1
00:00:11,011 --> 00:00:12,971
[música de intriga]
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,569
THE SANDMAN PRESENTA
MUERTE: EL ALTO COSTO DE LA VIDA
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
- [hombre] "Querida Sylvie...".
- [tipeo]
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,159
"...para cuando leas esto,
5
00:00:35,285 --> 00:00:36,119
estaré muerto".
6
00:00:38,038 --> 00:00:40,790
[música de intriga continúa]
7
00:00:51,301 --> 00:00:53,053
"Me habré... ido.
8
00:00:55,221 --> 00:00:59,768
Sé que dijiste que no habláramos
por un tiempo, pero...
9
00:01:00,894 --> 00:01:04,522
no quiero que creas
que mi muerte tuvo algo que ver contigo
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,024
o con lo nuestro.
11
00:01:07,150 --> 00:01:10,527
La verdad es que el planeta está muriendo,
12
00:01:10,528 --> 00:01:12,362
la democracia está muerta,
13
00:01:12,363 --> 00:01:14,573
y la humanidad es la siguiente.
14
00:01:14,574 --> 00:01:18,160
Pero no sin antes dañar
todo lo que nos sea posible al planeta
15
00:01:18,161 --> 00:01:19,870
y a nosotros mismos".
16
00:01:19,871 --> 00:01:21,622
- [puerta se abre]
- [música cesa]
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
[mujeres ríen y hablan a lo lejos]
18
00:01:23,875 --> 00:01:25,125
Ah... ¡Hola!
19
00:01:25,126 --> 00:01:26,752
[risas continúan]
20
00:01:26,753 --> 00:01:27,753
[puerta se cierra]
21
00:01:27,754 --> 00:01:31,423
- [mujer 1] Holi.
- [mujer 2 ríe]
22
00:01:31,424 --> 00:01:33,093
No fuiste a la oficina.
23
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Tú tampoco.
24
00:01:36,638 --> 00:01:38,806
Sí, bueno, hoy me voy a ir de pinta.
25
00:01:38,807 --> 00:01:41,100
- [ríe]
- Amelia me va a ayudar.
26
00:01:41,101 --> 00:01:43,310
Si quieres trabajar,
Sexton, podemos irnos.
27
00:01:43,311 --> 00:01:46,188
No. O... ¿Ya ibas de salida?
28
00:01:46,189 --> 00:01:48,733
¿A trabajar en el café
donde trabajas a veces?
29
00:01:49,359 --> 00:01:50,193
¿Mmm?
30
00:01:50,944 --> 00:01:55,114
Sí. Sí. Yo ya iba saliendo.
31
00:01:55,115 --> 00:01:56,074
Ah...
32
00:01:57,242 --> 00:01:58,492
Nada más mando un email.
33
00:01:58,493 --> 00:02:00,994
Oh, leí tu artículo en The Guardian.
34
00:02:00,995 --> 00:02:03,080
El que habla de la crisis climática.
35
00:02:03,081 --> 00:02:06,375
- Todos hablan de eso.
- A mí me dio muchas esperanzas.
36
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
- ¿En serio?
- ¿En serio?
37
00:02:09,838 --> 00:02:14,050
Bueno, eh, te dejamos trabajar,
pero ¿saldrás con nosotras en la noche?
38
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
- De hecho...
- ¿Era hoy?
39
00:02:19,973 --> 00:02:23,058
- [exhala] Lo prometiste.
- [mujer 1] ¿Y si hoy nos quedamos?
40
00:02:23,059 --> 00:02:25,352
[Amelia] Eso hacemos siempre.
¿No te caen bien mis amigas?
41
00:02:25,353 --> 00:02:27,020
[mujer 1] Sí, pero no tanto como tú.
42
00:02:27,021 --> 00:02:29,398
Ay, amor,
le dije a Jackie que iríamos todos.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,234
- Sexton, tú y yo.
- Seguro que Jackie lo va a entender.
44
00:02:32,235 --> 00:02:33,485
[Amelia] No le voy a cancelar.
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,696
[mujer 1] No me culpes
por querer estar a solas contigo.
46
00:02:35,697 --> 00:02:38,532
- [Amelia] Estás obsesionada.
- ¿Y quién tiene la culpa?
47
00:02:38,533 --> 00:02:40,784
[Amelia] No puedes estar a solas
siempre con alguien.
48
00:02:40,785 --> 00:02:41,995
[puerta se abre]
49
00:02:43,037 --> 00:02:45,540
[música sombría]
50
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Hola, Sylvie.
51
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
[pitido de celular]
52
00:02:52,589 --> 00:02:53,547
[pitido]
53
00:02:53,548 --> 00:02:54,715
Hola, Sylvie.
54
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
[pitido]
55
00:02:55,633 --> 00:02:56,550
[gruñe]
56
00:02:56,551 --> 00:02:57,468
[pitido]
57
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
Hola, Sylvie.
58
00:02:59,637 --> 00:03:01,181
Soy yo. Em...
59
00:03:02,056 --> 00:03:04,809
Sé que dijiste
que no habláramos por un tiempo.
60
00:03:06,769 --> 00:03:09,689
Pero, eh, quiero que sepas
que lo que voy a hacer...
61
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
no tiene nada que ver contigo.
62
00:03:15,820 --> 00:03:16,820
[pitido]
63
00:03:16,821 --> 00:03:18,197
[Sexton] Ay, guau.
64
00:03:18,198 --> 00:03:20,032
EL DÍA DE LOS TRÍFIDOS
65
00:03:20,033 --> 00:03:22,118
[Sexton] ¿A quién se le ocurrió tirarte?
66
00:03:24,412 --> 00:03:25,538
[suspira]
67
00:03:41,304 --> 00:03:44,474
[música suave]
68
00:05:01,009 --> 00:05:02,467
[música termina abruptamente]
69
00:05:02,468 --> 00:05:03,928
[Sexton grita y gruñe]
70
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
- [estrépito]
- Mierda.
71
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
[Muerte] ¿Hola?
72
00:05:18,276 --> 00:05:19,526
¿Hay alguien ahí?
73
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
[golpeteo de objetos]
74
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
¡Sí!
75
00:05:25,950 --> 00:05:26,784
¿Hola?
76
00:05:33,207 --> 00:05:34,291
¿Estás bien?
77
00:05:34,292 --> 00:05:38,004
Sí. Solo que no me puedo mover.
78
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Ah, sí, ya vi el problema.
79
00:05:42,091 --> 00:05:43,885
¿Crees que podrías...?
80
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Ah, no sé.
81
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
Es que nunca he movido un refrigerador.
82
00:05:50,058 --> 00:05:50,975
Tal vez...
83
00:05:51,559 --> 00:05:54,436
si lo jalo con... [gruñe]
84
00:05:54,437 --> 00:05:55,980
Ahí está.
85
00:05:57,398 --> 00:05:59,525
[gruñe]
86
00:06:00,651 --> 00:06:01,819
[Muerte] Oh, ¿qué tal?
87
00:06:02,362 --> 00:06:04,196
No me esperaba hacer algo así hoy.
88
00:06:04,197 --> 00:06:05,114
A ver.
89
00:06:05,907 --> 00:06:07,282
- Gracias.
- Ay, no.
90
00:06:07,283 --> 00:06:10,328
Perdón. Lo siento,
olvidé que este es mi día libre.
91
00:06:15,666 --> 00:06:17,627
Arriba. Ya está.
92
00:06:18,336 --> 00:06:19,212
- Oh.
- [gruñe]
93
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
¿Estás bien?
94
00:06:22,173 --> 00:06:23,965
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
95
00:06:23,966 --> 00:06:25,967
Nada, solo me caí.
96
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
- Ah.
- Em...
97
00:06:27,595 --> 00:06:29,679
Ah. ¿Buscabas esto?
98
00:06:29,680 --> 00:06:32,891
Ah, sí. Son, eh, para mi alergia.
99
00:06:32,892 --> 00:06:33,810
Ah.
100
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Ay, te cortaste.
101
00:06:38,106 --> 00:06:40,232
Ay, no, será mejor que vengas a mi casa.
102
00:06:40,233 --> 00:06:41,150
¿Eh?
103
00:06:41,818 --> 00:06:43,235
Vivo muy cerca de aquí.
104
00:06:43,236 --> 00:06:46,571
Tengo vendas para tu mano.
Hasta te podría arreglar tu chamarra.
105
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Pero después te vas.
106
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
Vamos.
107
00:07:04,465 --> 00:07:09,386
[Muerte] Ay, no puedo creer
lo hermoso que es este día.
108
00:07:09,387 --> 00:07:12,098
- [motores aceleran a lo lejos]
- Escucha. ¿Ya oíste?
109
00:07:13,933 --> 00:07:16,810
- [bocinazo lejano]
- Escucho... el tráfico.
110
00:07:16,811 --> 00:07:20,439
- Sí. Eso es.
- ¿Te gusta el ruido del tráfico?
111
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
¿No viven en Londres por eso?
112
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
[Sexton ríe suavemente]
113
00:07:24,569 --> 00:07:26,486
- ¿Esa basura era tuya?
- ¿Qué?
114
00:07:26,487 --> 00:07:28,447
- ¿Estabas tirando basura?
- No. ¿Qué?
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
Eso es ilegal. Yo no tiro basura.
116
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
Entonces, ¿qué hacías?
117
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
Si se vale preguntar.
118
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
Creo que pensaba.
119
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
¿Qué pensabas?
120
00:07:42,837 --> 00:07:44,963
En cómo vivimos en un planeta perfecto
121
00:07:44,964 --> 00:07:47,633
y lo convertimos en un depósito de basura.
122
00:07:49,051 --> 00:07:49,886
No sé.
123
00:07:50,761 --> 00:07:51,846
A mí me gusta.
124
00:07:52,388 --> 00:07:53,222
Aquí vivo.
125
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
Ven para que te cure.
126
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
[Sexton] Eres muy amable.
127
00:08:05,234 --> 00:08:08,862
Es igual de fácil tratar bien
a los demás que tratarlos mal.
128
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
Y es mucho más divertido.
129
00:08:11,866 --> 00:08:13,950
Guau. Gracias.
130
00:08:13,951 --> 00:08:16,077
Oye, se ve mucho mejor.
131
00:08:16,078 --> 00:08:17,788
¿Ya viste mis peces?
132
00:08:19,832 --> 00:08:20,666
[Sexton] Oh.
133
00:08:21,209 --> 00:08:23,418
El naranja grande es Slim,
134
00:08:23,419 --> 00:08:26,588
y el amarillo pequeño se llama Wandsworth.
135
00:08:26,589 --> 00:08:27,840
[Sexton ríe]
136
00:08:28,549 --> 00:08:30,927
Te presentaría,
pero no me has dicho quién eres.
137
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
Lo siento. Sexton Furnival.
138
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Es culpa de mis padres.
139
00:08:38,976 --> 00:08:39,810
Me gusta.
140
00:08:40,728 --> 00:08:42,396
Sexton Furnival.
141
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
¿Y tú eres...?
142
00:08:44,732 --> 00:08:45,566
Yo soy...
143
00:08:49,362 --> 00:08:50,821
muy buena costurera.
144
00:08:55,284 --> 00:08:56,910
- Toma.
- Es cierto.
145
00:08:56,911 --> 00:08:57,827
Gracias.
146
00:08:57,828 --> 00:08:58,746
[ríe suavemente]
147
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
¿Trabajas en eso?
¿En la industria de la moda?
148
00:09:04,085 --> 00:09:04,919
No.
149
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
Entonces, ¿qué haces?
150
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
Yo...
151
00:09:10,508 --> 00:09:13,260
rescato periodistas de basureros ilegales.
152
00:09:13,261 --> 00:09:14,678
[silbido de tetera]
153
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
¿Tres de azúcar?
154
00:09:18,015 --> 00:09:21,269
Sí. ¿Cómo... sabes que soy periodista?
155
00:09:22,019 --> 00:09:24,939
¿Cuántos Sexton Furnival
crees que hay en el mundo?
156
00:09:26,357 --> 00:09:27,524
¿Y lees mi columna?
157
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
Cuando tengo tiempo libre.
158
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
¿Tiempo libre de qué?
159
00:09:34,031 --> 00:09:36,325
Pues te diría, pero no vas a creerme.
160
00:09:37,785 --> 00:09:38,619
¿Por qué no?
161
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Porque...
162
00:09:43,624 --> 00:09:44,500
[exhala]
163
00:09:45,876 --> 00:09:46,919
soy la Muerte.
164
00:09:50,381 --> 00:09:51,424
¿La Muerte?
165
00:09:51,924 --> 00:09:52,758
Sí.
166
00:09:54,885 --> 00:09:55,719
Okey.
167
00:09:55,720 --> 00:10:00,266
Pero no tienes nada que temer,
porque... hoy es mi día libre.
168
00:10:01,684 --> 00:10:02,518
Ah.
169
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
¿La Muerte tiene un día libre?
170
00:10:07,982 --> 00:10:09,065
Solo uno.
171
00:10:09,066 --> 00:10:10,275
Cada cien años.
172
00:10:10,276 --> 00:10:14,070
Solo para ver qué se siente ser humana.
173
00:10:14,071 --> 00:10:15,114
Mmm.
174
00:10:16,365 --> 00:10:17,949
La Muerte vive en Shoreditch.
175
00:10:17,950 --> 00:10:19,200
No.
176
00:10:19,201 --> 00:10:21,745
Este departamento
es la manera del universo
177
00:10:21,746 --> 00:10:23,331
de hacerme sentir cómoda.
178
00:10:23,914 --> 00:10:26,959
Se diría que, en este momento,
tengo unas horas de edad.
179
00:10:28,336 --> 00:10:29,253
Por supuesto.
180
00:10:32,590 --> 00:10:33,966
Creo que mejor me...
181
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
voy.
182
00:10:37,053 --> 00:10:39,180
Gracias por remendarla. Ah, y el té.
183
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
[carraspea] Y por todo.
184
00:10:42,808 --> 00:10:43,726
De nada.
185
00:10:45,102 --> 00:10:46,562
Bueno, luego te veo.
186
00:10:48,814 --> 00:10:49,981
¿En serio?
187
00:10:49,982 --> 00:10:51,316
[música misteriosa suave]
188
00:10:51,317 --> 00:10:52,902
Tarde o temprano, veo a todos.
189
00:10:55,571 --> 00:10:56,447
Claro.
190
00:10:57,323 --> 00:10:58,407
Nos vemos.
191
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
Sí. Adiós.
192
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
[gruñe]
193
00:11:26,977 --> 00:11:27,895
[puerta se cierra]
194
00:11:32,233 --> 00:11:33,192
[gruñe]
195
00:11:35,403 --> 00:11:36,278
[se queja]
196
00:11:39,699 --> 00:11:40,533
¿Qué?
197
00:11:44,537 --> 00:11:45,538
[botella estalla]
198
00:11:46,330 --> 00:11:47,997
¿Qué tal, niño bonito?
199
00:11:47,998 --> 00:11:49,040
[música de tensión]
200
00:11:49,041 --> 00:11:51,669
Estabas con ella, ¿no? Apestas a ella.
201
00:11:52,503 --> 00:11:55,755
- Párate, chiquito.
- Oiga, creo que es un malentendido, ¿no?
202
00:11:55,756 --> 00:11:59,676
Por experiencia, sé que una botella rota
es lo bastante afilada
203
00:11:59,677 --> 00:12:02,303
para dejarte
mucho menos bonito, niño bonito.
204
00:12:02,304 --> 00:12:04,681
Pero, oiga, si busca... si busca dinero...
205
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Boca cerrada y ni una palabra.
206
00:12:07,518 --> 00:12:08,852
Vas a volver a entrar,
207
00:12:08,853 --> 00:12:10,478
tocarás a su puerta
208
00:12:10,479 --> 00:12:11,939
y le dirás que eres tú.
209
00:12:12,857 --> 00:12:13,691
¿Verdad?
210
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
[golpes en la puerta]
211
00:12:15,943 --> 00:12:17,152
[Sexton] ¿Hola?
212
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
So... Soy Sexton.
213
00:12:19,071 --> 00:12:19,905
¿Furnival?
214
00:12:20,656 --> 00:12:22,032
[Muerte] Sexton.
215
00:12:24,160 --> 00:12:25,452
Volviste.
216
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
No esperaba verte tan pronto.
217
00:12:27,997 --> 00:12:30,331
Ah. Eres tú.
218
00:12:30,332 --> 00:12:32,083
Así es. La misma.
219
00:12:32,084 --> 00:12:34,169
[música inquietante]
220
00:12:34,170 --> 00:12:35,755
Entra, niño bonito.
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,928
[ambos gruñen]
222
00:12:43,929 --> 00:12:45,597
No metas a Sexton, Mad Hettie.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,308
Por supuesto que lo meto.
224
00:12:47,850 --> 00:12:50,019
Me sirve para negociar, ¿o no?
225
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Y te tengo un trabajo.
226
00:12:54,315 --> 00:12:55,191
Está bien.
227
00:12:56,567 --> 00:12:57,525
Dime, ¿qué trabajo?
228
00:12:57,526 --> 00:12:58,694
[ríe con sorna]
229
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Siéntate, niño bonito.
230
00:13:07,745 --> 00:13:09,621
[música inquietante cesa]
231
00:13:09,622 --> 00:13:11,999
Quiero que vayas y encuentres mi alma.
232
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
¿Tu alma?
233
00:13:16,170 --> 00:13:19,089
- ¿Tienes idea de dónde la perdiste?
- Yo no la perdí.
234
00:13:19,715 --> 00:13:23,468
[exhala] Puse esa porquería
en alguna parte muy segura,
235
00:13:23,469 --> 00:13:25,471
donde nadie podría encontrarla.
236
00:13:26,013 --> 00:13:27,889
En especial, tú. [ríe]
237
00:13:27,890 --> 00:13:31,059
Si le escondes tu alma a la Muerte,
nunca morirás.
238
00:13:31,060 --> 00:13:33,978
Si no la encuentra,
no se la puede llevar, ¿o sí?
239
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
A ver si entendí.
240
00:13:35,689 --> 00:13:36,981
Me escondiste tu alma,
241
00:13:36,982 --> 00:13:39,944
y ahora quieres que sea yo
quien vaya a buscártela.
242
00:13:40,569 --> 00:13:41,402
¿Puedes?
243
00:13:41,403 --> 00:13:42,487
[música melancólica]
244
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
[suspira] Ya la busqué.
245
00:13:46,158 --> 00:13:47,701
Y no puedo sola.
246
00:13:54,750 --> 00:13:57,043
¿Alguna idea de dónde la escondiste?
247
00:13:57,044 --> 00:13:58,087
[Hettie] Mmm.
248
00:14:00,214 --> 00:14:03,676
Podría estar en un huevo de pato.
249
00:14:04,218 --> 00:14:05,094
O en un pato.
250
00:14:05,719 --> 00:14:06,929
O una ballena.
251
00:14:07,596 --> 00:14:11,099
En algún castillo,
en una isla rodeada de un lago de fuego,
252
00:14:11,100 --> 00:14:12,976
vigilada por cien dragones,
253
00:14:12,977 --> 00:14:15,688
cada uno más grande y más feroz
que el anterior.
254
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
[Hettie exhala]
255
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
O tal vez no.
256
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
Eso fue hace mucho tiempo.
257
00:14:24,697 --> 00:14:25,614
Y...
258
00:14:26,740 --> 00:14:29,742
a veces, mi mente se hace bolas.
259
00:14:29,743 --> 00:14:30,870
Así.
260
00:14:32,746 --> 00:14:33,581
Está bien.
261
00:14:39,628 --> 00:14:41,380
A ver si la encuentro por ahí.
262
00:14:41,922 --> 00:14:43,047
[ríe emocionada]
263
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
Come lo que quieras del refri.
Hay té y galletas en la alacena.
264
00:14:48,512 --> 00:14:49,430
Gracias, bella.
265
00:14:54,685 --> 00:14:56,352
¿No vas a llamar a la policía?
266
00:14:56,353 --> 00:14:57,271
¿Por qué?
267
00:14:57,813 --> 00:15:00,690
Porque hay una homicida demente
en tu departamento.
268
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
También estarías loco
si perdieras tu alma.
269
00:15:03,569 --> 00:15:05,194
Ay, ¿quieres algo?
270
00:15:05,195 --> 00:15:07,488
He estado tan ocupada que olvidé comer.
271
00:15:07,489 --> 00:15:08,948
Ah, no, gracias.
272
00:15:08,949 --> 00:15:12,702
Yummy, yummy. Hola. Ah, uno, por favor.
273
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
Eh, ¿pollo, cordero o vegetariano?
274
00:15:15,331 --> 00:15:16,164
Vegetariano.
275
00:15:16,165 --> 00:15:17,749
¿Qué quieres que le ponga?
276
00:15:17,750 --> 00:15:20,543
Eh... Lo que tengas. El chef decide.
277
00:15:20,544 --> 00:15:23,047
Okey. Sale uno vegetariano con todo.
278
00:15:24,089 --> 00:15:26,424
Una vez vino un monje zen, ¿sí?
279
00:15:26,425 --> 00:15:28,801
Y ordenó uno de estos.
280
00:15:28,802 --> 00:15:29,929
¿Y sabes qué dijo?
281
00:15:30,763 --> 00:15:33,765
- Hazme uno con todo.
- [vendedor ríe] Ya te lo sabías, ¿eh?
282
00:15:33,766 --> 00:15:35,767
Ah, ya entendí.
283
00:15:35,768 --> 00:15:38,770
Ay, se ve delicioso. ¿Cuánto es?
284
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
Nada. No me pagues.
285
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
¿Qué? No.
286
00:15:42,608 --> 00:15:46,444
¿Una mujer hermosa con mucho apetito?
Haces que me dé gusto estar vivo.
287
00:15:46,445 --> 00:15:47,780
Disfrútalo.
288
00:15:48,364 --> 00:15:49,989
Es lo mejor que he comido.
289
00:15:49,990 --> 00:15:51,908
- Ten, prueba.
- Estoy bien, gracias.
290
00:15:51,909 --> 00:15:54,161
Ten, pruébalo. ¡Mmm!
291
00:15:56,038 --> 00:15:58,706
Creo que ya pasó suficiente tiempo
para volver a casa.
292
00:15:58,707 --> 00:15:59,708
¿De qué hablas?
293
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
Mi roomie y su novia
me pidieron que me fuera para...
294
00:16:04,088 --> 00:16:05,254
¿Tener sexo?
295
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Ay, qué lindo eres.
296
00:16:07,383 --> 00:16:09,550
Pero no tengo idea
de cuánto vayan a tardar.
297
00:16:09,551 --> 00:16:12,720
- ¿Cuánto tiempo llevan juntas?
- Tres semanas, creo.
298
00:16:12,721 --> 00:16:14,139
Entonces, van a tardar.
299
00:16:14,974 --> 00:16:16,391
Ah. ¡Taxi!
300
00:16:16,392 --> 00:16:17,476
[Sexton] ¿Qué haces?
301
00:16:18,435 --> 00:16:21,187
Tengo una lista de cosas
que quiero hacer mientras esté aquí.
302
00:16:21,188 --> 00:16:22,271
¿Qué cosas?
303
00:16:22,272 --> 00:16:25,274
Mmm, como ir a la ópera
304
00:16:25,275 --> 00:16:26,859
o ver una película.
305
00:16:26,860 --> 00:16:29,487
Ah, y quiero tomar un chai
en la fila del Dishoom.
306
00:16:29,488 --> 00:16:32,323
Y luego a una fiesta. Y tal vez un after.
307
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
Ah, y luego un desayuno inglés
en el Regency Café.
308
00:16:36,328 --> 00:16:38,956
Ah, y le prometí a Mad Hettie
encontrar su alma.
309
00:16:39,707 --> 00:16:40,666
¿Qué tal suena eso?
310
00:16:41,291 --> 00:16:43,585
Demasiado para una semana,
deja tú una noche.
311
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Reto aceptado.
312
00:16:48,841 --> 00:16:50,008
Vamos.
313
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
No.
314
00:16:52,469 --> 00:16:55,722
- ¿Por qué no?
- Porque... no te conozco.
315
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Y si no entras al taxi conmigo,
no me conocerás.
316
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
¿Adónde, bella?
317
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Sexton, ¿adónde quieres ir?
318
00:17:05,858 --> 00:17:08,151
- A casa.
- [taxista] ¿Y dónde vives?
319
00:17:08,152 --> 00:17:10,653
Él no puede ir.
Su roomie está cogiendo ahí.
320
00:17:10,654 --> 00:17:12,363
- Qué rico.
- Sí.
321
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
¿Te gustaría ir a otro lado?
322
00:17:14,783 --> 00:17:17,077
Em... No tengo idea.
323
00:17:17,828 --> 00:17:19,620
Esa es la condición humana, ¿o no?
324
00:17:19,621 --> 00:17:21,456
¿Adónde quieres llevarnos?
325
00:17:21,457 --> 00:17:22,498
¿Yo?
326
00:17:22,499 --> 00:17:23,624
- Sí.
- [ríe]
327
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
¿Cuál es el primer lugar
en el que piensas?
328
00:17:26,336 --> 00:17:27,170
Bueno,
329
00:17:27,171 --> 00:17:29,172
siempre me ha gustado la vegetación.
330
00:17:29,173 --> 00:17:31,132
¿Quieren pasear por el parque?
331
00:17:31,133 --> 00:17:33,343
Eso suena perfecto.
332
00:17:33,927 --> 00:17:34,762
Suban.
333
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
Oye, pero ¿y la ópera? ¿Y Dishoom?
334
00:17:38,682 --> 00:17:39,724
Ya iremos.
335
00:17:39,725 --> 00:17:43,854
Como diría mi hermano mayor,
ciertos destinos son inevitables.
336
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Después de ti.
337
00:17:48,484 --> 00:17:50,611
[música dance]
338
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
[música dance continúa]
339
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
¿Te puedo preguntar algo?
340
00:18:08,128 --> 00:18:09,545
¿Es algo personal?
341
00:18:09,546 --> 00:18:10,506
Muy personal.
342
00:18:11,048 --> 00:18:13,133
[taxista] Bien. Dale, pregunta.
343
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
Según tú, ¿qué es lo que hace
que valga la pena vivir?
344
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
Bueno... [ríe suavemente]
345
00:18:20,599 --> 00:18:22,643
mi hermana, Maggie,
346
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
dice que los hombres.
347
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
Para mí,
348
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
el final de mi turno nocturno.
349
00:18:31,693 --> 00:18:33,278
Cuando está amaneciendo,
350
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
y tengo Londres para mí sola.
351
00:18:37,157 --> 00:18:38,616
Y, por un momento,
352
00:18:38,617 --> 00:18:42,412
todo... todo parece posible.
353
00:18:43,288 --> 00:18:44,164
Sí.
354
00:18:45,707 --> 00:18:47,626
- [Muerte] Me encantó.
- [taxista] Mmm.
355
00:18:48,877 --> 00:18:49,962
¿Para ti, Sexton?
356
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
¿Qué hace que la vida valga la pena?
357
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
El momento cuando tu roomie
acabó de coger y ya puedes ir a casa.
358
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
- Oye, te pregunté algo en serio.
- Y te respondí en serio.
359
00:19:04,143 --> 00:19:06,227
[taxista] Ustedes merecen ir a relajarse.
360
00:19:06,228 --> 00:19:08,563
Eso me parece sabiduría pura.
361
00:19:08,564 --> 00:19:09,939
¿Tienes algún plan?
362
00:19:09,940 --> 00:19:12,275
Mmm, el club Undercut está aquí adelante.
363
00:19:12,276 --> 00:19:16,612
- [Muerte] El club Undercut. ¿Has ido?
- No, no he tenido el placer.
364
00:19:16,613 --> 00:19:19,115
Pues qué bueno. Créeme.
365
00:19:19,116 --> 00:19:20,409
¿Tú sí has ido?
366
00:19:20,909 --> 00:19:24,287
Mi ex me llevaba
cuando había noches ochenteras.
367
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
Y noches placenteras.
368
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
Pero no a las noventeras. ¿Mmm?
369
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
¿Es divertido?
370
00:19:31,420 --> 00:19:32,795
Si te gustan esas cosas.
371
00:19:32,796 --> 00:19:34,422
¿Qué? ¿Divertirte?
372
00:19:34,423 --> 00:19:37,759
Si te gustan los gentíos
y las bebidas caras y...
373
00:19:38,468 --> 00:19:42,054
los seudocyberpunks drogados
que se escaparon de una película mala.
374
00:19:42,055 --> 00:19:44,182
Okey, hiciste que me dieran ganas de ir.
375
00:19:44,183 --> 00:19:46,934
- Sí, a mí también. Yo iría.
- [ríe] Ven con nosotros.
376
00:19:46,935 --> 00:19:49,103
Me encantaría, pero estoy trabajando.
377
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
Entonces, mejor los dejo ahí, ¿sí?
378
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
Sí, por favor.
379
00:19:58,280 --> 00:19:59,822
[bullicio]
380
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
[música electrónica lejana]
381
00:20:13,295 --> 00:20:14,129
¿Cuánto te debo?
382
00:20:14,963 --> 00:20:16,714
Nada. Yo invito.
383
00:20:16,715 --> 00:20:18,050
¿En serio?
384
00:20:18,884 --> 00:20:20,219
- Gracias.
- [Sexton ríe]
385
00:20:21,386 --> 00:20:22,845
Da las gracias, Sexton.
386
00:20:22,846 --> 00:20:24,139
[Sexton] Sí.
387
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
Sí, gracias, pero... [ríe]
388
00:20:27,643 --> 00:20:28,726
¿Qué pasa?
389
00:20:28,727 --> 00:20:31,103
Bueno, los taxistas de Londres
390
00:20:31,104 --> 00:20:34,608
no acostumbran dar viajes gratis
por el parque en hora pico.
391
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
Ya sé. Pero ella inspira algo.
392
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
Me cae bien.
393
00:20:40,530 --> 00:20:43,659
Pero, si tanto te molesta, son 60 libras.
394
00:20:48,497 --> 00:20:49,414
[resopla]
395
00:20:51,750 --> 00:20:53,543
- Gracias.
- Gracias, guapo.
396
00:21:00,259 --> 00:21:03,344
Se te da eso
de jamás tener que pagar nada.
397
00:21:03,345 --> 00:21:05,096
¿Qué se siente vivir gratis?
398
00:21:05,097 --> 00:21:07,098
Nadie vive gratis, Sexton.
399
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
En especial, yo.
400
00:21:08,934 --> 00:21:13,229
A ver, tengo 20 libras y... ah, 2 centavos.
401
00:21:13,230 --> 00:21:15,273
¿Nos alcanza para entrar al club?
402
00:21:15,274 --> 00:21:17,650
Te alcanza a ti. Yo no voy a entrar.
403
00:21:17,651 --> 00:21:21,321
¿Por qué no?
¿Te da miedo encontrarte a Sylvie?
404
00:21:23,323 --> 00:21:24,156
¿Sylvie?
405
00:21:24,157 --> 00:21:25,284
Tu ex.
406
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
¿Cómo sabes que se llama Sylvie?
407
00:21:29,538 --> 00:21:31,414
Es porque conozco a todo el mundo.
408
00:21:31,415 --> 00:21:33,041
Es mi trabajo, ¿recuerdas?
409
00:21:34,376 --> 00:21:36,753
Lo que no sé
es por qué no quieres acompañarme.
410
00:21:37,963 --> 00:21:41,383
[ríe] Porque esto para mí no es diversión.
411
00:21:43,468 --> 00:21:44,885
Esa gente me cae mal.
412
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
[mujer] ¡Sexton!
413
00:21:46,388 --> 00:21:47,805
[ríe]
414
00:21:47,806 --> 00:21:49,015
¿Qué haces aquí?
415
00:21:49,016 --> 00:21:52,143
¿Qué? Yo creí que querías
privacidad con Amelia.
416
00:21:52,144 --> 00:21:54,354
Ah, ya no. Discutimos.
Te mandé un mensaje.
417
00:21:54,938 --> 00:21:56,397
Mi teléfono se murió.
418
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
¿Por qué se pelearon?
419
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Lo siento, ¿estás con Sexton?
420
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
- Sí.
- No.
421
00:22:05,949 --> 00:22:07,242
- Yo soy...
- Mimi.
422
00:22:08,827 --> 00:22:13,206
Billie, ella es Mimi.
Mimi, ella es, eh, mi roomie, Billie.
423
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
Un placer.
424
00:22:15,500 --> 00:22:17,376
¿Y cómo se conocieron?
425
00:22:17,377 --> 00:22:19,045
No fue así. Ya deja de sonreír.
426
00:22:19,046 --> 00:22:22,131
- Me lo encontré en un basurero.
- Bueno, eso suena más a él.
427
00:22:22,132 --> 00:22:23,841
¿Por qué te peleaste con Amelia?
428
00:22:23,842 --> 00:22:27,511
Ay, el sexo.
Mi novia me acusó de ser adicta al sexo.
429
00:22:27,512 --> 00:22:29,348
- [exclama] ¿Y sí eres?
- ¿Qué?
430
00:22:29,890 --> 00:22:33,142
Eh, dice que solo
quiero pasar tiempo a solas con ella
431
00:22:33,143 --> 00:22:35,353
y nunca quiero salir con sus amigas.
432
00:22:35,354 --> 00:22:37,439
Todas están adentro, esperándome.
433
00:22:38,023 --> 00:22:40,274
Se va a poner superfeliz
de que estés aquí.
434
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
- Hasta podría perdonarme.
- No me voy a quedar.
435
00:22:44,321 --> 00:22:46,030
Le da terror encontrarse a Sylvie.
436
00:22:46,031 --> 00:22:47,698
Está ansioso por encontrársela.
437
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
- No, no es verdad.
- [Muerte ríe]
438
00:22:50,118 --> 00:22:51,411
[ríe nervioso]
439
00:22:54,498 --> 00:22:56,208
- ¿Está aquí?
- [ríe]
440
00:22:56,792 --> 00:22:58,418
Si no entras, no lo sabrás.
441
00:23:00,379 --> 00:23:02,671
Y Amelia conoce al de la puerta.
Entraremos sin pagar.
442
00:23:02,672 --> 00:23:05,007
- [exclama]
- Ah, sin pagar. ¿Ya oíste?
443
00:23:05,008 --> 00:23:08,511
[ríe] Vamos, Sexton. Es mi día de suerte.
444
00:23:08,512 --> 00:23:09,596
Y el tuyo.
445
00:23:12,641 --> 00:23:14,017
[exhala]
446
00:23:15,394 --> 00:23:17,687
[música electrónica se intensifica]
447
00:23:19,439 --> 00:23:21,358
[multitud vitorea]
448
00:23:51,471 --> 00:23:52,513
¡Ey!
449
00:23:52,514 --> 00:23:55,266
Ya vine. Y mira quién vino.
450
00:23:55,267 --> 00:23:57,601
- ¡Sexton! Viniste.
- [Sexton] Hola.
451
00:23:57,602 --> 00:23:59,228
[Amelia ríe] Hola.
452
00:23:59,229 --> 00:24:00,980
¿Eh? ¿No está buena onda?
453
00:24:00,981 --> 00:24:02,899
Así ya salimos todos juntos.
454
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
Ah, ella es Mimi. Es amiga de Sexton.
455
00:24:06,194 --> 00:24:07,361
Ella es Amelia.
456
00:24:07,362 --> 00:24:08,696
Y ella es Jackie.
457
00:24:08,697 --> 00:24:11,283
Guau, ambas se ven lindísimas.
458
00:24:11,783 --> 00:24:13,576
Y tus guantes me encantan.
459
00:24:13,577 --> 00:24:15,578
Gracias. Son vintage.
460
00:24:15,579 --> 00:24:19,124
Ay, Sexton,
tú tienes cosas vintage, ¿verdad?
461
00:24:20,167 --> 00:24:21,250
[Jackie] ¿En serio?
462
00:24:21,251 --> 00:24:22,501
¿Qué coleccionas?
463
00:24:22,502 --> 00:24:24,336
Ah, libros, máquinas de escribir.
464
00:24:24,337 --> 00:24:25,921
- Juguetes.
- ¿Juguetes?
465
00:24:25,922 --> 00:24:28,424
Naves espaciales, carros de carreras.
466
00:24:28,425 --> 00:24:30,676
Mi colección de juguetes es modesta.
467
00:24:30,677 --> 00:24:31,928
Qué lástima.
468
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
Okey, necesitamos tragos.
469
00:24:36,892 --> 00:24:38,310
Eh, yo invito los primeros.
470
00:24:38,894 --> 00:24:39,727
Te acompaño.
471
00:24:39,728 --> 00:24:41,771
No, quédate. Yo voy.
472
00:24:48,111 --> 00:24:50,030
[música electrónica se intensifica]
473
00:25:01,416 --> 00:25:03,126
Sexton se ve deprimido.
474
00:25:04,669 --> 00:25:08,673
Sexton está deprimido.
Y no puedo decir que sea culpa de Sylvie.
475
00:25:09,341 --> 00:25:12,677
Sexton tiene una visión del mundo
muy oscura en este momento.
476
00:25:13,386 --> 00:25:16,639
Y no lo culpo, solo ve cómo está el mundo.
477
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
Y muchos lo ven igual.
478
00:25:20,143 --> 00:25:21,353
Pero tú no.
479
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Pues antes sí.
480
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
Pero conocí a Amelia.
481
00:25:30,028 --> 00:25:31,987
Y no digo que sea la respuesta ni nada.
482
00:25:31,988 --> 00:25:33,239
Es una persona.
483
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Pero...
484
00:25:35,825 --> 00:25:40,455
a veces, una persona es suficiente
para hacerte sentir mejor, ¿no es cierto?
485
00:25:44,668 --> 00:25:46,211
Las personas son maravillosas.
486
00:25:48,213 --> 00:25:49,130
No hay nada igual.
487
00:25:52,717 --> 00:25:54,885
Jackie] ¿Estás buscando a alguien?
488
00:25:54,886 --> 00:25:56,470
Ah, ¿Sylvie está aquí?
489
00:25:56,471 --> 00:25:57,513
¿Dónde?
490
00:25:57,514 --> 00:25:59,473
No. Te pregunté. Perdón.
491
00:25:59,474 --> 00:26:00,392
Ah.
492
00:26:01,726 --> 00:26:02,726
¿Quién es Sylvie?
493
00:26:02,727 --> 00:26:04,312
- La ex de Sexton.
- Una amiga.
494
00:26:04,813 --> 00:26:05,647
[Jackie] Ah.
495
00:26:06,189 --> 00:26:08,691
Pues si todavía eres amigo de tu ex,
496
00:26:08,692 --> 00:26:10,193
eso habla muy bien de ambos.
497
00:26:10,819 --> 00:26:13,028
Se me hace que ella
no me considera su amigo.
498
00:26:13,029 --> 00:26:15,407
¿Por qué? ¿Tú le terminaste?
499
00:26:16,741 --> 00:26:17,617
No.
500
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Ah. [ríe incómoda]
501
00:26:20,870 --> 00:26:21,746
Perdón.
502
00:26:23,748 --> 00:26:26,834
- Em... Voy a ayudar con las bebidas.
- Mmm.
503
00:26:26,835 --> 00:26:29,129
Te... vemos allá.
504
00:26:33,133 --> 00:26:35,468
Oye, qué bueno que viniste.
505
00:26:37,178 --> 00:26:40,557
Y perdón por lo de hace rato.
Billie no debió decirte que te fueras.
506
00:26:41,433 --> 00:26:44,768
Tenía todo el derecho.
Quería estar a solas contigo.
507
00:26:44,769 --> 00:26:46,437
[ríe]
508
00:26:46,438 --> 00:26:49,398
Sí. Lo único que quiere
es coger todo el tiempo.
509
00:26:49,399 --> 00:26:52,026
Amelia, conozco a Billie
desde la universidad.
510
00:26:52,027 --> 00:26:55,238
Jamás le interesó el sexo con nadie
hasta que te conoció.
511
00:26:56,406 --> 00:26:57,865
¿Te... te dijo que dijeras eso?
512
00:26:57,866 --> 00:27:00,619
Me mataría por decírtelo. No le digas.
513
00:27:07,459 --> 00:27:09,961
Ah, te pedí un gin and tonic.
Espero que esté bien.
514
00:27:12,672 --> 00:27:15,466
- ¿No estábamos peleadas?
- Sexton me calmó, amor.
515
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
- ¿Ajá?
- Ajá.
516
00:27:18,386 --> 00:27:19,970
¿Cuánto te debo por los tragos?
517
00:27:19,971 --> 00:27:21,389
Cortesía de la casa.
518
00:27:24,476 --> 00:27:25,310
Ah.
519
00:27:26,978 --> 00:27:28,104
[Muerte] Oye.
520
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
Eres muy amable.
521
00:27:31,149 --> 00:27:32,651
Cualquier amiga de Sexton...
522
00:27:33,234 --> 00:27:34,234
Hola, Theo.
523
00:27:34,235 --> 00:27:35,487
[Theo] Sexton.
524
00:27:36,696 --> 00:27:40,408
- ¿Y tú eres...?
- Ella es mi amiga. Mimi.
525
00:27:41,534 --> 00:27:45,412
Theo es el... ¿administrador de aquí?
526
00:27:45,413 --> 00:27:49,000
DJ de la casa, promotor
y su anfitrión de hoy.
527
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
Theo es amigo de Sylvie.
528
00:27:53,338 --> 00:27:54,213
Okey.
529
00:27:54,214 --> 00:27:55,340
Gracias, Theo.
530
00:27:55,965 --> 00:27:57,424
[Billie] Sí, gracias, Theo.
531
00:27:57,425 --> 00:27:58,343
Gracias.
532
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
[Theo] Sexton.
533
00:28:02,681 --> 00:28:03,556
Tu amiga Mimi...
534
00:28:04,474 --> 00:28:05,849
¿Hace cuánto la conoces?
535
00:28:05,850 --> 00:28:07,852
Apenas la conocí hace unas horas.
536
00:28:08,561 --> 00:28:11,690
¿Viniste con una mujer
que conociste hace unas horas al club?
537
00:28:13,066 --> 00:28:15,151
Eso es raro en ti, Sexton.
538
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
No me conoces, Theo.
539
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Ah. Solo lo que me dijo Sylvie.
540
00:28:21,324 --> 00:28:22,408
Nada malo, tranquilo.
541
00:28:22,409 --> 00:28:25,244
Solo que...
a ella le gusta divertirse y a ti no.
542
00:28:25,245 --> 00:28:26,830
No, tu clase de diversión no.
543
00:28:27,664 --> 00:28:29,081
No me meto nada de eso.
544
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
¿En serio?
545
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
¿Solo ganas una fortuna
haciendo que los demás sí lo hagan?
546
00:28:38,133 --> 00:28:42,469
Bueno, a Sylvie le dará gusto
saber que tienes una nueva novia.
547
00:28:42,470 --> 00:28:43,971
Ah, no.
548
00:28:43,972 --> 00:28:45,889
No, no, no, Mimi y yo no somos nada.
549
00:28:45,890 --> 00:28:47,224
Ah, en ese caso...
550
00:28:47,225 --> 00:28:48,726
Pero ¿y tu novia?
551
00:28:48,727 --> 00:28:50,061
¿Qué pasó con Natalie?
552
00:28:51,646 --> 00:28:52,938
¿O ya no son...?
553
00:28:52,939 --> 00:28:55,108
Sí. Pero Natalie hace lo suyo.
554
00:28:56,651 --> 00:28:57,569
Y yo, lo mío.
555
00:28:59,487 --> 00:29:01,114
Tal vez por eso seguimos juntos.
556
00:29:16,171 --> 00:29:17,380
Amo este club.
557
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Felicidades.
558
00:29:19,966 --> 00:29:21,134
[Muerte ríe suavemente]
559
00:29:27,098 --> 00:29:27,974
¿Estás bien?
560
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
Perdón, eh...
561
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Estaba admirando tu ankh.
562
00:29:35,190 --> 00:29:36,441
Es egipcio, ¿no?
563
00:29:38,318 --> 00:29:40,236
El símbolo de la muerte.
564
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
Es al revés, de hecho.
565
00:29:43,406 --> 00:29:45,074
- De la inmortalidad.
- Claro.
566
00:29:46,159 --> 00:29:48,452
Porque los faraones
querían vivir por siempre, ¿no?
567
00:29:48,453 --> 00:29:49,913
Varios lo lograron.
568
00:29:50,538 --> 00:29:51,998
Otros fueron más sabios.
569
00:29:52,540 --> 00:29:54,583
La inmortalidad
no es lo que la gente piensa.
570
00:29:54,584 --> 00:29:56,920
Ay. No me convences.
571
00:29:58,922 --> 00:30:02,008
Si supieras que vivirás para siempre,
harías lo que quisieras.
572
00:30:03,426 --> 00:30:04,969
Sin tenerle miedo a nada.
573
00:30:07,096 --> 00:30:08,014
Ni a nadie.
574
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
No tienes que ser inmortal
para eso, ¿o sí?
575
00:30:16,272 --> 00:30:17,106
[ríe suavemente]
576
00:30:18,483 --> 00:30:20,400
¿Sexton te dijo
que era una tienda departamental?
577
00:30:20,401 --> 00:30:21,985
- [Muerte] ¿El club?
- Sí.
578
00:30:21,986 --> 00:30:24,905
- Ah.
- Sí. Muchas sábanas, muebles de jardín...
579
00:30:24,906 --> 00:30:26,573
- [Muerte ríe]
- ...juguetes.
580
00:30:26,574 --> 00:30:28,575
[ríe] Todo sigue arriba.
581
00:30:28,576 --> 00:30:30,161
Lo uso para fiestas privadas.
582
00:30:30,662 --> 00:30:32,704
Te doy un recorrido, si quieres.
583
00:30:32,705 --> 00:30:35,124
Sí. Más tarde, pero sí.
584
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
¿Quieres bailar?
585
00:30:42,841 --> 00:30:44,133
Me encantaría, pero...
586
00:30:44,759 --> 00:30:47,094
vine con Sexton, entonces, mejor no...
587
00:30:47,095 --> 00:30:48,346
Ah, Sexton no baila.
588
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
O eso dice Sylvie.
589
00:30:53,935 --> 00:30:54,769
¿Vamos?
590
00:30:58,982 --> 00:30:59,899
¡A bailar!
591
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
¿Eres tonto o qué?
592
00:31:08,157 --> 00:31:09,200
Le gustas.
593
00:31:10,535 --> 00:31:12,245
Le gusta todo el mundo.
594
00:31:12,996 --> 00:31:15,873
No distingo si habla en serio o no,
595
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
pero me dijo...
596
00:31:22,046 --> 00:31:24,257
Ella cree que es la Muerte.
597
00:31:25,884 --> 00:31:26,801
¿Qué?
598
00:31:27,385 --> 00:31:31,556
Cree que es la encarnación viva
de la Muerte.
599
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
¿Ella te lo dijo?
600
00:31:34,893 --> 00:31:38,103
Ah, te lo dirá si le preguntas.
No le da vergüenza eso.
601
00:31:38,104 --> 00:31:39,522
[multitud vitorea]
602
00:31:40,899 --> 00:31:42,441
[Billie] Tal vez lo haré.
603
00:31:42,442 --> 00:31:44,027
Y, de paso, la salvo de Theo.
604
00:31:44,569 --> 00:31:45,777
Baila con nosotras.
605
00:31:45,778 --> 00:31:46,946
[Sexton] No.
606
00:31:48,156 --> 00:31:49,741
Según Sylvie, yo no bailo.
607
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Entonces, desmiéntela.
608
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
- ¡Ey!
- [Amelia exclama y ríe]
609
00:32:12,555 --> 00:32:14,140
[vitorea]
610
00:32:37,455 --> 00:32:38,915
[Jackie] ¿No sigues al grupo?
611
00:32:40,959 --> 00:32:42,669
No, nunca se me ha dado eso.
612
00:32:43,378 --> 00:32:44,587
Se necesita práctica.
613
00:32:49,217 --> 00:32:51,260
Creo que debo estar haciendo algo mal.
614
00:32:53,054 --> 00:32:56,432
Todos aquí... No notan o no les importa...
615
00:32:58,059 --> 00:32:59,394
que es el fin del mundo.
616
00:33:01,145 --> 00:33:02,897
O tal vez por eso están aquí.
617
00:33:10,697 --> 00:33:12,573
Hasta me dan ganas de rendirme.
618
00:33:15,493 --> 00:33:16,577
No hablarás en serio.
619
00:33:19,247 --> 00:33:21,457
Sí, supongo que no. [ríe]
620
00:33:25,920 --> 00:33:27,755
¿Puedo ofrecer otra perspectiva?
621
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
¿Vas a tratar de animarme?
622
00:33:30,633 --> 00:33:32,718
No me atrevería. De hecho, es al revés.
623
00:33:32,719 --> 00:33:33,845
Entonces, por favor.
624
00:33:35,513 --> 00:33:37,597
Okey, antes tenía una amiga
625
00:33:37,598 --> 00:33:39,892
que era violada
626
00:33:40,435 --> 00:33:43,855
por su padre y varios amigos de su padre.
627
00:33:44,814 --> 00:33:45,940
- Carajo.
- Sí.
628
00:33:47,150 --> 00:33:50,819
El pretexto de la familia
era que ella amaba cazar y pescar.
629
00:33:50,820 --> 00:33:54,698
Y por eso él la llevaba a esos viajes
de fin de semana con sus amigos.
630
00:33:54,699 --> 00:33:56,992
Era un abogado con dinero,
631
00:33:56,993 --> 00:33:59,620
y uno de sus amigos
era inspector de policía.
632
00:34:00,121 --> 00:34:01,831
Ella no tenía a quién decirle.
633
00:34:03,499 --> 00:34:04,625
Y, un día,
634
00:34:05,251 --> 00:34:07,545
agarró un cuchillo de cacería de su padre,
635
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
se encerró en el baño
636
00:34:10,798 --> 00:34:12,216
y se hizo los cortes.
637
00:34:15,595 --> 00:34:16,429
Ya sé.
638
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Perdón.
639
00:34:20,224 --> 00:34:24,020
Nada más te lo digo porque,
cuando despertó en el hospital,
640
00:34:24,645 --> 00:34:27,689
con vendas en los brazos desde los hombros
641
00:34:27,690 --> 00:34:30,485
y con su padre ahí, a un lado,
642
00:34:31,027 --> 00:34:32,820
aterrado de que ella hablara,
643
00:34:33,780 --> 00:34:35,573
se alegró de estar viva.
644
00:34:51,798 --> 00:34:55,968
Oigan, dice Theo
que esto era una tienda departamental.
645
00:34:56,469 --> 00:34:58,136
Nos invitó a un recorrido.
646
00:34:58,137 --> 00:35:00,223
¿Nos invitó a todos?
647
00:35:00,973 --> 00:35:01,849
¿O a ti?
648
00:35:02,642 --> 00:35:05,060
A mí. Pero yo te invito a ti.
649
00:35:05,061 --> 00:35:07,855
[Sexton] ¿Y te dijo que tiene novia?
Se llama Natalie.
650
00:35:08,648 --> 00:35:09,690
Vayan ustedes.
651
00:35:10,650 --> 00:35:11,901
Yo tengo que ir a bailar.
652
00:35:18,950 --> 00:35:20,492
Vamos, Theo nos espera.
653
00:35:20,493 --> 00:35:22,327
Theo no es una buena persona.
654
00:35:22,328 --> 00:35:23,578
Ay, Sexton,
655
00:35:23,579 --> 00:35:27,249
¿de verdad crees que hay personas buenas
y personas malas en este mundo?
656
00:35:27,250 --> 00:35:29,459
Soy reportero.
Sé a ciencia cierta que las hay.
657
00:35:29,460 --> 00:35:32,420
- Y me han hablado de Theo.
- Ah, ¿sí? ¿Qué te dijeron?
658
00:35:32,421 --> 00:35:33,506
¿Vamos al recorrido?
659
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
Sí. No te molesta que vaya Sexton, ¿o sí?
660
00:35:41,264 --> 00:35:42,306
Claro que no.
661
00:35:42,932 --> 00:35:44,600
- [tintineo de llaves]
- Por aquí.
662
00:35:50,523 --> 00:35:52,066
[traqueteo de cerradura]
663
00:35:52,733 --> 00:35:53,901
[puerta rechina]
664
00:36:03,244 --> 00:36:07,248
Bueno, esto tiene pinta de bodega.
665
00:36:08,374 --> 00:36:10,959
¿Aquí es donde das las fiestas privadas?
666
00:36:10,960 --> 00:36:11,878
Bueno...
667
00:36:12,879 --> 00:36:13,921
como la de ahora.
668
00:36:15,006 --> 00:36:16,882
- ¡Ay!
- ¡Theo! ¡Dáselo!
669
00:36:16,883 --> 00:36:18,091
¡No te muevas!
670
00:36:18,092 --> 00:36:20,552
Eso no es un arma. Es un símbolo.
671
00:36:20,553 --> 00:36:22,679
Es un sigilo. Tu sigilo.
672
00:36:22,680 --> 00:36:24,056
[música de tensión]
673
00:36:24,765 --> 00:36:27,476
A partir de hoy,
yo decido quién vive y quién no.
674
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
No funciona así, Theo.
675
00:36:31,814 --> 00:36:33,149
Más te vale que sí.
676
00:36:35,401 --> 00:36:37,904
Theo. No. ¡Oye! ¡Theo!
677
00:36:39,030 --> 00:36:40,823
Theo, ¡déjanos salir! ¡Theo!
678
00:36:42,074 --> 00:36:45,077
- ¡Que alguien nos abra!
- [Muerte] Nadie te escucha, Sexton.
679
00:36:53,211 --> 00:36:55,755
[música de intriga]
680
00:37:05,723 --> 00:37:07,308
¿Le dijiste que eres la Muerte?
681
00:37:09,852 --> 00:37:11,187
No hizo falta.
682
00:37:14,941 --> 00:37:16,400
Él me invocó.
683
00:37:27,578 --> 00:37:29,372
¿Todo el mundo se volvió loco?
684
00:37:36,837 --> 00:37:37,797
[exhala]
685
00:37:40,132 --> 00:37:42,093
Lo lamento en serio, Sexton.
686
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
No es tu culpa.
687
00:37:46,222 --> 00:37:47,098
Sí lo es.
688
00:37:47,765 --> 00:37:50,810
Me advertiste, pero me confié.
689
00:37:51,644 --> 00:37:55,063
Dije: "Total, no importa
si me pasa algo a mí.
690
00:37:55,064 --> 00:37:56,564
Este día es para eso".
691
00:37:56,565 --> 00:37:59,067
[música melancólica]
692
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
No creí que fuera a lastimar
a otras personas.
693
00:38:02,154 --> 00:38:04,907
- No has lastimado a nadie.
- [exhala]
694
00:38:09,120 --> 00:38:13,249
Le fallé a Mad Hettie.
A este paso, no voy a encontrar su alma.
695
00:38:14,333 --> 00:38:16,751
Creí que le estabas dando por su lado.
696
00:38:16,752 --> 00:38:18,546
Por supuesto que no.
697
00:38:19,672 --> 00:38:20,840
Ella cuenta conmigo.
698
00:38:23,426 --> 00:38:25,678
Y me quedan unas horas nada más.
699
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
¿Para qué?
700
00:38:31,517 --> 00:38:34,145
Para que mi único día libre
en cien años termine.
701
00:38:36,230 --> 00:38:37,648
[música melancólica cesa]
702
00:38:41,610 --> 00:38:42,903
Ah, aquí hay algo.
703
00:38:44,989 --> 00:38:48,450
No abrirá la puerta,
pero le abrirá la cabeza a Theo.
704
00:38:48,451 --> 00:38:50,911
Sexton, baja eso.
705
00:38:51,787 --> 00:38:52,705
Lo lastimarás.
706
00:38:54,081 --> 00:38:55,458
¿Segura que eres la Muerte?
707
00:38:57,001 --> 00:38:59,085
No significa que ande por ahí matando.
708
00:38:59,086 --> 00:39:00,212
Ah, ¿no?
709
00:39:01,297 --> 00:39:02,131
No.
710
00:39:03,674 --> 00:39:05,550
Ya que existe el libre albedrío,
711
00:39:05,551 --> 00:39:07,595
la gente toma decisiones.
712
00:39:08,179 --> 00:39:09,847
La gente no decide morir.
713
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
No siempre.
714
00:39:13,601 --> 00:39:16,562
Hay guerras y... hambrunas.
715
00:39:18,522 --> 00:39:19,689
Enfermedades.
716
00:39:19,690 --> 00:39:23,110
No digo que no sea muy doloroso vivir.
717
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Pero...
718
00:39:26,280 --> 00:39:29,366
no es doloroso todo el tiempo.
719
00:39:29,367 --> 00:39:30,284
¿O sí?
720
00:39:32,036 --> 00:39:32,870
No.
721
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
Es más, a veces,
es tan lindo que se te olvida...
722
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
que hay sufrimiento en todos lados.
723
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Todo el tiempo.
724
00:39:49,011 --> 00:39:51,930
Pobres sin nada, luchando por sobrevivir,
725
00:39:51,931 --> 00:39:54,183
por mantener viva a su familia.
726
00:39:55,059 --> 00:39:56,435
[exhala] No para nunca.
727
00:39:57,019 --> 00:39:59,813
Sin importar lo que diga o haga o escriba.
728
00:39:59,814 --> 00:40:02,148
No importa que me esfuerce
para hacer la diferencia.
729
00:40:02,149 --> 00:40:03,650
No la hago. No puedo.
730
00:40:03,651 --> 00:40:07,028
Lo que me lleva a:
"¿Para qué me molesto?".
731
00:40:07,029 --> 00:40:10,658
Lo... que me lleva a: "¿De qué sirve?".
732
00:40:14,453 --> 00:40:19,208
Todo el tiempo tengo que recordarme
que únicamente has sido humano.
733
00:40:21,502 --> 00:40:24,004
Entonces, no sabes cómo se siente
734
00:40:25,172 --> 00:40:29,343
el no ser capaz de sentir... todo eso.
735
00:40:32,847 --> 00:40:34,932
Qué se siente no tener libre albedrío.
736
00:40:36,976 --> 00:40:38,519
¿No tienes libre albedrío?
737
00:40:40,146 --> 00:40:42,982
Mis hermanos y yo
tenemos nuestros deberes.
738
00:40:44,233 --> 00:40:45,442
Y los llevamos a cabo.
739
00:40:45,443 --> 00:40:47,528
[música emotiva suave]
740
00:40:49,655 --> 00:40:52,575
Con excepción de un día...
741
00:40:54,869 --> 00:40:56,745
cada cien años.
742
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
¿Las vacaciones de la Muerte?
743
00:41:02,293 --> 00:41:04,086
Y las pasa encerrada en una bodega.
744
00:41:05,004 --> 00:41:05,838
Bueno.
745
00:41:07,339 --> 00:41:10,092
Eso me pasa
por hacer planes en un principio.
746
00:41:11,093 --> 00:41:13,137
Por tener expectativas.
747
00:41:14,013 --> 00:41:20,561
Lo que vuelve imposible poder disfrutar
cómo resulte el día al final.
748
00:41:23,230 --> 00:41:25,983
Una creería
que ya habría aprendido mi lección.
749
00:41:31,405 --> 00:41:32,281
¿Qué?
750
00:41:34,992 --> 00:41:36,619
[música se torna esperanzadora]
751
00:41:43,000 --> 00:41:44,043
Canicas.
752
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
[canicas caen al suelo]
753
00:41:53,385 --> 00:41:56,304
Cuando vuelva Theo, las va a pisar,
754
00:41:56,305 --> 00:41:57,722
va a caer, sin morir,
755
00:41:57,723 --> 00:41:59,641
y escaparemos.
756
00:41:59,642 --> 00:42:00,767
[música cesa]
757
00:42:00,768 --> 00:42:03,604
¿Quieres salvar tu vida
con canicas? ¿O la mía?
758
00:42:04,188 --> 00:42:06,565
Sería ideal que ambas.
759
00:42:08,359 --> 00:42:09,944
Cómo cambia todo en un día.
760
00:42:13,072 --> 00:42:13,906
¿De qué hablas?
761
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
De los somníferos.
762
00:42:17,576 --> 00:42:18,452
En tu bolsillo.
763
00:42:19,870 --> 00:42:21,080
No te estoy juzgando.
764
00:42:22,748 --> 00:42:24,542
Pero sí existe el libre albedrío.
765
00:42:26,043 --> 00:42:29,338
¿Y... hoy sí deseas vivir?
766
00:42:29,964 --> 00:42:30,839
[puerta se abre]
767
00:42:31,382 --> 00:42:33,801
[música de tensión]
768
00:42:34,802 --> 00:42:36,678
[Theo] ¿Qué carajo estás haciendo?
769
00:42:36,679 --> 00:42:38,097
¿Eran para mí?
770
00:42:39,098 --> 00:42:40,516
[exhala tembloroso]
771
00:42:46,230 --> 00:42:47,272
¿Y mi ankh?
772
00:42:47,273 --> 00:42:48,691
En el fondo del Támesis.
773
00:42:49,191 --> 00:42:50,567
La mierda no funciona.
774
00:42:50,568 --> 00:42:52,318
No hace lo que tú querías.
775
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
Bueno, no importa.
776
00:42:55,322 --> 00:42:56,365
Te tengo a ti.
777
00:42:57,408 --> 00:42:59,577
- Y me acompañarás.
- Theo, no es la Muerte.
778
00:43:00,452 --> 00:43:02,203
Se lo dije, pero no quiere creerme.
779
00:43:02,204 --> 00:43:06,165
Aunque lo fuera, no la necesitas.
Tienes el poder de matar entre los dedos.
780
00:43:06,166 --> 00:43:07,960
No quiero que mate a nadie.
781
00:43:11,422 --> 00:43:12,756
Solo quiero que la reviva.
782
00:43:18,012 --> 00:43:18,846
A Natalie.
783
00:43:22,600 --> 00:43:23,976
¿La puedes revivir?
784
00:43:27,021 --> 00:43:28,188
No puedo.
785
00:43:29,064 --> 00:43:30,940
Por mi culpa está muerta.
786
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
No. No es cierto.
787
00:43:35,654 --> 00:43:37,990
Natalie se excedió una noche.
788
00:43:39,325 --> 00:43:42,161
Theo, hiciste todo
para tratar de salvarla.
789
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
Eso incluye el invocarme.
790
00:43:47,958 --> 00:43:49,877
Pero nadie me lo va a creer, ¿o sí?
791
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
Todos van a creer que yo la maté,
¿y por qué no?
792
00:43:57,426 --> 00:43:59,553
Voy a pasar
el resto de mi vida en prisión.
793
00:44:02,848 --> 00:44:04,557
[música de tensión se intensifica]
794
00:44:04,558 --> 00:44:05,601
A menos que...
795
00:44:06,894 --> 00:44:09,604
- ¿Me llevarías igual que a ella?
- No. Theo, escucha...
796
00:44:09,605 --> 00:44:10,980
Theo, baja eso.
797
00:44:10,981 --> 00:44:12,940
Cierra la puta boca.
También crees que la maté.
798
00:44:12,941 --> 00:44:14,901
No lo creo, lo juro. Baja la pistola.
799
00:44:14,902 --> 00:44:16,445
Se... Sexton, ¡no te acerques!
800
00:44:17,196 --> 00:44:18,030
[golpe seco]
801
00:44:21,200 --> 00:44:22,034
[exhala]
802
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
- [gruñe]
- [Muerte] Theo.
803
00:44:28,916 --> 00:44:30,042
Se dio en la cabeza.
804
00:44:31,835 --> 00:44:32,920
Trae ayuda.
805
00:44:33,629 --> 00:44:34,838
Llama una ambulancia.
806
00:44:41,637 --> 00:44:43,055
Devuélvemela, por favor.
807
00:44:45,724 --> 00:44:47,559
Ya que se fueron, es tarde.
808
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
¿Ahora me vas a llevar?
809
00:44:53,023 --> 00:44:53,941
No, hoy no.
810
00:44:56,318 --> 00:44:57,610
Hoy es mi día libre.
811
00:44:57,611 --> 00:45:00,197
[música de piano melancólica]
812
00:45:00,989 --> 00:45:01,823
[Sexton] ¿Está bien?
813
00:45:01,824 --> 00:45:04,075
[mujer] Estará bien,
pero podría ser una contusión.
814
00:45:04,076 --> 00:45:04,992
[Sexton] Okey.
815
00:45:04,993 --> 00:45:06,411
[mujer] Lo llevaremos al hospital,
816
00:45:06,412 --> 00:45:09,163
pero seguramente quedará
toda la noche en observación.
817
00:45:09,164 --> 00:45:12,251
- [Sexton] Okey, gracias. Gracias.
- [mujer] Es todo. Adiós.
818
00:45:13,043 --> 00:45:15,628
Dice que estará bien,
que podría ser una contusión.
819
00:45:15,629 --> 00:45:17,089
Lo tendrán en observación.
820
00:45:17,589 --> 00:45:20,050
Pensaba que podríamos ir a verlo mañana.
821
00:45:21,885 --> 00:45:23,053
No voy a estar aquí.
822
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
Claro.
823
00:45:28,434 --> 00:45:30,394
La Muerte solo tiene un día libre.
824
00:45:35,149 --> 00:45:39,153
Bueno, no fue el día que yo quería, pero...
825
00:45:40,571 --> 00:45:42,364
tal vez fue el día que necesitaba.
826
00:45:46,368 --> 00:45:47,453
[suspira]
827
00:45:48,579 --> 00:45:50,080
Y ahí está la prueba.
828
00:45:50,664 --> 00:45:51,498
¿Te gusta?
829
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Es perfecto.
830
00:45:54,752 --> 00:45:55,669
¿Cuánto vale?
831
00:45:56,628 --> 00:45:57,628
Para ti...
832
00:45:57,629 --> 00:46:01,633
[exhala] Solo regálaselo de una vez.
Ya sabemos que eso harás.
833
00:46:03,719 --> 00:46:06,013
Para ti... 30 libras.
834
00:46:07,681 --> 00:46:09,725
Treinta libras.
835
00:46:11,602 --> 00:46:12,852
¿Es plata de verdad?
836
00:46:12,853 --> 00:46:16,023
[ríe] Por 30 libras,
tienes suerte de que sea metal.
837
00:46:16,607 --> 00:46:17,691
¿Y cuánto vale este?
838
00:46:20,360 --> 00:46:21,195
¿Cuánto tienes?
839
00:46:22,863 --> 00:46:25,949
Veinte libras y... dos centavos.
840
00:46:27,951 --> 00:46:30,287
Te acepto las libras.
Quédate los centavos.
841
00:46:31,246 --> 00:46:32,414
Gracias.
842
00:46:37,127 --> 00:46:38,712
Me la pasé muy bien hoy.
843
00:46:41,715 --> 00:46:44,051
¿Te gustó ser rehén a punta de pistola?
844
00:46:45,886 --> 00:46:46,720
No.
845
00:46:49,139 --> 00:46:51,183
Pero fue parte de todo.
846
00:46:54,228 --> 00:46:55,521
Y yo quería todo.
847
00:46:57,356 --> 00:46:58,398
Hablando de eso...
848
00:47:01,527 --> 00:47:02,361
Para ti.
849
00:47:03,821 --> 00:47:05,072
Solo me quedó eso.
850
00:47:07,658 --> 00:47:09,367
No sabes cuándo pueden ser útiles.
851
00:47:09,368 --> 00:47:10,535
- Mmm.
- [ríe]
852
00:47:10,536 --> 00:47:12,704
Ah, y, eh...
853
00:47:16,124 --> 00:47:19,127
esto es para Mad Hettie.
854
00:47:30,556 --> 00:47:31,473
Gracias.
855
00:47:32,391 --> 00:47:33,225
[Sexton] Mmm.
856
00:47:36,770 --> 00:47:38,021
Por un hermoso día.
857
00:47:43,026 --> 00:47:45,654
[música melancólica]
858
00:47:52,160 --> 00:47:54,121
[inhala y exhala profundamente]
859
00:48:07,968 --> 00:48:10,095
[Muerte] Se pasa tan rápido.
860
00:48:13,473 --> 00:48:15,517
Quieres aferrarte a cada segundo.
861
00:48:16,393 --> 00:48:17,811
[latidos]
862
00:48:19,062 --> 00:48:21,439
Darías lo que fuera por uno más.
863
00:48:21,440 --> 00:48:23,317
[latidos se aceleran]
864
00:48:24,860 --> 00:48:25,903
[Muerte exhala]
865
00:48:30,198 --> 00:48:31,157
[exhala temblorosa]
866
00:48:31,158 --> 00:48:32,326
[latidos se detienen]
867
00:48:33,493 --> 00:48:34,745
[susurra] Por favor.
868
00:48:39,833 --> 00:48:40,709
[Sexton] ¡Mimi!
869
00:48:49,343 --> 00:48:51,345
[Sexton jadea]
870
00:48:52,095 --> 00:48:53,180
Mimi.
871
00:48:54,806 --> 00:48:55,681
¡Mimi!
872
00:48:55,682 --> 00:48:57,059
[música melancólica cesa]
873
00:48:59,353 --> 00:49:01,521
Está muerta, guapo. Se fue.
874
00:49:05,943 --> 00:49:07,486
No la puedes revivir.
875
00:49:11,907 --> 00:49:12,991
[cuervo grazna]
876
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
¿Te dio los dos centavos?
877
00:49:21,458 --> 00:49:22,542
[tintineo de monedas]
878
00:49:25,212 --> 00:49:26,380
Dámelos.
879
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
Este es el coste de la vida.
880
00:49:42,938 --> 00:49:44,272
Pobrecita.
881
00:49:44,940 --> 00:49:47,776
Solo tiene un día cada cien años.
882
00:49:49,027 --> 00:49:50,529
Jamás le es sencillo.
883
00:49:53,323 --> 00:49:56,994
¿Y no te dio algo más antes de morir?
884
00:49:59,037 --> 00:50:00,831
[respira tembloroso]
885
00:50:05,127 --> 00:50:07,963
[ríe]
886
00:50:09,006 --> 00:50:10,841
Ahí estás. [beso]
887
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Oh.
888
00:50:14,052 --> 00:50:15,679
Sabía que la encontraría.
889
00:50:16,430 --> 00:50:17,556
[ríe]
890
00:50:22,227 --> 00:50:23,144
Mi alma.
891
00:50:23,145 --> 00:50:24,730
[música emotiva]
892
00:50:26,106 --> 00:50:27,524
[Hettie] Ella es Cordelia.
893
00:50:28,108 --> 00:50:29,026
Mi bebé.
894
00:50:30,485 --> 00:50:32,696
Yo no era Mad Hettie en esa época, claro.
895
00:50:33,572 --> 00:50:35,115
Me llamaba Henrietta.
896
00:50:35,615 --> 00:50:37,993
Vivía en una bonita casa. [ríe]
897
00:50:38,827 --> 00:50:40,287
Hace mucho tiempo.
898
00:50:42,122 --> 00:50:42,956
Se fue.
899
00:50:46,668 --> 00:50:49,046
Supongo que mejor te vuelvo a esconder.
900
00:50:53,175 --> 00:50:54,300
Si se hubiera quedado,
901
00:50:54,301 --> 00:50:57,804
le habría pedido que la pusiera
donde nadie pudiera buscarla.
902
00:50:59,097 --> 00:50:59,973
[suspira]
903
00:51:01,266 --> 00:51:03,393
Pero dale tiempo, niño bonito.
904
00:51:07,606 --> 00:51:10,776
En otros cien años, volverá.
905
00:51:23,789 --> 00:51:26,666
[Sexton] Unos minutos después,
llegaron los paramédicos y...
906
00:51:27,459 --> 00:51:28,418
se la llevaron.
907
00:51:32,047 --> 00:51:34,674
Creen que pudo ser
un ataque cardiaco, pero...
908
00:51:37,719 --> 00:51:39,346
¿Y si de verdad era la Muerte?
909
00:51:45,018 --> 00:51:48,897
¿No sería lindo
que la Muerte fuera una persona,
910
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
y no solo dolor y vacío?
911
00:51:53,819 --> 00:51:55,736
Alguien amigable,
912
00:51:55,737 --> 00:51:59,116
que le agraden las personas y que sea...
913
00:52:00,325 --> 00:52:03,536
gentil y divertida.
914
00:52:03,537 --> 00:52:04,538
[timbre]
915
00:52:05,914 --> 00:52:06,748
[timbre]
916
00:52:07,374 --> 00:52:08,375
No tengo idea.
917
00:52:11,294 --> 00:52:13,296
[música de intriga]
918
00:52:27,686 --> 00:52:29,311
Y LA HUMANIDAD ES LA SIGUIENTE
919
00:52:29,312 --> 00:52:30,229
[Billie] Hola.
920
00:52:30,230 --> 00:52:33,190
[Amelia] Salimos
y quisimos venir de visita.
921
00:52:33,191 --> 00:52:35,735
- [Jackie] ¿Sexton está aquí?
- Ah, mira tú misma.
922
00:52:36,903 --> 00:52:38,779
Ah, estábamos preocupadas,
923
00:52:38,780 --> 00:52:41,491
y Billie dijo
que no llegaste a dormir anoche.
924
00:52:42,200 --> 00:52:45,829
Quería saber si estabas bien
después de nuestra charla.
925
00:52:47,038 --> 00:52:49,373
Sí. Perdón, no tuve oportunidad de...
926
00:52:49,374 --> 00:52:51,667
Ah, no, no, no. Está bien.
927
00:52:51,668 --> 00:52:53,545
Había mucha gente en el bar.
928
00:52:55,547 --> 00:52:57,465
[música dulce]
929
00:52:58,425 --> 00:53:01,094
Bueno, em, debes estar trabajando.
930
00:53:02,053 --> 00:53:03,555
No, yo...
931
00:53:07,350 --> 00:53:09,769
¿Quieres un poco de té?
932
00:53:10,645 --> 00:53:13,315
Sí. Sí, si tienes tiempo.
933
00:53:24,534 --> 00:53:25,660
¿Leche y azúcar?
934
00:53:26,244 --> 00:53:27,370
Tres de azúcar.
935
00:53:28,288 --> 00:53:29,915
[ríe suavemente]
936
00:53:33,084 --> 00:53:34,210
[Muerte] ¿Ya se acabó?
937
00:53:34,211 --> 00:53:36,421
[música emotiva]
938
00:53:38,715 --> 00:53:39,591
[exhala]
939
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Sí.
940
00:53:43,845 --> 00:53:44,971
[Muerte] ¿Cómo te fue?
941
00:53:45,722 --> 00:53:46,556
Oh.
942
00:53:52,562 --> 00:53:54,230
Estuvo increíble.
943
00:53:54,231 --> 00:53:56,358
Hubo montones de gente.
944
00:53:58,276 --> 00:54:01,196
Pude respirar, comer y bailar.
945
00:54:03,990 --> 00:54:06,368
Solo quisiera
que no tuviera que terminar así.
946
00:54:07,744 --> 00:54:09,037
Siempre termina así.
947
00:54:09,704 --> 00:54:11,039
Es lo que le da valor.
948
00:54:12,666 --> 00:54:15,919
Cuando puedes estar viva
aunque sea por un día.
949
00:54:17,963 --> 00:54:18,797
Bueno,
950
00:54:19,756 --> 00:54:21,758
solo hay una manera de dejar de vivir.
951
00:54:23,718 --> 00:54:25,011
Sí, supongo.
952
00:54:27,722 --> 00:54:28,682
¿Valió la pena?
953
00:54:33,561 --> 00:54:35,522
Ojalá pudiera seguir por siempre.
954
00:54:41,319 --> 00:54:42,153
Dame la mano.
955
00:54:46,700 --> 00:54:48,910
[música emotiva se intensifica]
956
00:54:58,920 --> 00:55:01,423
[melodía suave de violín]
957
00:55:10,598 --> 00:55:13,393
[música dance]
958
00:56:31,012 --> 00:56:32,972
[música termina]