:33:54,699 e, por isso, ele levava ela pra viajar de fim de semana com os amigos. 578 00:33:55,366 --> 00:33:59,037 Ele era advogado. E um dos caras era inspetor da polícia. 579 00:34:00,204 --> 00:34:01,914 Ela não tinha pra quem contar. 580 00:34:03,583 --> 00:34:08,128 Aí, um dia, ela pegou uma das facas de caça do pai, 581 00:34:08,129 --> 00:34:09,922 se trancou no banheiro 582 00:34:10,882 --> 00:34:12,467 e ela se cortou. 583 00:34:15,762 --> 00:34:17,930 Eu sei. Desculpa. 584 00:34:20,266 --> 00:34:24,603 Eu só tô te contando porque, quando ela acordou no hospital, 585 00:34:24,604 --> 00:34:27,773 mesmo estando com curativos no braço inteiro 586 00:34:27,774 --> 00:34:31,026 e com o pai dela sentado lá, 587 00:34:31,027 --> 00:34:32,695 com medo de ela falar, 588 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ela ficou feliz de estar viva. 589 00:34:51,672 --> 00:34:53,006 E aí? 590 00:34:53,007 --> 00:34:56,426 O Theo falou que aqui era uma loja de departamentos 591 00:34:56,427 --> 00:34:58,136 e quer fazer um tour. 592 00:34:58,137 --> 00:35:01,849 Ele convidou a gente ou você? 593 00:35:02,850 --> 00:35:04,893 Eu. Mas eu convidei vocês. 594 00:35:04,894 --> 00:35:07,855 [Sexton] Ele tem namorada, sabia? Ela chama Natalie. 595 00:35:08,689 --> 00:35:12,527 - Podem ir vocês. Acho que eu vou dançar. - [Sexton suspira] 596 00:35:18,950 --> 00:35:20,492 Bora, o Theo tá esperando. 597 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 O Theo não é um cara legal. 598 00:35:22,912 --> 00:35:25,914 Ah, Sexton, você acha mesmo que existem pessoas que são boas 599 00:35:25,915 --> 00:35:27,040 e pessoas que não são? 600 00:35:27,041 --> 00:35:29,000 Sou jornalista. Te garanto que tem. 601 00:35:29,001 --> 00:35:30,794 Eu ouvi coisas sobre o Theo. 602 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 - Ah, é? Tipo quê? - Pronta pro tour? 603 00:35:36,509 --> 00:35:38,886 Tô. Você não liga do Sexton ir também, né? 604 00:35:41,472 --> 00:35:42,598 Imagina. 605 00:35:43,266 --> 00:35:44,600 - [chaves tilintam] - Por aqui. 606 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 [fechadura destranca] 607 00:35:56,112 --> 00:35:58,114 [música continua abafada] 608 00:36:03,452 --> 00:36:07,248 Olha, isso aqui tem cara de depósito. 609 00:36:08,332 --> 00:36:11,042 É aqui que você faz as festas privadas? 610 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 Bom, tá tendo uma agora. 611 00:36:15,006 --> 00:36:16,298 - Ai! - Theo! 612 00:36:16,299 --> 00:36:18,091 - Devolve isso! - Para trás! 613 00:36:18,092 --> 00:36:20,051 Isso não é uma arma. 614 00:36:20,052 --> 00:36:22,679 - É um símbolo. - É um sigilo. É o seu sigilo. 615 00:36:22,680 --> 00:36:24,723 [música de tensão] 616 00:36:24,724 --> 00:36:26,893 Agora eu decido quem vive e quem morre. 617 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 Não é assim que funciona. 618 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 Melhor torcer pra ser. 619 00:36:34,901 --> 00:36:36,359 [Sexton] Theo! 620 00:36:36,360 --> 00:36:37,987 Ei! Theo! 621 00:36:39,071 --> 00:36:40,823 Theo, deixa a gente sair! Theo! 622 00:36:42,033 --> 00:36:45,076 - Alguém ajuda a gente! - [Morte] Não podem te ouvir, Sexton. 623 00:36:45,077 --> 00:36:47,997 [música de suspense] 624 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Você falou pra ele que é a Morte? 625 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 Não precisei. 626 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Ele me invocou. 627 00:37:27,578 --> 00:37:29,538 O mundo inteiro enlouqueceu? 628 00:37:37,004 --> 00:37:38,256 [suspira] 629 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 Me desculpa, Sexton. 630 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Não é culpa sua. 631 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 É, sim. 632 00:37:47,765 --> 00:37:51,351 Você me avisou, mas eu fui arrogante. 633 00:37:51,352 --> 00:37:55,313 Ah, eu só pensei que não importa se acontecer alguma coisa comigo. 634 00:37:55,314 --> 00:37:56,773 Esse dia é pra isso. 635 00:37:56,774 --> 00:37:59,025 [música pesarosa] 636 00:37:59,026 --> 00:38:02,070 Eu não pensei que iria machucar outras pessoas. 637 00:38:02,071 --> 00:38:04,865 - Você não machucou ninguém. - [suspira] 638 00:38:09,120 --> 00:38:10,496 E a Hettie? 639 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 Assim não vamos achar a alma dela. 640 00:38:14,333 --> 00:38:16,751 Eu achei que não tivesse falado sério. 641 00:38:16,752 --> 00:38:18,838 É claro que eu falei. 642 00:38:19,630 --> 00:38:21,424 Ela tá contando comigo. 643 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 E eu só tenho mais algumas horas. 644 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 Pra quê? 645 00:38:31,559 --> 00:38:34,353 Pro meu dia a cada 100 anos acabar. 646 00:38:37,732 --> 00:38:39,900 ♪ 647 00:38:41,777 --> 00:38:42,987 Ah, isso é bom. 648 00:38:45,114 --> 00:38:48,450 Não vai ajudar a abrir a porta, mas abre a cabeça do Theo. 649 00:38:48,451 --> 00:38:51,162 Sexton, solta isso. 650 00:38:51,787 --> 00:38:52,705 Vai machucar ele. 651 00:38:54,206 --> 00:38:55,583 Você é a Morte mesmo? 652 00:38:57,001 --> 00:38:59,086 Eu não saio por aí matando as pessoas. 653 00:38:59,670 --> 00:39:00,713 Ah, não? 654 00:39:01,380 --> 00:39:02,423 Não. 655 00:39:03,674 --> 00:39:05,551 Existe o livre-arbítrio. 656 00:39:06,135 --> 00:39:07,762 As pessoas fazem escolhas. 657 00:39:08,262 --> 00:39:10,097 Só que elas não escolhem morrer. 658 00:39:11,849 --> 00:39:12,808 Normalmente. 659 00:39:13,684 --> 00:39:16,645 Existe guerra e fome. 660 00:39:18,689 --> 00:39:19,647 Doenças. 661 00:39:19,648 --> 00:39:23,194 Eu não tô dizendo que não é sofrido estar vivo. 662 00:39:24,320 --> 00:39:25,237 Mas... 663 00:39:26,197 --> 00:39:29,366 não é sempre sofrido. 664 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Ou é? 665 00:39:32,036 --> 00:39:33,079 Não. 666 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 Na verdade, tem hora que é tão bom, que a gente esquece 667 00:39:42,713 --> 00:39:44,465 que existe tanto sofrimento. 668 00:39:46,425 --> 00:39:47,635 O tempo todo. 669 00:39:49,095 --> 00:39:51,846 Muita gente sem nada, tentando sobreviver, 670 00:39:51,847 --> 00:39:54,183 manter a família viva. 671 00:39:55,184 --> 00:39:56,434 [suspira] E nunca acaba, 672 00:39:56,435 --> 00:39:59,354 não importa o que eu faça, fale ou escreva. 673 00:39:59,355 --> 00:40:02,690 Não importa o quanto eu me esforce pra fazer a diferença, não dá. 674 00:40:02,691 --> 00:40:03,733 Não dá. 675 00:40:03,734 --> 00:40:05,360 E aí eu penso: 676 00:40:05,361 --> 00:40:06,612 "Tá, deixa." 677 00:40:07,113 --> 00:40:10,991 E... eu deixo de ver o sentido. 678 00:40:14,537 --> 00:40:16,831 Eu fico tendo que me lembrar 679 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 que você sempre foi humano. 680 00:40:21,502 --> 00:40:24,213 Então você não sabe 681 00:40:25,256 --> 00:40:29,718 como é não poder sentir essas coisas. 682 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Como é não ter livre-arbítrio. 683 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 Você não tem livre-arbítrio? 684 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 Eu e minha família temos obrigações. 685 00:40:44,316 --> 00:40:45,900 E nós cumprimos. 686 00:40:45,901 --> 00:40:47,987 [música melancólica] 687 00:40:49,822 --> 00:40:52,992 Exceto por um dia 688 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 a cada 100 anos. 689 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 Quando a Morte tira férias? 690 00:41:02,376 --> 00:41:04,587 E passa o dia trancada em um depósito. 691 00:41:05,087 --> 00:41:10,176 Bom... é culpa minha por ter planejado meu dia. 692 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Por ter expectativas. 693 00:41:14,054 --> 00:41:20,644 Assim fica impossível aproveitar as coisas que vão acontecendo. 694 00:41:23,355 --> 00:41:26,525 Já era pra eu ter aprendido a lição faz tempo. 695 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 Que é? 696 00:41:36,702 --> 00:41:38,996 ♪ 697 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 Bolas de gude. 698 00:41:53,385 --> 00:41:57,764 Se o Theo voltar, ele vai escorregar, vai cair, sem morrer, 699 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 e aí a gente foge. 700 00:42:00,976 --> 00:42:03,603 Tá tentando salvar a sua vida com isso ou a minha? 701 00:42:03,604 --> 00:42:06,565 Se funcionar, as duas. 702 00:42:08,400 --> 00:42:09,944 Que diferença um dia faz. 703 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 Por quê? 704 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Os comprimidos. 705 00:42:17,576 --> 00:42:18,786 No seu bolso. 706 00:42:19,870 --> 00:42:21,497 Eu não tô te julgando. 707 00:42:22,790 --> 00:42:24,917 O livre-arbítrio existe. 708 00:42:26,043 --> 00:42:29,338 E... hoje você quer viver? 709 00:42:30,214 --> 00:42:31,298 [porta range] 710 00:42:34,885 --> 00:42:36,679 [Theo] Que porra tá fazendo aí? 711 00:42:37,263 --> 00:42:38,264 Isso era pra mim? 712 00:42:39,098 --> 00:42:41,600 [música ameaçadora] 713 00:42:46,355 --> 00:42:47,272 Cadê meu ankh? 714 00:42:47,273 --> 00:42:48,691 Eu joguei no rio. 715 00:42:49,233 --> 00:42:50,567 Aquela merda não funciona. 716 00:42:50,568 --> 00:42:52,318 Não do jeito que você queria. 717 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 Bom, não importa, 718 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 porque eu te peguei. 719 00:42:57,658 --> 00:42:59,577 - Você vem comigo. - Ela não é a Morte. 720 00:43:00,536 --> 00:43:02,120 Eu falei, e ele não acredita. 721 00:43:02,121 --> 00:43:03,871 Mesmo se fosse, não precisa dela, 722 00:43:03,872 --> 00:43:06,165 você já tem o poder de matar nas suas mãos. 723 00:43:06,166 --> 00:43:08,168 Eu não quero que ela mate ninguém. 724 00:43:11,547 --> 00:43:12,756 Quero que ressuscite. 725 00:43:18,012 --> 00:43:18,971 A Natalie. 726 00:43:22,766 --> 00:43:23,976 Traz ela de volta? 727 00:43:27,187 --> 00:43:28,188 Não dá. 728 00:43:29,231 --> 00:43:30,940 Foi culpa minha que ela morreu. 729 00:43:30,941 --> 00:43:33,902 Não, não foi. 730 00:43:35,738 --> 00:43:37,990 A Natalie abusou uma noite. 731 00:43:39,325 --> 00:43:42,244 Theo, você fez tudo que podia pra salvar ela. 732 00:43:43,370 --> 00:43:45,372 Você até me invocou. 733 00:43:48,083 --> 00:43:49,876 Ninguém vai acreditar nisso, né? 734 00:43:49,877 --> 00:43:52,128 [respiração falhada] 735 00:43:52,129 --> 00:43:54,340 Vão achar que eu matei ela, óbvio. 736 00:43:57,718 --> 00:43:59,970 Eu vou passar o resto da minha vida na prisão. 737 00:44:04,808 --> 00:44:05,851 Só se... 738 00:44:06,894 --> 00:44:08,227 Você me leva também? 739 00:44:08,228 --> 00:44:09,562 Não, Theo, olha... 740 00:44:09,563 --> 00:44:10,980 Theo, abaixa essa arma. 741 00:44:10,981 --> 00:44:12,940 Cala boca, você também acha que matei ela! 742 00:44:12,941 --> 00:44:14,901 Juro que não acho nada. Abaixa essa arma. 743 00:44:14,902 --> 00:44:16,445 Sexton, Sexton, pra trás! 744 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 [exala] 745 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 - [grunhe] - [Morte] Theo. 746 00:44:28,832 --> 00:44:30,584 Ele bateu a cabeça. 747 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 Rápido. 748 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 Chama uma ambulância. 749 00:44:41,637 --> 00:44:43,389 Traz ela de volta pra mim. 750 00:44:45,641 --> 00:44:47,559 Ninguém tem como voltar. 751 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Você vai me levar agora? 752 00:44:53,065 --> 00:44:54,233 Hoje não. 753 00:44:56,318 --> 00:44:57,944 Hoje é meu dia de folga. 754 00:44:57,945 --> 00:45:00,988 [música melancólica] 755 00:45:00,989 --> 00:45:02,073 [Sexton] Ajudem ele. 756 00:45:02,074 --> 00:45:04,534 [mulher] O senhor não pode ir na ambulância. 757 00:45:04,535 --> 00:45:05,451 [Sexton] Tá bom. 758 00:45:05,452 --> 00:45:09,455 [mulher] Se conhecer algum parente, avisa. Passa o endereço do hospital. 759 00:45:09,456 --> 00:45:11,583 [Sexton] Tá, obrigado. Valeu. 760 00:45:13,252 --> 00:45:15,628 Falaram que ele vai ficar bem, mas talvez seja concussão, 761 00:45:15,629 --> 00:45:17,588 então é melhor ficar de olho nele. 762 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 A gente pode ir visitar ele amanhã. 763 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 Eu vou embora. 764 00:45:25,472 --> 00:45:26,515 Ah, é. 765 00:45:28,350 --> 00:45:29,977 A Morte só tem um dia de folga. 766 00:45:35,149 --> 00:45:36,150 [Morte] Bom... 767 00:45:37,276 --> 00:45:39,403 não foi o dia que eu queria, 768 00:45:40,529 --> 00:45:42,405 mas foi o que eu precisava. 769 00:45:42,406 --> 00:45:44,283 ♪ 770 00:45:46,452 --> 00:45:47,453 [suspira] 771 00:45:48,704 --> 00:45:50,080 Olha a prova. 772 00:45:50,831 --> 00:45:51,707 Gostou? 773 00:45:52,332 --> 00:45:53,751 É perfeito. 774 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 Quanto custa? 775 00:45:56,754 --> 00:45:57,670 Pra você... 776 00:45:57,671 --> 00:46:01,049 Ah, só dá de graça. A gente já sabe como é. 777 00:46:03,761 --> 00:46:06,597 Pra você, 30 libras. 778 00:46:07,598 --> 00:46:09,725 Trinta libras. 779 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 É prata mesmo? 780 00:46:14,229 --> 00:46:16,023 Pelo preço, se for metal, é lucro. 781 00:46:16,648 --> 00:46:17,691 E esse tá quanto? 782 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 Quanto você tem? 783 00:46:22,780 --> 00:46:25,949 Vinte libras e dois centavos. 784 00:46:28,035 --> 00:46:31,078 Me dá a nota, e você fica com as moedas. 785 00:46:31,079 --> 00:46:32,414 Obrigada. 786 00:46:37,294 --> 00:46:39,004 [Morte] Eu me diverti muito hoje. 787 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 Você gostou de ter uma arma na sua cara? 788 00:46:45,803 --> 00:46:46,970 Não. 789 00:46:49,056 --> 00:46:51,433 Mas foi parte do todo. 790 00:46:54,186 --> 00:46:55,771 E eu queria o todo. 791 00:46:57,356 --> 00:46:58,649 Falando nisso... 792 00:47:01,568 --> 00:47:02,486 Pra você. 793 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 É tudo que sobrou. 794 00:47:07,699 --> 00:47:09,909 - Nunca se sabe quando vai ser útil. - Hum. 795 00:47:09,910 --> 00:47:12,788 [risinho] Ah, e... 796 00:47:16,333 --> 00:47:19,127 Isso é pra Hettie Maluquete. 797 00:47:30,639 --> 00:47:31,682 Obrigada. 798 00:47:32,432 --> 00:47:33,308 [Sexton] Hum. 799 00:47:36,687 --> 00:47:38,480 Foi um dia incrível. 800 00:47:42,901 --> 00:47:45,654 [música sentimental] 801 00:48:08,010 --> 00:48:10,095 [Morte] Passa tão rápido. 802 00:48:13,557 --> 00:48:15,517 A gente quer se agarrar a cada segundo. 803 00:48:19,062 --> 00:48:21,731 E daria qualquer coisa pra ter mais um segundo. 804 00:48:21,732 --> 00:48:24,276 [batimentos acelerados de coração] 805 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 [batimentos param] 806 00:48:33,493 --> 00:48:35,245 Por favor. 807 00:48:40,000 --> 00:48:41,417 [Sexton, ecoando] Didi! 808 00:48:41,418 --> 00:48:43,086 [música pesarosa] 809 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 [Sexton ofegando] 810 00:48:52,095 --> 00:48:53,180 Didi! 811 00:48:54,723 --> 00:48:55,681 Didi! 812 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 ♪ 813 00:48:59,519 --> 00:49:01,939 Ela se foi, meu bem. Morreu. 814 00:49:05,943 --> 00:49:07,402 Não tem o que fazer. 815 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 [corvo grasna] 816 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Ela te deu as moedas? 817 00:49:25,379 --> 00:49:26,380 Me dá. 818 00:49:31,051 --> 00:49:32,678 Esse é o preço de uma vida. 819 00:49:43,063 --> 00:49:44,272 Tadinha. 820 00:49:44,940 --> 00:49:47,693 Ela só tem um dia a cada 100 anos. 821 00:49:49,069 --> 00:49:50,612 Nunca fica mais fácil. 822 00:49:53,448 --> 00:49:57,160 Ela te deu outra coisa antes de morrer? 823 00:49:59,871 --> 00:50:00,831 [exala] 824 00:50:05,127 --> 00:50:07,045 [ri] 825 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 É você. 826 00:50:14,136 --> 00:50:15,887 Eu sabia que ela ia achar. 827 00:50:16,430 --> 00:50:19,307 [música sentimental] 828 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Minha alma. 829 00:50:26,148 --> 00:50:27,524 Essa é a Cordelia. 830 00:50:28,191 --> 00:50:29,276 Meu bebê. 831 00:50:30,610 --> 00:50:32,612 Eu não era a Hettie Maluquete. 832 00:50:33,697 --> 00:50:35,740 Me chamavam de Henrietta. 833 00:50:35,741 --> 00:50:37,659 Eu morava numa casa boa. 834 00:50:38,785 --> 00:50:40,412 Já faz muito tempo. 835 00:50:42,205 --> 00:50:43,206 E acabou. 836 00:50:46,752 --> 00:50:49,129 É melhor eu te esconder de novo. 837 00:50:53,341 --> 00:50:57,804 Se ela estivesse aqui, eu perguntaria um lugar onde ninguém jamais vai olhar. 838 00:51:01,349 --> 00:51:03,310 Mas seja paciente, bonitinho. 839 00:51:07,606 --> 00:51:10,901 Daqui a 100 anos, ela vai voltar. 840 00:51:15,030 --> 00:51:18,116 ♪ 841 00:51:22,454 --> 00:51:23,871 ♪ 842 00:51:23,872 --> 00:51:26,583 [Sexton] Uns minutos depois, os socorristas chegaram 843 00:51:27,501 --> 00:51:28,668 e levaram ela. 844 00:51:32,089 --> 00:51:34,841 Eles acham que pode ter sido infarto, mas... 845 00:51:37,844 --> 00:51:39,429 E se ela era mesmo a Morte? 846 00:51:44,893 --> 00:51:48,897 Seria legal se a Morte fosse alguém, 847 00:51:49,564 --> 00:51:52,567 e não... só dor e um vazio. 848 00:51:53,902 --> 00:51:55,736 Alguém simpático, 849 00:51:55,737 --> 00:51:57,864 que gosta de pessoas, 850 00:51:58,365 --> 00:52:03,536 e é gentil e engraçada. 851 00:52:03,537 --> 00:52:06,832 [campainha toca] 852 00:52:07,457 --> 00:52:08,625 Não faço ideia. 853 00:52:10,001 --> 00:52:12,963 [música intrigante] 854 00:52:27,686 --> 00:52:29,311 E A HUMANIDADE É A PRÓXIMA 855 00:52:29,312 --> 00:52:30,229 [Billie] Oi. 856 00:52:30,230 --> 00:52:33,399 [Amelia] A gente tava na rua e decidiu dar uma passada. 857 00:52:33,400 --> 00:52:35,861 - [Jackie] O Sexton tá bem? - Ah, dá uma olhada. 858 00:52:36,736 --> 00:52:38,779 [Amelia exala] A gente ficou preocupada, 859 00:52:38,780 --> 00:52:42,158 e a Billie disse que você não tinha voltado pra casa. 860 00:52:42,159 --> 00:52:45,996 Eu só queria ver se você tá bem depois da conversa. 861 00:52:47,080 --> 00:52:49,373 É. É uma pena que não deu pra gente... 862 00:52:49,374 --> 00:52:51,376 Ah, não, não, não. Tudo bem. 863 00:52:51,960 --> 00:52:53,587 Tinha muita gente lá. 864 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 É... Ah, é, você tá trabalhando. 865 00:53:02,095 --> 00:53:03,471 Não, é... 866 00:53:07,517 --> 00:53:09,769 Você quer tomar um chá? 867 00:53:10,645 --> 00:53:13,315 Quero. É, se você estiver livre. 868 00:53:24,659 --> 00:53:25,660 E quer açúcar? 869 00:53:26,328 --> 00:53:27,370 Três cubos. 870 00:53:29,998 --> 00:53:32,000 ♪ 871 00:53:33,084 --> 00:53:34,294 [Morte] Então acabou? 872 00:53:35,253 --> 00:53:37,255 [vento soprando] 873 00:53:38,673 --> 00:53:39,841 [inspira] 874 00:53:41,801 --> 00:53:43,053 É. 875 00:53:44,012 --> 00:53:45,180 [Morte] Como é que foi? 876 00:53:45,847 --> 00:53:46,932 [suspira feliz] 877 00:53:48,516 --> 00:53:51,019 [música serena] 878 00:53:52,562 --> 00:53:54,355 Foi maravilhoso. 879 00:53:54,356 --> 00:53:56,358 Repleto de pessoas. 880 00:53:58,193 --> 00:54:01,404 Eu pude respirar, e comer, e dançar. 881 00:54:04,032 --> 00:54:06,618 Só queria que não tivesse que terminar assim. 882 00:54:07,744 --> 00:54:09,162 Sempre termina. 883 00:54:09,746 --> 00:54:11,206 Por isso é valioso. 884 00:54:12,582 --> 00:54:16,169 Quando você pode viver, mesmo que por um dia... 885 00:54:17,921 --> 00:54:21,967 Bom, só existe um jeito de parar de viver. 886 00:54:23,718 --> 00:54:25,178 É, eu acho que sim. 887 00:54:27,681 --> 00:54:29,099 E aí, valeu a pena? 888 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 [suspira] 889 00:54:33,561 --> 00:54:35,689 Queria que tivesse durado pra sempre. 890 00:54:41,444 --> 00:54:42,570 Me dá a mão. 891 00:54:58,920 --> 00:55:01,338 ♪ 892 00:55:01,339 --> 00:55:05,343 [instrumental clássico] 893 00:55:10,765 --> 00:55:13,351 [solo de baixo] 894 00:55:14,394 --> 00:55:17,355 [música dançante] 895 00:56:13,495 --> 00:56:15,413 ♪ 896 00:56:32,013 --> 00:56:32,972 ♪