1 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 [música de intriga] 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,569 THE SANDMAN PRESENTA MUERTE: EL ALTO COSTO DE LA VIDA 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 - [hombre] "Querida Sylvie...". - [tipeo] 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 "...para cuando leas esto, 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,119 estaré muerto". 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,790 [música de intriga continúa] 7 00:00:51,301 --> 00:00:53,053 "Me habré... ido. 8 00:00:55,221 --> 00:00:59,768 Sé que dijiste que no habláramos por un tiempo, pero... 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,522 no quiero que creas que mi muerte tuvo algo que ver contigo 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,024 o con lo nuestro. 11 00:01:07,150 --> 00:01:10,527 La verdad es que el planeta está muriendo, 12 00:01:10,528 --> 00:01:12,362 la democracia está muerta, 13 00:01:12,363 --> 00:01:14,573 y la humanidad es la siguiente. 14 00:01:14,574 --> 00:01:18,160 Pero no sin antes dañar todo lo que nos sea posible al planeta 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,870 y a nosotros mismos". 16 00:01:19,871 --> 00:01:21,622 - [puerta se abre] - [música cesa] 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,874 [mujeres ríen y hablan a lo lejos] 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,125 Ah... ¡Hola! 19 00:01:25,126 --> 00:01:26,752 [risas continúan] 20 00:01:26,753 --> 00:01:27,753 [puerta se cierra] 21 00:01:27,754 --> 00:01:31,423 - [mujer 1] Holi. - [mujer 2 ríe] 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,093 No fuiste a la oficina. 23 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Tú tampoco. 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,806 Sí, bueno, hoy me voy a ir de pinta. 25 00:01:38,807 --> 00:01:41,100 - [ríe] - Amelia me va a ayudar. 26 00:01:41,101 --> 00:01:43,310 Si quieres trabajar, Sexton, podemos irnos. 27 00:01:43,311 --> 00:01:46,188 No. O... ¿Ya ibas de salida? 28 00:01:46,189 --> 00:01:48,733 ¿A trabajar en el café donde trabajas a veces? 29 00:01:49,359 --> 00:01:50,193 ¿Mmm? 30 00:01:50,944 --> 00:01:55,114 Sí. Sí. Yo ya iba saliendo. 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,074 Ah... 32 00:01:57,242 --> 00:01:58,492 Nada más mando un email. 33 00:01:58,493 --> 00:02:00,994 Oh, leí tu artículo en The Guardian. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,080 El que habla de la crisis climática. 35 00:02:03,081 --> 00:02:06,375 - Todos hablan de eso. - A mí me dio muchas esperanzas. 36 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - ¿En serio? - ¿En serio? 37 00:02:09,838 --> 00:02:14,050 Bueno, eh, te dejamos trabajar, pero ¿saldrás con nosotras en la noche? 38 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 - De hecho... - ¿Era hoy? 39 00:02:19,973 --> 00:02:23,058 - [exhala] Lo prometiste. - [mujer 1] ¿Y si hoy nos quedamos? 40 00:02:23,059 --> 00:02:25,352 [Amelia] Eso hacemos siempre. ¿No te caen bien mis amigas? 41 00:02:25,353 --> 00:02:27,020 [mujer 1] Sí, pero no tanto como tú. 42 00:02:27,021 --> 00:02:29,398 Ay, amor, le dije a Jackie que iríamos todos. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,234 - Sexton, tú y yo. - Seguro que Jackie lo va a entender. 44 00:02:32,235 --> 00:02:33,485 [Amelia] No le voy a cancelar. 45 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 [mujer 1] No me culpes por querer estar a solas contigo. 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,532 - [Amelia] Estás obsesionada. - ¿Y quién tiene la culpa? 47 00:02:38,533 --> 00:02:40,784 [Amelia] No puedes estar a solas siempre con alguien. 48 00:02:40,785 --> 00:02:41,995 [puerta se abre] 49 00:02:43,037 --> 00:02:45,540 [música sombría] 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Hola, Sylvie. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 [pitido de celular] 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,547 [pitido] 53 00:02:53,548 --> 00:02:54,715 Hola, Sylvie. 54 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 [pitido] 55 00:02:55,633 --> 00:02:56,550 [gruñe] 56 00:02:56,551 --> 00:02:57,468 [pitido] 57 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 Hola, Sylvie. 58 00:02:59,637 --> 00:03:01,181 Soy yo. Em... 59 00:03:02,056 --> 00:03:04,809 Sé que dijiste que no habláramos por un tiempo. 60 00:03:06,769 --> 00:03:09,689 Pero, eh, quiero que sepas que lo que voy a hacer... 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 no tiene nada que ver contigo. 62 00:03:15,820 --> 00:03:16,820 [pitido] 63 00:03:16,821 --> 00:03:18,197 [Sexton] Ay, guau. 64 00:03:18,198 --> 00:03:20,032 EL DÍA DE LOS TRÍFIDOS 65 00:03:20,033 --> 00:03:22,118 [Sexton] ¿A quién se le ocurrió tirarte? 66 00:03:24,412 --> 00:03:25,538 [suspira] 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,474 [música suave] 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,467 [música termina abruptamente] 69 00:05:02,468 --> 00:05:03,928 [Sexton grita y gruñe] 70 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 - [estrépito] - Mierda. 71 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 [Muerte] ¿Hola? 72 00:05:18,276 --> 00:05:19,526 ¿Hay alguien ahí? 73 00:05:19,527 --> 00:05:20,945 [golpeteo de objetos] 74 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 ¡Sí! 75 00:05:25,950 --> 00:05:26,784 ¿Hola? 76 00:05:33,207 --> 00:05:34,291 ¿Estás bien? 77 00:05:34,292 --> 00:05:38,004 Sí. Solo que no me puedo mover. 78 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Ah, sí, ya vi el problema. 79 00:05:42,091 --> 00:05:43,885 ¿Crees que podrías...? 80 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Ah, no sé. 81 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Es que nunca he movido un refrigerador. 82 00:05:50,058 --> 00:05:50,975 Tal vez... 83 00:05:51,559 --> 00:05:54,436 si lo jalo con... [gruñe] 84 00:05:54,437 --> 00:05:55,980 Ahí está. 85 00:05:57,398 --> 00:05:59,525 [gruñe] 86 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 [Muerte] Oh, ¿qué tal? 87 00:06:02,362 --> 00:06:04,196 No me esperaba hacer algo así hoy. 88 00:06:04,197 --> 00:06:05,114 A ver. 89 00:06:05,907 --> 00:06:07,282 - Gracias. - Ay, no. 90 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 Perdón. Lo siento, olvidé que este es mi día libre. 91 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 Arriba. Ya está. 92 00:06:18,336 --> 00:06:19,212 - Oh. - [gruñe] 93 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 ¿Estás bien? 94 00:06:22,173 --> 00:06:23,965 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 95 00:06:23,966 --> 00:06:25,967 Nada, solo me caí. 96 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 - Ah. - Em... 97 00:06:27,595 --> 00:06:29,679 Ah. ¿Buscabas esto? 98 00:06:29,680 --> 00:06:32,891 Ah, sí. Son, eh, para mi alergia. 99 00:06:32,892 --> 00:06:33,810 Ah. 100 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Ay, te cortaste. 101 00:06:38,106 --> 00:06:40,232 Ay, no, será mejor que vengas a mi casa. 102 00:06:40,233 --> 00:06:41,150 ¿Eh? 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,235 Vivo muy cerca de aquí. 104 00:06:43,236 --> 00:06:46,571 Tengo vendas para tu mano. Hasta te podría arreglar tu chamarra. 105 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 Pero después te vas. 106 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 Vamos. 107 00:07:04,465 --> 00:07:09,386 [Muerte] Ay, no puedo creer lo hermoso que es este día. 108 00:07:09,387 --> 00:07:12,098 - [motores aceleran a lo lejos] - Escucha. ¿Ya oíste? 109 00:07:13,933 --> 00:07:16,810 - [bocinazo lejano] - Escucho... el tráfico. 110 00:07:16,811 --> 00:07:20,439 - Sí. Eso es. - ¿Te gusta el ruido del tráfico? 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 ¿No viven en Londres por eso? 112 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 [Sexton ríe suavemente] 113 00:07:24,569 --> 00:07:26,486 - ¿Esa basura era tuya? - ¿Qué? 114 00:07:26,487 --> 00:07:28,447 - ¿Estabas tirando basura? - No. ¿Qué? 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 Eso es ilegal. Yo no tiro basura. 116 00:07:30,867 --> 00:07:32,034 Entonces, ¿qué hacías? 117 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 Si se vale preguntar. 118 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 Creo que pensaba. 119 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ¿Qué pensabas? 120 00:07:42,837 --> 00:07:44,963 En cómo vivimos en un planeta perfecto 121 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 y lo convertimos en un depósito de basura. 122 00:07:49,051 --> 00:07:49,886 No sé. 123 00:07:50,761 --> 00:07:51,846 A mí me gusta. 124 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Aquí vivo. 125 00:07:58,060 --> 00:07:59,228 Ven para que te cure. 126 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 [Sexton] Eres muy amable. 127 00:08:05,234 --> 00:08:08,862 Es igual de fácil tratar bien a los demás que tratarlos mal. 128 00:08:08,863 --> 00:08:10,740 Y es mucho más divertido. 129 00:08:11,866 --> 00:08:13,950 Guau. Gracias. 130 00:08:13,951 --> 00:08:16,077 Oye, se ve mucho mejor. 131 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 ¿Ya viste mis peces? 132 00:08:19,832 --> 00:08:20,666 [Sexton] Oh. 133 00:08:21,209 --> 00:08:23,418 El naranja grande es Slim, 134 00:08:23,419 --> 00:08:26,588 y el amarillo pequeño se llama Wandsworth. 135 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 [Sexton ríe] 136 00:08:28,549 --> 00:08:30,927 Te presentaría, pero no me has dicho quién eres. 137 00:08:32,178 --> 00:08:34,764 Lo siento. Sexton Furnival. 138 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Es culpa de mis padres. 139 00:08:38,976 --> 00:08:39,810 Me gusta. 140 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Sexton Furnival. 141 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 ¿Y tú eres...? 142 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Yo soy... 143 00:08:49,362 --> 00:08:50,821 muy buena costurera. 144 00:08:55,284 --> 00:08:56,910 - Toma. - Es cierto. 145 00:08:56,911 --> 00:08:57,827 Gracias. 146 00:08:57,828 --> 00:08:58,746 [ríe suavemente] 147 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 ¿Trabajas en eso? ¿En la industria de la moda? 148 00:09:04,085 --> 00:09:04,919 No. 149 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 Entonces, ¿qué haces? 150 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Yo... 151 00:09:10,508 --> 00:09:13,260 rescato periodistas de basureros ilegales. 152 00:09:13,261 --> 00:09:14,678 [silbido de tetera] 153 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 ¿Tres de azúcar? 154 00:09:18,015 --> 00:09:21,269 Sí. ¿Cómo... sabes que soy periodista? 155 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 ¿Cuántos Sexton Furnival crees que hay en el mundo? 156 00:09:26,357 --> 00:09:27,524 ¿Y lees mi columna? 157 00:09:27,525 --> 00:09:29,235 Cuando tengo tiempo libre. 158 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 ¿Tiempo libre de qué? 159 00:09:34,031 --> 00:09:36,325 Pues te diría, pero no vas a creerme. 160 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 ¿Por qué no? 161 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 Porque... 162 00:09:43,624 --> 00:09:44,500 [exhala] 163 00:09:45,876 --> 00:09:46,919 soy la Muerte. 164 00:09:50,381 --> 00:09:51,424 ¿La Muerte? 165 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 Sí. 166 00:09:54,885 --> 00:09:55,719 Okey. 167 00:09:55,720 --> 00:10:00,266 Pero no tienes nada que temer, porque... hoy es mi día libre. 168 00:10:01,684 --> 00:10:02,518 Ah. 169 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 ¿La Muerte tiene un día libre? 170 00:10:07,982 --> 00:10:09,065 Solo uno. 171 00:10:09,066 --> 00:10:10,275 Cada cien años. 172 00:10:10,276 --> 00:10:14,070 Solo para ver qué se siente ser humana. 173 00:10:14,071 --> 00:10:15,114 Mmm. 174 00:10:16,365 --> 00:10:17,949 La Muerte vive en Shoreditch. 175 00:10:17,950 --> 00:10:19,200 No. 176 00:10:19,201 --> 00:10:21,745 Este departamento es la manera del universo 177 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 de hacerme sentir cómoda. 178 00:10:23,914 --> 00:10:26,959 Se diría que, en este momento, tengo unas horas de edad. 179 00:10:28,336 --> 00:10:29,253 Por supuesto. 180 00:10:32,590 --> 00:10:33,966 Creo que mejor me... 181 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 voy. 182 00:10:37,053 --> 00:10:39,180 Gracias por remendarla. Ah, y el té. 183 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 [carraspea] Y por todo. 184 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 De nada. 185 00:10:45,102 --> 00:10:46,562 Bueno, luego te veo. 186 00:10:48,814 --> 00:10:49,981 ¿En serio? 187 00:10:49,982 --> 00:10:51,316 [música misteriosa suave] 188 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 Tarde o temprano, veo a todos. 189 00:10:55,571 --> 00:10:56,447 Claro. 190 00:10:57,323 --> 00:10:58,407 Nos vemos. 191 00:10:59,033 --> 00:11:00,534 Sí. Adiós. 192 00:11:24,600 --> 00:11:26,268 [gruñe] 193 00:11:26,977 --> 00:11:27,895 [puerta se cierra] 194 00:11:32,233 --> 00:11:33,192 [gruñe] 195 00:11:35,403 --> 00:11:36,278 [se queja] 196 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 ¿Qué? 197 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 [botella estalla] 198 00:11:46,330 --> 00:11:47,997 ¿Qué tal, niño bonito? 199 00:11:47,998 --> 00:11:49,040 [música de tensión] 200 00:11:49,041 --> 00:11:51,669 Estabas con ella, ¿no? Apestas a ella. 201 00:11:52,503 --> 00:11:55,755 - Párate, chiquito. - Oiga, creo que es un malentendido, ¿no? 202 00:11:55,756 --> 00:11:59,676 Por experiencia, sé que una botella rota es lo bastante afilada 203 00:11:59,677 --> 00:12:02,303 para dejarte mucho menos bonito, niño bonito. 204 00:12:02,304 --> 00:12:04,681 Pero, oiga, si busca... si busca dinero... 205 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Boca cerrada y ni una palabra. 206 00:12:07,518 --> 00:12:08,852 Vas a volver a entrar, 207 00:12:08,853 --> 00:12:10,478 tocarás a su puerta 208 00:12:10,479 --> 00:12:11,939 y le dirás que eres tú. 209 00:12:12,857 --> 00:12:13,691 ¿Verdad? 210 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 [golpes en la puerta] 211 00:12:15,943 --> 00:12:17,152 [Sexton] ¿Hola? 212 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 So... Soy Sexton. 213 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 ¿Furnival? 214 00:12:20,656 --> 00:12:22,032 [Muerte] Sexton. 215 00:12:24,160 --> 00:12:25,452 Volviste. 216 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 No esperaba verte tan pronto. 217 00:12:27,997 --> 00:12:30,331 Ah. Eres tú. 218 00:12:30,332 --> 00:12:32,083 Así es. La misma. 219 00:12:32,084 --> 00:12:34,169 [música inquietante] 220 00:12:34,170 --> 00:12:35,755 Entra, niño bonito. 221 00:12:42,720 --> 00:12:43,928 [ambos gruñen] 222 00:12:43,929 --> 00:12:45,597 No metas a Sexton, Mad Hettie. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,308 Por supuesto que lo meto. 224 00:12:47,850 --> 00:12:50,019 Me sirve para negociar, ¿o no? 225 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Y te tengo un trabajo. 226 00:12:54,315 --> 00:12:55,191 Está bien. 227 00:12:56,567 --> 00:12:57,525 Dime, ¿qué trabajo? 228 00:12:57,526 --> 00:12:58,694 [ríe con sorna] 229 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Siéntate, niño bonito. 230 00:13:07,745 --> 00:13:09,621 [música inquietante cesa] 231 00:13:09,622 --> 00:13:11,999 Quiero que vayas y encuentres mi alma. 232 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 ¿Tu alma? 233 00:13:16,170 --> 00:13:19,089 - ¿Tienes idea de dónde la perdiste? - Yo no la perdí. 234 00:13:19,715 --> 00:13:23,468 [exhala] Puse esa porquería en alguna parte muy segura, 235 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 donde nadie podría encontrarla. 236 00:13:26,013 --> 00:13:27,889 En especial, tú. [ríe] 237 00:13:27,890 --> 00:13:31,059 Si le escondes tu alma a la Muerte, nunca morirás. 238 00:13:31,060 --> 00:13:33,978 Si no la encuentra, no se la puede llevar, ¿o sí? 239 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 A ver si entendí. 240 00:13:35,689 --> 00:13:36,981 Me escondiste tu alma, 241 00:13:36,982 --> 00:13:39,944 y ahora quieres que sea yo quien vaya a buscártela. 242 00:13:40,569 --> 00:13:41,402 ¿Puedes? 243 00:13:41,403 --> 00:13:42,487 [música melancólica] 244 00:13:42,488 --> 00:13:44,740 [suspira] Ya la busqué. 245 00:13:46,158 --> 00:13:47,701 Y no puedo sola. 246 00:13:54,750 --> 00:13:57,043 ¿Alguna idea de dónde la escondiste? 247 00:13:57,044 --> 00:13:58,087 [Hettie] Mmm. 248 00:14:00,214 --> 00:14:03,676 Podría estar en un huevo de pato. 249 00:14:04,218 --> 00:14:05,094 O en un pato. 250 00:14:05,719 --> 00:14:06,929 O una ballena. 251 00:14:07,596 --> 00:14:11,099 En algún castillo, en una isla rodeada de un lago de fuego, 252 00:14:11,100 --> 00:14:12,976 vigilada por cien dragones, 253 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 cada uno más grande y más feroz que el anterior. 254 00:14:16,647 --> 00:14:17,481 [Hettie exhala] 255 00:14:18,440 --> 00:14:19,608 O tal vez no. 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,863 Eso fue hace mucho tiempo. 257 00:14:24,697 --> 00:14:25,614 Y... 258 00:14:26,740 --> 00:14:29,742 a veces, mi mente se hace bolas. 259 00:14:29,743 --> 00:14:30,870 Así. 260 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 Está bien. 261 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 A ver si la encuentro por ahí. 262 00:14:41,922 --> 00:14:43,047 [ríe emocionada] 263 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 Come lo que quieras del refri. Hay té y galletas en la alacena. 264 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Gracias, bella. 265 00:14:54,685 --> 00:14:56,352 ¿No vas a llamar a la policía? 266 00:14:56,353 --> 00:14:57,271 ¿Por qué? 267 00:14:57,813 --> 00:15:00,690 Porque hay una homicida demente en tu departamento. 268 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 También estarías loco si perdieras tu alma. 269 00:15:03,569 --> 00:15:05,194 Ay, ¿quieres algo? 270 00:15:05,195 --> 00:15:07,488 He estado tan ocupada que olvidé comer. 271 00:15:07,489 --> 00:15:08,948 Ah, no, gracias. 272 00:15:08,949 --> 00:15:12,702 Yummy, yummy. Hola. Ah, uno, por favor. 273 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 Eh, ¿pollo, cordero o vegetariano? 274 00:15:15,331 --> 00:15:16,164 Vegetariano. 275 00:15:16,165 --> 00:15:17,749 ¿Qué quieres que le ponga? 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,543 Eh... Lo que tengas. El chef decide. 277 00:15:20,544 --> 00:15:23,047 Okey. Sale uno vegetariano con todo. 278 00:15:24,089 --> 00:15:26,424 Una vez vino un monje zen, ¿sí? 279 00:15:26,425 --> 00:15:28,801 Y ordenó uno de estos. 280 00:15:28,802 --> 00:15:29,929 ¿Y sabes qué dijo? 281 00:15:30,763 --> 00:15:33,765 - Hazme uno con todo. - [vendedor ríe] Ya te lo sabías, ¿eh? 282 00:15:33,766 --> 00:15:35,767 Ah, ya entendí. 283 00:15:35,768 --> 00:15:38,770 Ay, se ve delicioso. ¿Cuánto es? 284 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Nada. No me pagues. 285 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 ¿Qué? No. 286 00:15:42,608 --> 00:15:46,444 ¿Una mujer hermosa con mucho apetito? Haces que me dé gusto estar vivo. 287 00:15:46,445 --> 00:15:47,780 Disfrútalo. 288 00:15:48,364 --> 00:15:49,989 Es lo mejor que he comido. 289 00:15:49,990 --> 00:15:51,908 - Ten, prueba. - Estoy bien, gracias. 290 00:15:51,909 --> 00:15:54,161 Ten, pruébalo. ¡Mmm! 291 00:15:56,038 --> 00:15:58,706 Creo que ya pasó suficiente tiempo para volver a casa. 292 00:15:58,707 --> 00:15:59,708 ¿De qué hablas? 293 00:16:00,584 --> 00:16:03,337 Mi roomie y su novia me pidieron que me fuera para... 294 00:16:04,088 --> 00:16:05,254 ¿Tener sexo? 295 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Ay, qué lindo eres. 296 00:16:07,383 --> 00:16:09,550 Pero no tengo idea de cuánto vayan a tardar. 297 00:16:09,551 --> 00:16:12,720 - ¿Cuánto tiempo llevan juntas? - Tres semanas, creo. 298 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Entonces, van a tardar. 299 00:16:14,974 --> 00:16:16,391 Ah. ¡Taxi! 300 00:16:16,392 --> 00:16:17,476 [Sexton] ¿Qué haces? 301 00:16:18,435 --> 00:16:21,187 Tengo una lista de cosas que quiero hacer mientras esté aquí. 302 00:16:21,188 --> 00:16:22,271 ¿Qué cosas? 303 00:16:22,272 --> 00:16:25,274 Mmm, como ir a la ópera 304 00:16:25,275 --> 00:16:26,859 o ver una película. 305 00:16:26,860 --> 00:16:29,487 Ah, y quiero tomar un chai en la fila del Dishoom. 306 00:16:29,488 --> 00:16:32,323 Y luego a una fiesta. Y tal vez un after. 307 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 Ah, y luego un desayuno inglés en el Regency Café. 308 00:16:36,328 --> 00:16:38,956 Ah, y le prometí a Mad Hettie encontrar su alma. 309 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 ¿Qué tal suena eso? 310 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Demasiado para una semana, deja tú una noche. 311 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 Reto aceptado. 312 00:16:48,841 --> 00:16:50,008 Vamos. 313 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 No. 314 00:16:52,469 --> 00:16:55,722 - ¿Por qué no? - Porque... no te conozco. 315 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Y si no entras al taxi conmigo, no me conocerás. 316 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 ¿Adónde, bella? 317 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Sexton, ¿adónde quieres ir? 318 00:17:05,858 --> 00:17:08,151 - A casa. - [taxista] ¿Y dónde vives? 319 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 Él no puede ir. Su roomie está cogiendo ahí. 320 00:17:10,654 --> 00:17:12,363 - Qué rico. - Sí. 321 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 ¿Te gustaría ir a otro lado? 322 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 Em... No tengo idea. 323 00:17:17,828 --> 00:17:19,620 Esa es la condición humana, ¿o no? 324 00:17:19,621 --> 00:17:21,456 ¿Adónde quieres llevarnos? 325 00:17:21,457 --> 00:17:22,498 ¿Yo? 326 00:17:22,499 --> 00:17:23,624 - Sí. - [ríe] 327 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 ¿Cuál es el primer lugar en el que piensas? 328 00:17:26,336 --> 00:17:27,170 Bueno, 329 00:17:27,171 --> 00:17:29,172 siempre me ha gustado la vegetación. 330 00:17:29,173 --> 00:17:31,132 ¿Quieren pasear por el parque? 331 00:17:31,133 --> 00:17:33,343 Eso suena perfecto. 332 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Suban. 333 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 Oye, pero ¿y la ópera? ¿Y Dishoom? 334 00:17:38,682 --> 00:17:39,724 Ya iremos. 335 00:17:39,725 --> 00:17:43,854 Como diría mi hermano mayor, ciertos destinos son inevitables. 336 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Después de ti. 337 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 [música dance] 338 00:18:02,081 --> 00:18:05,084 [música dance continúa] 339 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 ¿Te puedo preguntar algo? 340 00:18:08,128 --> 00:18:09,545 ¿Es algo personal? 341 00:18:09,546 --> 00:18:10,506 Muy personal. 342 00:18:11,048 --> 00:18:13,133 [taxista] Bien. Dale, pregunta. 343 00:18:13,967 --> 00:18:17,012 Según tú, ¿qué es lo que hace que valga la pena vivir? 344 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 Bueno... [ríe suavemente] 345 00:18:20,599 --> 00:18:22,643 mi hermana, Maggie, 346 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 dice que los hombres. 347 00:18:26,396 --> 00:18:27,231 Para mí, 348 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 el final de mi turno nocturno. 349 00:18:31,693 --> 00:18:33,278 Cuando está amaneciendo, 350 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 y tengo Londres para mí sola. 351 00:18:37,157 --> 00:18:38,616 Y, por un momento, 352 00:18:38,617 --> 00:18:42,412 todo... todo parece posible. 353 00:18:43,288 --> 00:18:44,164 Sí. 354 00:18:45,707 --> 00:18:47,626 - [Muerte] Me encantó. - [taxista] Mmm. 355 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 ¿Para ti, Sexton? 356 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 ¿Qué hace que la vida valga la pena? 357 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 El momento cuando tu roomie acabó de coger y ya puedes ir a casa. 358 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 - Oye, te pregunté algo en serio. - Y te respondí en serio. 359 00:19:04,143 --> 00:19:06,227 [taxista] Ustedes merecen ir a relajarse. 360 00:19:06,228 --> 00:19:08,563 Eso me parece sabiduría pura. 361 00:19:08,564 --> 00:19:09,939 ¿Tienes algún plan? 362 00:19:09,940 --> 00:19:12,275 Mmm, el club Undercut está aquí adelante. 363 00:19:12,276 --> 00:19:16,612 - [Muerte] El club Undercut. ¿Has ido? - No, no he tenido el placer. 364 00:19:16,613 --> 00:19:19,115 Pues qué bueno. Créeme. 365 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 ¿Tú sí has ido? 366 00:19:20,909 --> 00:19:24,287 Mi ex me llevaba cuando había noches ochenteras. 367 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 Y noches placenteras. 368 00:19:26,707 --> 00:19:28,917 Pero no a las noventeras. ¿Mmm? 369 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 ¿Es divertido? 370 00:19:31,420 --> 00:19:32,795 Si te gustan esas cosas. 371 00:19:32,796 --> 00:19:34,422 ¿Qué? ¿Divertirte? 372 00:19:34,423 --> 00:19:37,759 Si te gustan los gentíos y las bebidas caras y... 373 00:19:38,468 --> 00:19:42,054 los seudocyberpunks drogados que se escaparon de una película mala. 374 00:19:42,055 --> 00:19:44,182 Okey, hiciste que me dieran ganas de ir. 375 00:19:44,183 --> 00:19:46,934 - Sí, a mí también. Yo iría. - [ríe] Ven con nosotros. 376 00:19:46,935 --> 00:19:49,103 Me encantaría, pero estoy trabajando. 377 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 Entonces, mejor los dejo ahí, ¿sí? 378 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 Sí, por favor. 379 00:19:58,280 --> 00:19:59,822 [bullicio] 380 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 [música electrónica lejana] 381 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 ¿Cuánto te debo? 382 00:20:14,963 --> 00:20:16,714 Nada. Yo invito. 383 00:20:16,715 --> 00:20:18,050 ¿En serio? 384 00:20:18,884 --> 00:20:20,219 - Gracias. - [Sexton ríe] 385 00:20:21,386 --> 00:20:22,845 Da las gracias, Sexton. 386 00:20:22,846 --> 00:20:24,139 [Sexton] Sí. 387 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Sí, gracias, pero... [ríe] 388 00:20:27,643 --> 00:20:28,726 ¿Qué pasa? 389 00:20:28,727 --> 00:20:31,103 Bueno, los taxistas de Londres 390 00:20:31,104 --> 00:20:34,608 no acostumbran dar viajes gratis por el parque en hora pico. 391 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 Ya sé. Pero ella inspira algo. 392 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 Me cae bien. 393 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 Pero, si tanto te molesta, son 60 libras. 394 00:20:48,497 --> 00:20:49,414 [resopla] 395 00:20:51,750 --> 00:20:53,543 - Gracias. - Gracias, guapo. 396 00:21:00,259 --> 00:21:03,344 Se te da eso de jamás tener que pagar nada. 397 00:21:03,345 --> 00:21:05,096 ¿Qué se siente vivir gratis? 398 00:21:05,097 --> 00:21:07,098 Nadie vive gratis, Sexton. 399 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 En especial, yo. 400 00:21:08,934 --> 00:21:13,229 A ver, tengo 20 libras y... ah, 2 centavos. 401 00:21:13,230 --> 00:21:15,273 ¿Nos alcanza para entrar al club? 402 00:21:15,274 --> 00:21:17,650 Te alcanza a ti. Yo no voy a entrar. 403 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 ¿Por qué no? ¿Te da miedo encontrarte a Sylvie? 404 00:21:23,323 --> 00:21:24,156 ¿Sylvie? 405 00:21:24,157 --> 00:21:25,284 Tu ex. 406 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 ¿Cómo sabes que se llama Sylvie? 407 00:21:29,538 --> 00:21:31,414 Es porque conozco a todo el mundo. 408 00:21:31,415 --> 00:21:33,041 Es mi trabajo, ¿recuerdas? 409 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 Lo que no sé es por qué no quieres acompañarme. 410 00:21:37,963 --> 00:21:41,383 [ríe] Porque esto para mí no es diversión. 411 00:21:43,468 --> 00:21:44,885 Esa gente me cae mal. 412 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 [mujer] ¡Sexton! 413 00:21:46,388 --> 00:21:47,805 [ríe] 414 00:21:47,806 --> 00:21:49,015 ¿Qué haces aquí? 415 00:21:49,016 --> 00:21:52,143 ¿Qué? Yo creí que querías privacidad con Amelia. 416 00:21:52,144 --> 00:21:54,354 Ah, ya no. Discutimos. Te mandé un mensaje. 417 00:21:54,938 --> 00:21:56,397 Mi teléfono se murió. 418 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 ¿Por qué se pelearon? 419 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Lo siento, ¿estás con Sexton? 420 00:22:02,446 --> 00:22:03,280 - Sí. - No. 421 00:22:05,949 --> 00:22:07,242 - Yo soy... - Mimi. 422 00:22:08,827 --> 00:22:13,206 Billie, ella es Mimi. Mimi, ella es, eh, mi roomie, Billie. 423 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 Un placer. 424 00:22:15,500 --> 00:22:17,376 ¿Y cómo se conocieron? 425 00:22:17,377 --> 00:22:19,045 No fue así. Ya deja de sonreír. 426 00:22:19,046 --> 00:22:22,131 - Me lo encontré en un basurero. - Bueno, eso suena más a él. 427 00:22:22,132 --> 00:22:23,841 ¿Por qué te peleaste con Amelia? 428 00:22:23,842 --> 00:22:27,511 Ay, el sexo. Mi novia me acusó de ser adicta al sexo. 429 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 - [exclama] ¿Y sí eres? - ¿Qué? 430 00:22:29,890 --> 00:22:33,142 Eh, dice que solo quiero pasar tiempo a solas con ella 431 00:22:33,143 --> 00:22:35,353 y nunca quiero salir con sus amigas. 432 00:22:35,354 --> 00:22:37,439 Todas están adentro, esperándome. 433 00:22:38,023 --> 00:22:40,274 Se va a poner superfeliz de que estés aquí. 434 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - Hasta podría perdonarme. - No me voy a quedar. 435 00:22:44,321 --> 00:22:46,030 Le da terror encontrarse a Sylvie. 436 00:22:46,031 --> 00:22:47,698 Está ansioso por encontrársela. 437 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 - No, no es verdad. - [Muerte ríe] 438 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 [ríe nervioso] 439 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 - ¿Está aquí? - [ríe] 440 00:22:56,792 --> 00:22:58,418 Si no entras, no lo sabrás. 441 00:23:00,379 --> 00:23:02,671 Y Amelia conoce al de la puerta. Entraremos sin pagar. 442 00:23:02,672 --> 00:23:05,007 - [exclama] - Ah, sin pagar. ¿Ya oíste? 443 00:23:05,008 --> 00:23:08,511 [ríe] Vamos, Sexton. Es mi día de suerte. 444 00:23:08,512 --> 00:23:09,596 Y el tuyo. 445 00:23:12,641 --> 00:23:14,017 [exhala] 446 00:23:15,394 --> 00:23:17,687 [música electrónica se intensifica] 447 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 [multitud vitorea] 448 00:23:51,471 --> 00:23:52,513 ¡Ey! 449 00:23:52,514 --> 00:23:55,266 Ya vine. Y mira quién vino. 450 00:23:55,267 --> 00:23:57,601 - ¡Sexton! Viniste. - [Sexton] Hola. 451 00:23:57,602 --> 00:23:59,228 [Amelia ríe] Hola. 452 00:23:59,229 --> 00:24:00,980 ¿Eh? ¿No está buena onda? 453 00:24:00,981 --> 00:24:02,899 Así ya salimos todos juntos. 454 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Ah, ella es Mimi. Es amiga de Sexton. 455 00:24:06,194 --> 00:24:07,361 Ella es Amelia. 456 00:24:07,362 --> 00:24:08,696 Y ella es Jackie. 457 00:24:08,697 --> 00:24:11,283 Guau, ambas se ven lindísimas. 458 00:24:11,783 --> 00:24:13,576 Y tus guantes me encantan. 459 00:24:13,577 --> 00:24:15,578 Gracias. Son vintage. 460 00:24:15,579 --> 00:24:19,124 Ay, Sexton, tú tienes cosas vintage, ¿verdad? 461 00:24:20,167 --> 00:24:21,250 [Jackie] ¿En serio? 462 00:24:21,251 --> 00:24:22,501 ¿Qué coleccionas? 463 00:24:22,502 --> 00:24:24,336 Ah, libros, máquinas de escribir. 464 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - Juguetes. - ¿Juguetes? 465 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 Naves espaciales, carros de carreras. 466 00:24:28,425 --> 00:24:30,676 Mi colección de juguetes es modesta. 467 00:24:30,677 --> 00:24:31,928 Qué lástima. 468 00:24:34,473 --> 00:24:36,308 Okey, necesitamos tragos. 469 00:24:36,892 --> 00:24:38,310 Eh, yo invito los primeros. 470 00:24:38,894 --> 00:24:39,727 Te acompaño. 471 00:24:39,728 --> 00:24:41,771 No, quédate. Yo voy. 472 00:24:48,111 --> 00:24:50,030 [música electrónica se intensifica] 473 00:25:01,416 --> 00:25:03,126 Sexton se ve deprimido. 474 00:25:04,669 --> 00:25:08,673 Sexton está deprimido. Y no puedo decir que sea culpa de Sylvie. 475 00:25:09,341 --> 00:25:12,677 Sexton tiene una visión del mundo muy oscura en este momento. 476 00:25:13,386 --> 00:25:16,639 Y no lo culpo, solo ve cómo está el mundo. 477 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 Y muchos lo ven igual. 478 00:25:20,143 --> 00:25:21,353 Pero tú no. 479 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Pues antes sí. 480 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 Pero conocí a Amelia. 481 00:25:30,028 --> 00:25:31,987 Y no digo que sea la respuesta ni nada. 482 00:25:31,988 --> 00:25:33,239 Es una persona. 483 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Pero... 484 00:25:35,825 --> 00:25:40,455 a veces, una persona es suficiente para hacerte sentir mejor, ¿no es cierto? 485 00:25:44,668 --> 00:25:46,211 Las personas son maravillosas. 486 00:25:48,213 --> 00:25:49,130 No hay nada igual. 487 00:25:52,717 --> 00:25:54,885 Jackie] ¿Estás buscando a alguien? 488 00:25:54,886 --> 00:25:56,470 Ah, ¿Sylvie está aquí? 489 00:25:56,471 --> 00:25:57,513 ¿Dónde? 490 00:25:57,514 --> 00:25:59,473 No. Te pregunté. Perdón. 491 00:25:59,474 --> 00:26:00,392 Ah. 492 00:26:01,726 --> 00:26:02,726 ¿Quién es Sylvie? 493 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 - La ex de Sexton. - Una amiga. 494 00:26:04,813 --> 00:26:05,647 [Jackie] Ah. 495 00:26:06,189 --> 00:26:08,691 Pues si todavía eres amigo de tu ex, 496 00:26:08,692 --> 00:26:10,193 eso habla muy bien de ambos. 497 00:26:10,819 --> 00:26:13,028 Se me hace que ella no me considera su amigo. 498 00:26:13,029 --> 00:26:15,407 ¿Por qué? ¿Tú le terminaste? 499 00:26:16,741 --> 00:26:17,617 No. 500 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Ah. [ríe incómoda] 501 00:26:20,870 --> 00:26:21,746 Perdón. 502 00:26:23,748 --> 00:26:26,834 - Em... Voy a ayudar con las bebidas. - Mmm. 503 00:26:26,835 --> 00:26:29,129 Te... vemos allá. 504 00:26:33,133 --> 00:26:35,468 Oye, qué bueno que viniste. 505 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Y perdón por lo de hace rato. Billie no debió decirte que te fueras. 506 00:26:41,433 --> 00:26:44,768 Tenía todo el derecho. Quería estar a solas contigo. 507 00:26:44,769 --> 00:26:46,437 [ríe] 508 00:26:46,438 --> 00:26:49,398 Sí. Lo único que quiere es coger todo el tiempo. 509 00:26:49,399 --> 00:26:52,026 Amelia, conozco a Billie desde la universidad. 510 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Jamás le interesó el sexo con nadie hasta que te conoció. 511 00:26:56,406 --> 00:26:57,865 ¿Te... te dijo que dijeras eso? 512 00:26:57,866 --> 00:27:00,619 Me mataría por decírtelo. No le digas. 513 00:27:07,459 --> 00:27:09,961 Ah, te pedí un gin and tonic. Espero que esté bien. 514 00:27:12,672 --> 00:27:15,466 - ¿No estábamos peleadas? - Sexton me calmó, amor. 515 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 - ¿Ajá? - Ajá. 516 00:27:18,386 --> 00:27:19,970 ¿Cuánto te debo por los tragos? 517 00:27:19,971 --> 00:27:21,389 Cortesía de la casa. 518 00:27:24,476 --> 00:27:25,310 Ah. 519 00:27:26,978 --> 00:27:28,104 [Muerte] Oye. 520 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 Eres muy amable. 521 00:27:31,149 --> 00:27:32,651 Cualquier amiga de Sexton... 522 00:27:33,234 --> 00:27:34,234 Hola, Theo. 523 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 [Theo] Sexton. 524 00:27:36,696 --> 00:27:40,408 - ¿Y tú eres...? - Ella es mi amiga. Mimi. 525 00:27:41,534 --> 00:27:45,412 Theo es el... ¿administrador de aquí? 526 00:27:45,413 --> 00:27:49,000 DJ de la casa, promotor y su anfitrión de hoy. 527 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 Theo es amigo de Sylvie. 528 00:27:53,338 --> 00:27:54,213 Okey. 529 00:27:54,214 --> 00:27:55,340 Gracias, Theo. 530 00:27:55,965 --> 00:27:57,424 [Billie] Sí, gracias, Theo. 531 00:27:57,425 --> 00:27:58,343 Gracias. 532 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 [Theo] Sexton. 533 00:28:02,681 --> 00:28:03,556 Tu amiga Mimi... 534 00:28:04,474 --> 00:28:05,849 ¿Hace cuánto la conoces? 535 00:28:05,850 --> 00:28:07,852 Apenas la conocí hace unas horas. 536 00:28:08,561 --> 00:28:11,690 ¿Viniste con una mujer que conociste hace unas horas al club? 537 00:28:13,066 --> 00:28:15,151 Eso es raro en ti, Sexton. 538 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 No me conoces, Theo. 539 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Ah. Solo lo que me dijo Sylvie. 540 00:28:21,324 --> 00:28:22,408 Nada malo, tranquilo. 541 00:28:22,409 --> 00:28:25,244 Solo que... a ella le gusta divertirse y a ti no. 542 00:28:25,245 --> 00:28:26,830 No, tu clase de diversión no. 543 00:28:27,664 --> 00:28:29,081 No me meto nada de eso. 544 00:28:29,082 --> 00:28:30,083 ¿En serio? 545 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 ¿Solo ganas una fortuna haciendo que los demás sí lo hagan? 546 00:28:38,133 --> 00:28:42,469 Bueno, a Sylvie le dará gusto saber que tienes una nueva novia. 547 00:28:42,470 --> 00:28:43,971 Ah, no. 548 00:28:43,972 --> 00:28:45,889 No, no, no, Mimi y yo no somos nada. 549 00:28:45,890 --> 00:28:47,224 Ah, en ese caso... 550 00:28:47,225 --> 00:28:48,726 Pero ¿y tu novia? 551 00:28:48,727 --> 00:28:50,061 ¿Qué pasó con Natalie? 552 00:28:51,646 --> 00:28:52,938 ¿O ya no son...? 553 00:28:52,939 --> 00:28:55,108 Sí. Pero Natalie hace lo suyo. 554 00:28:56,651 --> 00:28:57,569 Y yo, lo mío. 555 00:28:59,487 --> 00:29:01,114 Tal vez por eso seguimos juntos. 556 00:29:16,171 --> 00:29:17,380 Amo este club. 557 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Felicidades. 558 00:29:19,966 --> 00:29:21,134 [Muerte ríe suavemente] 559 00:29:27,098 --> 00:29:27,974 ¿Estás bien? 560 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 Perdón, eh... 561 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Estaba admirando tu ankh. 562 00:29:35,190 --> 00:29:36,441 Es egipcio, ¿no? 563 00:29:38,318 --> 00:29:40,236 El símbolo de la muerte. 564 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Es al revés, de hecho. 565 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - De la inmortalidad. - Claro. 566 00:29:46,159 --> 00:29:48,452 Porque los faraones querían vivir por siempre, ¿no? 567 00:29:48,453 --> 00:29:49,913 Varios lo lograron. 568 00:29:50,538 --> 00:29:51,998 Otros fueron más sabios. 569 00:29:52,540 --> 00:29:54,583 La inmortalidad no es lo que la gente piensa. 570 00:29:54,584 --> 00:29:56,920 Ay. No me convences. 571 00:29:58,922 --> 00:30:02,008 Si supieras que vivirás para siempre, harías lo que quisieras. 572 00:30:03,426 --> 00:30:04,969 Sin tenerle miedo a nada. 573 00:30:07,096 --> 00:30:08,014 Ni a nadie. 574 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 No tienes que ser inmortal para eso, ¿o sí? 575 00:30:16,272 --> 00:30:17,106 [ríe suavemente] 576 00:30:18,483 --> 00:30:20,400 ¿Sexton te dijo que era una tienda departamental? 577 00:30:20,401 --> 00:30:21,985 - [Muerte] ¿El club? - Sí. 578 00:30:21,986 --> 00:30:24,905 - Ah. - Sí. Muchas sábanas, muebles de jardín... 579 00:30:24,906 --> 00:30:26,573 - [Muerte ríe] - ...juguetes. 580 00:30:26,574 --> 00:30:28,575 [ríe] Todo sigue arriba. 581 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 Lo uso para fiestas privadas. 582 00:30:30,662 --> 00:30:32,704 Te doy un recorrido, si quieres. 583 00:30:32,705 --> 00:30:35,124 Sí. Más tarde, pero sí. 584 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 ¿Quieres bailar? 585 00:30:42,841 --> 00:30:44,133 Me encantaría, pero... 586 00:30:44,759 --> 00:30:47,094 vine con Sexton, entonces, mejor no... 587 00:30:47,095 --> 00:30:48,346 Ah, Sexton no baila. 588 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 O eso dice Sylvie. 589 00:30:53,935 --> 00:30:54,769 ¿Vamos? 590 00:30:58,982 --> 00:30:59,899 ¡A bailar! 591 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 ¿Eres tonto o qué? 592 00:31:08,157 --> 00:31:09,200 Le gustas. 593 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 Le gusta todo el mundo. 594 00:31:12,996 --> 00:31:15,873 No distingo si habla en serio o no, 595 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 pero me dijo... 596 00:31:22,046 --> 00:31:24,257 Ella cree que es la Muerte. 597 00:31:25,884 --> 00:31:26,801 ¿Qué? 598 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 Cree que es la encarnación viva de la Muerte. 599 00:31:32,640 --> 00:31:33,892 ¿Ella te lo dijo? 600 00:31:34,893 --> 00:31:38,103 Ah, te lo dirá si le preguntas. No le da vergüenza eso. 601 00:31:38,104 --> 00:31:39,522 [multitud vitorea] 602 00:31:40,899 --> 00:31:42,441 [Billie] Tal vez lo haré. 603 00:31:42,442 --> 00:31:44,027 Y, de paso, la salvo de Theo. 604 00:31:44,569 --> 00:31:45,777 Baila con nosotras. 605 00:31:45,778 --> 00:31:46,946 [Sexton] No. 606 00:31:48,156 --> 00:31:49,741 Según Sylvie, yo no bailo. 607 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 Entonces, desmiéntela. 608 00:31:55,705 --> 00:31:57,832 - ¡Ey! - [Amelia exclama y ríe] 609 00:32:12,555 --> 00:32:14,140 [vitorea] 610 00:32:37,455 --> 00:32:38,915 [Jackie] ¿No sigues al grupo? 611 00:32:40,959 --> 00:32:42,669 No, nunca se me ha dado eso. 612 00:32:43,378 --> 00:32:44,587 Se necesita práctica. 613 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Creo que debo estar haciendo algo mal. 614 00:32:53,054 --> 00:32:56,432 Todos aquí... No notan o no les importa... 615 00:32:58,059 --> 00:32:59,394 que es el fin del mundo. 616 00:33:01,145 --> 00:33:02,897 O tal vez por eso están aquí. 617 00:33:10,697 --> 00:33:12,573 Hasta me dan ganas de rendirme. 618 00:33:15,493 --> 00:33:16,577 No hablarás en serio. 619 00:33:19,247 --> 00:33:21,457 Sí, supongo que no. [ríe] 620 00:33:25,920 --> 00:33:27,755 ¿Puedo ofrecer otra perspectiva? 621 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 ¿Vas a tratar de animarme? 622 00:33:30,633 --> 00:33:32,718 No me atrevería. De hecho, es al revés. 623 00:33:32,719 --> 00:33:33,845 Entonces, por favor. 624 00:33:35,513 --> 00:33:37,597 Okey, antes tenía una amiga 625 00:33:37,598 --> 00:33:39,892 que era violada 626 00:33:40,435 --> 00:33:43,855 por su padre y varios amigos de su padre. 627 00:33:44,814 --> 00:33:45,940 - Carajo. - Sí. 628 00:33:47,150 --> 00:33:50,819 El pretexto de la familia era que ella amaba cazar y pescar. 629 00:33:50,820 --> 00:33:54,698 Y por eso él la llevaba a esos viajes de fin de semana con sus amigos. 630 00:33:54,699 --> 00:33:56,992 Era un abogado con dinero, 631 00:33:56,993 --> 00:33:59,620 y uno de sus amigos era inspector de policía. 632 00:34:00,121 --> 00:34:01,831 Ella no tenía a quién decirle. 633 00:34:03,499 --> 00:34:04,625 Y, un día, 634 00:34:05,251 --> 00:34:07,545 agarró un cuchillo de cacería de su padre, 635 00:34:08,171 --> 00:34:09,714 se encerró en el baño 636 00:34:10,798 --> 00:34:12,216 y se hizo los cortes. 637 00:34:15,595 --> 00:34:16,429 Ya sé. 638 00:34:17,055 --> 00:34:17,889 Perdón. 639 00:34:20,224 --> 00:34:24,020 Nada más te lo digo porque, cuando despertó en el hospital, 640 00:34:24,645 --> 00:34:27,689 con vendas en los brazos desde los hombros 641 00:34:27,690 --> 00:34:30,485 y con su padre ahí, a un lado, 642 00:34:31,027 --> 00:34:32,820 aterrado de que ella hablara, 643 00:34:33,780 --> 00:34:35,573 se alegró de estar viva. 644 00:34:51,798 --> 00:34:55,968 Oigan, dice Theo que esto era una tienda departamental. 645 00:34:56,469 --> 00:34:58,136 Nos invitó a un recorrido. 646 00:34:58,137 --> 00:35:00,223 ¿Nos invitó a todos? 647 00:35:00,973 --> 00:35:01,849 ¿O a ti? 648 00:35:02,642 --> 00:35:05,060 A mí. Pero yo te invito a ti. 649 00:35:05,061 --> 00:35:07,855 [Sexton] ¿Y te dijo que tiene novia? Se llama Natalie. 650 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Vayan ustedes. 651 00:35:10,650 --> 00:35:11,901 Yo tengo que ir a bailar. 652 00:35:18,950 --> 00:35:20,492 Vamos, Theo nos espera. 653 00:35:20,493 --> 00:35:22,327 Theo no es una buena persona. 654 00:35:22,328 --> 00:35:23,578 Ay, Sexton, 655 00:35:23,579 --> 00:35:27,249 ¿de verdad crees que hay personas buenas y personas malas en este mundo? 656 00:35:27,250 --> 00:35:29,459 Soy reportero. Sé a ciencia cierta que las hay. 657 00:35:29,460 --> 00:35:32,420 - Y me han hablado de Theo. - Ah, ¿sí? ¿Qué te dijeron? 658 00:35:32,421 --> 00:35:33,506 ¿Vamos al recorrido? 659 00:35:36,425 --> 00:35:38,886 Sí. No te molesta que vaya Sexton, ¿o sí? 660 00:35:41,264 --> 00:35:42,306 Claro que no. 661 00:35:42,932 --> 00:35:44,600 - [tintineo de llaves] - Por aquí. 662 00:35:50,523 --> 00:35:52,066 [traqueteo de cerradura] 663 00:35:52,733 --> 00:35:53,901 [puerta rechina] 664 00:36:03,244 --> 00:36:07,248 Bueno, esto tiene pinta de bodega. 665 00:36:08,374 --> 00:36:10,959 ¿Aquí es donde das las fiestas privadas? 666 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Bueno... 667 00:36:12,879 --> 00:36:13,921 como la de ahora. 668 00:36:15,006 --> 00:36:16,882 - ¡Ay! - ¡Theo! ¡Dáselo! 669 00:36:16,883 --> 00:36:18,091 ¡No te muevas! 670 00:36:18,092 --> 00:36:20,552 Eso no es un arma. Es un símbolo. 671 00:36:20,553 --> 00:36:22,679 Es un sigilo. Tu sigilo. 672 00:36:22,680 --> 00:36:24,056 [música de tensión] 673 00:36:24,765 --> 00:36:27,476 A partir de hoy, yo decido quién vive y quién no. 674 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 No funciona así, Theo. 675 00:36:31,814 --> 00:36:33,149 Más te vale que sí. 676 00:36:35,401 --> 00:36:37,904 Theo. No. ¡Oye! ¡Theo! 677 00:36:39,030 --> 00:36:40,823 Theo, ¡déjanos salir! ¡Theo! 678 00:36:42,074 --> 00:36:45,077 - ¡Que alguien nos abra! - [Muerte] Nadie te escucha, Sexton. 679 00:36:53,211 --> 00:36:55,755 [música de intriga] 680 00:37:05,723 --> 00:37:07,308 ¿Le dijiste que eres la Muerte? 681 00:37:09,852 --> 00:37:11,187 No hizo falta. 682 00:37:14,941 --> 00:37:16,400 Él me invocó. 683 00:37:27,578 --> 00:37:29,372 ¿Todo el mundo se volvió loco? 684 00:37:36,837 --> 00:37:37,797 [exhala] 685 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 Lo lamento en serio, Sexton. 686 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 No es tu culpa. 687 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Sí lo es. 688 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 Me advertiste, pero me confié. 689 00:37:51,644 --> 00:37:55,063 Dije: "Total, no importa si me pasa algo a mí. 690 00:37:55,064 --> 00:37:56,564 Este día es para eso". 691 00:37:56,565 --> 00:37:59,067 [música melancólica] 692 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 No creí que fuera a lastimar a otras personas. 693 00:38:02,154 --> 00:38:04,907 - No has lastimado a nadie. - [exhala] 694 00:38:09,120 --> 00:38:13,249 Le fallé a Mad Hettie. A este paso, no voy a encontrar su alma. 695 00:38:14,333 --> 00:38:16,751 Creí que le estabas dando por su lado. 696 00:38:16,752 --> 00:38:18,546 Por supuesto que no. 697 00:38:19,672 --> 00:38:20,840 Ella cuenta conmigo. 698 00:38:23,426 --> 00:38:25,678 Y me quedan unas horas nada más. 699 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 ¿Para qué? 700 00:38:31,517 --> 00:38:34,145 Para que mi único día libre en cien años termine. 701 00:38:36,230 --> 00:38:37,648 [música melancólica cesa] 702 00:38:41,610 --> 00:38:42,903 Ah, aquí hay algo. 703 00:38:44,989 --> 00:38:48,450 No abrirá la puerta, pero le abrirá la cabeza a Theo. 704 00:38:48,451 --> 00:38:50,911 Sexton, baja eso. 705 00:38:51,787 --> 00:38:52,705 Lo lastimarás. 706 00:38:54,081 --> 00:38:55,458 ¿Segura que eres la Muerte? 707 00:38:57,001 --> 00:38:59,085 No significa que ande por ahí matando. 708 00:38:59,086 --> 00:39:00,212 Ah, ¿no? 709 00:39:01,297 --> 00:39:02,131 No. 710 00:39:03,674 --> 00:39:05,550 Ya que existe el libre albedrío, 711 00:39:05,551 --> 00:39:07,595 la gente toma decisiones. 712 00:39:08,179 --> 00:39:09,847 La gente no decide morir. 713 00:39:11,766 --> 00:39:12,600 No siempre. 714 00:39:13,601 --> 00:39:16,562 Hay guerras y... hambrunas. 715 00:39:18,522 --> 00:39:19,689 Enfermedades. 716 00:39:19,690 --> 00:39:23,110 No digo que no sea muy doloroso vivir. 717 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 Pero... 718 00:39:26,280 --> 00:39:29,366 no es doloroso todo el tiempo. 719 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 ¿O sí? 720 00:39:32,036 --> 00:39:32,870 No. 721 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 Es más, a veces, es tan lindo que se te olvida... 722 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 que hay sufrimiento en todos lados. 723 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Todo el tiempo. 724 00:39:49,011 --> 00:39:51,930 Pobres sin nada, luchando por sobrevivir, 725 00:39:51,931 --> 00:39:54,183 por mantener viva a su familia. 726 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 [exhala] No para nunca. 727 00:39:57,019 --> 00:39:59,813 Sin importar lo que diga o haga o escriba. 728 00:39:59,814 --> 00:40:02,148 No importa que me esfuerce para hacer la diferencia. 729 00:40:02,149 --> 00:40:03,650 No la hago. No puedo. 730 00:40:03,651 --> 00:40:07,028 Lo que me lleva a: "¿Para qué me molesto?". 731 00:40:07,029 --> 00:40:10,658 Lo... que me lleva a: "¿De qué sirve?". 732 00:40:14,453 --> 00:40:19,208 Todo el tiempo tengo que recordarme que únicamente has sido humano. 733 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 Entonces, no sabes cómo se siente 734 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 el no ser capaz de sentir... todo eso. 735 00:40:32,847 --> 00:40:34,932 Qué se siente no tener libre albedrío. 736 00:40:36,976 --> 00:40:38,519 ¿No tienes libre albedrío? 737 00:40:40,146 --> 00:40:42,982 Mis hermanos y yo tenemos nuestros deberes. 738 00:40:44,233 --> 00:40:45,442 Y los llevamos a cabo. 739 00:40:45,443 --> 00:40:47,528 [música emotiva suave] 740 00:40:49,655 --> 00:40:52,575 Con excepción de un día... 741 00:40:54,869 --> 00:40:56,745 cada cien años. 742 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 ¿Las vacaciones de la Muerte? 743 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Y las pasa encerrada en una bodega. 744 00:41:05,004 --> 00:41:05,838 Bueno. 745 00:41:07,339 --> 00:41:10,092 Eso me pasa por hacer planes en un principio. 746 00:41:11,093 --> 00:41:13,137 Por tener expectativas. 747 00:41:14,013 --> 00:41:20,561 Lo que vuelve imposible poder disfrutar cómo resulte el día al final. 748 00:41:23,230 --> 00:41:25,983 Una creería que ya habría aprendido mi lección. 749 00:41:31,405 --> 00:41:32,281 ¿Qué? 750 00:41:34,992 --> 00:41:36,619 [música se torna esperanzadora] 751 00:41:43,000 --> 00:41:44,043 Canicas. 752 00:41:47,004 --> 00:41:49,006 [canicas caen al suelo] 753 00:41:53,385 --> 00:41:56,304 Cuando vuelva Theo, las va a pisar, 754 00:41:56,305 --> 00:41:57,722 va a caer, sin morir, 755 00:41:57,723 --> 00:41:59,641 y escaparemos. 756 00:41:59,642 --> 00:42:00,767 [música cesa] 757 00:42:00,768 --> 00:42:03,604 ¿Quieres salvar tu vida con canicas? ¿O la mía? 758 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 Sería ideal que ambas. 759 00:42:08,359 --> 00:42:09,944 Cómo cambia todo en un día. 760 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 ¿De qué hablas? 761 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 De los somníferos. 762 00:42:17,576 --> 00:42:18,452 En tu bolsillo. 763 00:42:19,870 --> 00:42:21,080 No te estoy juzgando. 764 00:42:22,748 --> 00:42:24,542 Pero sí existe el libre albedrío. 765 00:42:26,043 --> 00:42:29,338 ¿Y... hoy sí deseas vivir? 766 00:42:29,964 --> 00:42:30,839 [puerta se abre] 767 00:42:31,382 --> 00:42:33,801 [música de tensión] 768 00:42:34,802 --> 00:42:36,678 [Theo] ¿Qué carajo estás haciendo? 769 00:42:36,679 --> 00:42:38,097 ¿Eran para mí? 770 00:42:39,098 --> 00:42:40,516 [exhala tembloroso] 771 00:42:46,230 --> 00:42:47,272 ¿Y mi ankh? 772 00:42:47,273 --> 00:42:48,691 En el fondo del Támesis. 773 00:42:49,191 --> 00:42:50,567 La mierda no funciona. 774 00:42:50,568 --> 00:42:52,318 No hace lo que tú querías. 775 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 Bueno, no importa. 776 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 Te tengo a ti. 777 00:42:57,408 --> 00:42:59,577 - Y me acompañarás. - Theo, no es la Muerte. 778 00:43:00,452 --> 00:43:02,203 Se lo dije, pero no quiere creerme. 779 00:43:02,204 --> 00:43:06,165 Aunque lo fuera, no la necesitas. Tienes el poder de matar entre los dedos. 780 00:43:06,166 --> 00:43:07,960 No quiero que mate a nadie. 781 00:43:11,422 --> 00:43:12,756 Solo quiero que la reviva. 782 00:43:18,012 --> 00:43:18,846 A Natalie. 783 00:43:22,600 --> 00:43:23,976 ¿La puedes revivir? 784 00:43:27,021 --> 00:43:28,188 No puedo. 785 00:43:29,064 --> 00:43:30,940 Por mi culpa está muerta. 786 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 No. No es cierto. 787 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Natalie se excedió una noche. 788 00:43:39,325 --> 00:43:42,161 Theo, hiciste todo para tratar de salvarla. 789 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 Eso incluye el invocarme. 790 00:43:47,958 --> 00:43:49,877 Pero nadie me lo va a creer, ¿o sí? 791 00:43:52,212 --> 00:43:54,590 Todos van a creer que yo la maté, ¿y por qué no? 792 00:43:57,426 --> 00:43:59,553 Voy a pasar el resto de mi vida en prisión. 793 00:44:02,848 --> 00:44:04,557 [música de tensión se intensifica] 794 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 A menos que... 795 00:44:06,894 --> 00:44:09,604 - ¿Me llevarías igual que a ella? - No. Theo, escucha... 796 00:44:09,605 --> 00:44:10,980 Theo, baja eso. 797 00:44:10,981 --> 00:44:12,940 Cierra la puta boca. También crees que la maté. 798 00:44:12,941 --> 00:44:14,901 No lo creo, lo juro. Baja la pistola. 799 00:44:14,902 --> 00:44:16,445 Se... Sexton, ¡no te acerques! 800 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 [golpe seco] 801 00:44:21,200 --> 00:44:22,034 [exhala] 802 00:44:24,912 --> 00:44:26,246 - [gruñe] - [Muerte] Theo. 803 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Se dio en la cabeza. 804 00:44:31,835 --> 00:44:32,920 Trae ayuda. 805 00:44:33,629 --> 00:44:34,838 Llama una ambulancia. 806 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 Devuélvemela, por favor. 807 00:44:45,724 --> 00:44:47,559 Ya que se fueron, es tarde. 808 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 ¿Ahora me vas a llevar? 809 00:44:53,023 --> 00:44:53,941 No, hoy no. 810 00:44:56,318 --> 00:44:57,610 Hoy es mi día libre. 811 00:44:57,611 --> 00:45:00,197 [música de piano melancólica] 812 00:45:00,989 --> 00:45:01,823 [Sexton] ¿Está bien? 813 00:45:01,824 --> 00:45:04,075 [mujer] Estará bien, pero podría ser una contusión. 814 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 [Sexton] Okey. 815 00:45:04,993 --> 00:45:06,411 [mujer] Lo llevaremos al hospital, 816 00:45:06,412 --> 00:45:09,163 pero seguramente quedará toda la noche en observación. 817 00:45:09,164 --> 00:45:12,251 - [Sexton] Okey, gracias. Gracias. - [mujer] Es todo. Adiós. 818 00:45:13,043 --> 00:45:15,628 Dice que estará bien, que podría ser una contusión. 819 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 Lo tendrán en observación. 820 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 Pensaba que podríamos ir a verlo mañana. 821 00:45:21,885 --> 00:45:23,053 No voy a estar aquí. 822 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 Claro. 823 00:45:28,434 --> 00:45:30,394 La Muerte solo tiene un día libre. 824 00:45:35,149 --> 00:45:39,153 Bueno, no fue el día que yo quería, pero... 825 00:45:40,571 --> 00:45:42,364 tal vez fue el día que necesitaba. 826 00:45:46,368 --> 00:45:47,453 [suspira] 827 00:45:48,579 --> 00:45:50,080 Y ahí está la prueba. 828 00:45:50,664 --> 00:45:51,498 ¿Te gusta? 829 00:45:52,332 --> 00:45:53,751 Es perfecto. 830 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 ¿Cuánto vale? 831 00:45:56,628 --> 00:45:57,628 Para ti... 832 00:45:57,629 --> 00:46:01,633 [exhala] Solo regálaselo de una vez. Ya sabemos que eso harás. 833 00:46:03,719 --> 00:46:06,013 Para ti... 30 libras. 834 00:46:07,681 --> 00:46:09,725 Treinta libras. 835 00:46:11,602 --> 00:46:12,852 ¿Es plata de verdad? 836 00:46:12,853 --> 00:46:16,023 [ríe] Por 30 libras, tienes suerte de que sea metal. 837 00:46:16,607 --> 00:46:17,691 ¿Y cuánto vale este? 838 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 ¿Cuánto tienes? 839 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 Veinte libras y... dos centavos. 840 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 Te acepto las libras. Quédate los centavos. 841 00:46:31,246 --> 00:46:32,414 Gracias. 842 00:46:37,127 --> 00:46:38,712 Me la pasé muy bien hoy. 843 00:46:41,715 --> 00:46:44,051 ¿Te gustó ser rehén a punta de pistola? 844 00:46:45,886 --> 00:46:46,720 No. 845 00:46:49,139 --> 00:46:51,183 Pero fue parte de todo. 846 00:46:54,228 --> 00:46:55,521 Y yo quería todo. 847 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 Hablando de eso... 848 00:47:01,527 --> 00:47:02,361 Para ti. 849 00:47:03,821 --> 00:47:05,072 Solo me quedó eso. 850 00:47:07,658 --> 00:47:09,367 No sabes cuándo pueden ser útiles. 851 00:47:09,368 --> 00:47:10,535 - Mmm. - [ríe] 852 00:47:10,536 --> 00:47:12,704 Ah, y, eh... 853 00:47:16,124 --> 00:47:19,127 esto es para Mad Hettie. 854 00:47:30,556 --> 00:47:31,473 Gracias. 855 00:47:32,391 --> 00:47:33,225 [Sexton] Mmm. 856 00:47:36,770 --> 00:47:38,021 Por un hermoso día. 857 00:47:43,026 --> 00:47:45,654 [música melancólica] 858 00:47:52,160 --> 00:47:54,121 [inhala y exhala profundamente] 859 00:48:07,968 --> 00:48:10,095 [Muerte] Se pasa tan rápido. 860 00:48:13,473 --> 00:48:15,517 Quieres aferrarte a cada segundo. 861 00:48:16,393 --> 00:48:17,811 [latidos] 862 00:48:19,062 --> 00:48:21,439 Darías lo que fuera por uno más. 863 00:48:21,440 --> 00:48:23,317 [latidos se aceleran] 864 00:48:24,860 --> 00:48:25,903 [Muerte exhala] 865 00:48:30,198 --> 00:48:31,157 [exhala temblorosa] 866 00:48:31,158 --> 00:48:32,326 [latidos se detienen] 867 00:48:33,493 --> 00:48:34,745 [susurra] Por favor. 868 00:48:39,833 --> 00:48:40,709 [Sexton] ¡Mimi! 869 00:48:49,343 --> 00:48:51,345 [Sexton jadea] 870 00:48:52,095 --> 00:48:53,180 Mimi. 871 00:48:54,806 --> 00:48:55,681 ¡Mimi! 872 00:48:55,682 --> 00:48:57,059 [música melancólica cesa] 873 00:48:59,353 --> 00:49:01,521 Está muerta, guapo. Se fue. 874 00:49:05,943 --> 00:49:07,486 No la puedes revivir. 875 00:49:11,907 --> 00:49:12,991 [cuervo grazna] 876 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 ¿Te dio los dos centavos? 877 00:49:21,458 --> 00:49:22,542 [tintineo de monedas] 878 00:49:25,212 --> 00:49:26,380 Dámelos. 879 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 Este es el coste de la vida. 880 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 Pobrecita. 881 00:49:44,940 --> 00:49:47,776 Solo tiene un día cada cien años. 882 00:49:49,027 --> 00:49:50,529 Jamás le es sencillo. 883 00:49:53,323 --> 00:49:56,994 ¿Y no te dio algo más antes de morir? 884 00:49:59,037 --> 00:50:00,831 [respira tembloroso] 885 00:50:05,127 --> 00:50:07,963 [ríe] 886 00:50:09,006 --> 00:50:10,841 Ahí estás. [beso] 887 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Oh. 888 00:50:14,052 --> 00:50:15,679 Sabía que la encontraría. 889 00:50:16,430 --> 00:50:17,556 [ríe] 890 00:50:22,227 --> 00:50:23,144 Mi alma. 891 00:50:23,145 --> 00:50:24,730 [música emotiva] 892 00:50:26,106 --> 00:50:27,524 [Hettie] Ella es Cordelia. 893 00:50:28,108 --> 00:50:29,026 Mi bebé. 894 00:50:30,485 --> 00:50:32,696 Yo no era Mad Hettie en esa época, claro. 895 00:50:33,572 --> 00:50:35,115 Me llamaba Henrietta. 896 00:50:35,615 --> 00:50:37,993 Vivía en una bonita casa. [ríe] 897 00:50:38,827 --> 00:50:40,287 Hace mucho tiempo. 898 00:50:42,122 --> 00:50:42,956 Se fue. 899 00:50:46,668 --> 00:50:49,046 Supongo que mejor te vuelvo a esconder. 900 00:50:53,175 --> 00:50:54,300 Si se hubiera quedado, 901 00:50:54,301 --> 00:50:57,804 le habría pedido que la pusiera donde nadie pudiera buscarla. 902 00:50:59,097 --> 00:50:59,973 [suspira] 903 00:51:01,266 --> 00:51:03,393 Pero dale tiempo, niño bonito. 904 00:51:07,606 --> 00:51:10,776 En otros cien años, volverá. 905 00:51:23,789 --> 00:51:26,666 [Sexton] Unos minutos después, llegaron los paramédicos y... 906 00:51:27,459 --> 00:51:28,418 se la llevaron. 907 00:51:32,047 --> 00:51:34,674 Creen que pudo ser un ataque cardiaco, pero... 908 00:51:37,719 --> 00:51:39,346 ¿Y si de verdad era la Muerte? 909 00:51:45,018 --> 00:51:48,897 ¿No sería lindo que la Muerte fuera una persona, 910 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 y no solo dolor y vacío? 911 00:51:53,819 --> 00:51:55,736 Alguien amigable, 912 00:51:55,737 --> 00:51:59,116 que le agraden las personas y que sea... 913 00:52:00,325 --> 00:52:03,536 gentil y divertida. 914 00:52:03,537 --> 00:52:04,538 [timbre] 915 00:52:05,914 --> 00:52:06,748 [timbre] 916 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 No tengo idea. 917 00:52:11,294 --> 00:52:13,296 [música de intriga] 918 00:52:27,686 --> 00:52:29,311 Y LA HUMANIDAD ES LA SIGUIENTE 919 00:52:29,312 --> 00:52:30,229 [Billie] Hola. 920 00:52:30,230 --> 00:52:33,190 [Amelia] Salimos y quisimos venir de visita. 921 00:52:33,191 --> 00:52:35,735 - [Jackie] ¿Sexton está aquí? - Ah, mira tú misma. 922 00:52:36,903 --> 00:52:38,779 Ah, estábamos preocupadas, 923 00:52:38,780 --> 00:52:41,491 y Billie dijo que no llegaste a dormir anoche. 924 00:52:42,200 --> 00:52:45,829 Quería saber si estabas bien después de nuestra charla. 925 00:52:47,038 --> 00:52:49,373 Sí. Perdón, no tuve oportunidad de... 926 00:52:49,374 --> 00:52:51,667 Ah, no, no, no. Está bien. 927 00:52:51,668 --> 00:52:53,545 Había mucha gente en el bar. 928 00:52:55,547 --> 00:52:57,465 [música dulce] 929 00:52:58,425 --> 00:53:01,094 Bueno, em, debes estar trabajando. 930 00:53:02,053 --> 00:53:03,555 No, yo... 931 00:53:07,350 --> 00:53:09,769 ¿Quieres un poco de té? 932 00:53:10,645 --> 00:53:13,315 Sí. Sí, si tienes tiempo. 933 00:53:24,534 --> 00:53:25,660 ¿Leche y azúcar? 934 00:53:26,244 --> 00:53:27,370 Tres de azúcar. 935 00:53:28,288 --> 00:53:29,915 [ríe suavemente] 936 00:53:33,084 --> 00:53:34,210 [Muerte] ¿Ya se acabó? 937 00:53:34,211 --> 00:53:36,421 [música emotiva] 938 00:53:38,715 --> 00:53:39,591 [exhala] 939 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Sí. 940 00:53:43,845 --> 00:53:44,971 [Muerte] ¿Cómo te fue? 941 00:53:45,722 --> 00:53:46,556 Oh. 942 00:53:52,562 --> 00:53:54,230 Estuvo increíble. 943 00:53:54,231 --> 00:53:56,358 Hubo montones de gente. 944 00:53:58,276 --> 00:54:01,196 Pude respirar, comer y bailar. 945 00:54:03,990 --> 00:54:06,368 Solo quisiera que no tuviera que terminar así. 946 00:54:07,744 --> 00:54:09,037 Siempre termina así. 947 00:54:09,704 --> 00:54:11,039 Es lo que le da valor. 948 00:54:12,666 --> 00:54:15,919 Cuando puedes estar viva aunque sea por un día. 949 00:54:17,963 --> 00:54:18,797 Bueno, 950 00:54:19,756 --> 00:54:21,758 solo hay una manera de dejar de vivir. 951 00:54:23,718 --> 00:54:25,011 Sí, supongo. 952 00:54:27,722 --> 00:54:28,682 ¿Valió la pena? 953 00:54:33,561 --> 00:54:35,522 Ojalá pudiera seguir por siempre. 954 00:54:41,319 --> 00:54:42,153 Dame la mano. 955 00:54:46,700 --> 00:54:48,910 [música emotiva se intensifica] 956 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 [melodía suave de violín] 957 00:55:10,598 --> 00:55:13,393 [música dance] 958 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 [música termina]