1
00:00:17,475 --> 00:00:21,021
THE SANDMAN. ПІСОЧНИЙ ЧОЛОВІК
2
00:00:28,737 --> 00:00:29,696
Дорога Сільві,
3
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
коли ти це читатимеш,
4
00:00:35,285 --> 00:00:36,411
я буду мертвий.
5
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
...зникну.
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
Знаю.
7
00:00:56,514 --> 00:00:59,141
Ти казала,
що нам не варто якийсь час розмовляти,
8
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
але
9
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
я не хочу, щоб ти думала,
ніби моя смерть пов’язана з тобою
10
00:01:05,106 --> 00:01:06,024
або з нами.
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,486
Правда в тому, що планета вмирає,
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,362
демократія мертва,
13
00:01:12,363 --> 00:01:14,573
а людська раса наступна.
14
00:01:14,574 --> 00:01:17,659
Та не раніше,
ніж ми завдамо щобільше шкоди планеті
15
00:01:17,660 --> 00:01:19,871
і один одному.
16
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
Привіт!
17
00:01:27,796 --> 00:01:28,797
Привіт!
18
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Ти не в офісі.
19
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Ти теж.
20
00:01:36,596 --> 00:01:40,517
Так, я сьогодні прогулюю.
Амелія допомагає.
21
00:01:41,309 --> 00:01:43,435
- Якщо ти працюєш, Секстоне, ми підемо.
- Ні!
22
00:01:43,436 --> 00:01:46,313
Чи... ти вже йдеш?
23
00:01:46,314 --> 00:01:48,858
Працювати в тому кафе?
24
00:01:50,944 --> 00:01:55,115
Так, я збирався йти.
25
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
Тільки листа допишу.
26
00:01:59,285 --> 00:02:03,080
- Читала твою статтю в «Гардіан».
- Про кліматичну кризу?
27
00:02:03,081 --> 00:02:06,375
- Усі вони про це.
- Вона здалася дуже оптимістичною.
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
- Справді?
- Справді?
29
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
Ну...
30
00:02:11,506 --> 00:02:14,050
Ми підемо, але ти йдеш із нами ввечері?
31
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
- Насправді...
- Це сьогодні?
32
00:02:20,598 --> 00:02:23,058
- Ти обіцяла.
- Ти не хочеш посидіти вдома?
33
00:02:23,059 --> 00:02:25,269
Тобі не подобаються мої друзі?
34
00:02:25,270 --> 00:02:27,020
Не так сильно, як ти.
35
00:02:27,021 --> 00:02:30,274
Я вже сказала Джекі, що ми прийдемо.
Ти, я й Секстон.
36
00:02:30,275 --> 00:02:33,485
- Джекі зрозуміє.
- Я не скасовуватиму це.
37
00:02:33,486 --> 00:02:36,697
- Хіба погано, що хочу побути з тобою?
- Ти одержима.
38
00:02:36,698 --> 00:02:38,448
І хто в цьому винен?
39
00:02:38,449 --> 00:02:40,784
Ми не можемо бути вдвох увесь час.
40
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
Ми не лише вдвох...
41
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Привіт, Сільві.
42
00:02:53,631 --> 00:02:54,966
Привіт, Сільві.
43
00:02:58,136 --> 00:02:59,053
Привіт, Сільві.
44
00:02:59,804 --> 00:03:00,847
Це я.
45
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
Ти казала,
що нам не варто якийсь час розмовляти.
46
00:03:06,853 --> 00:03:10,064
Але я мав сказати тобі,
що те, що я збираюся зробити...
47
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
ніяк не стосується тебе.
48
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
Нічого собі.
49
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
Хто б тебе викинув?
50
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
Дідько.
51
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
Агов?
52
00:05:18,192 --> 00:05:19,527
Там хтось є?
53
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Так?
54
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
Агов?
55
00:05:33,249 --> 00:05:34,291
Усе гаразд?
56
00:05:34,292 --> 00:05:38,004
Так. Я просто не можу рухатися.
57
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
Так, я бачу проблему.
58
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
Як гадаєш, ти могла б...
59
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Не знаю.
60
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
Ніколи не пересувала холодильник.
61
00:05:50,058 --> 00:05:50,975
Можливо.
62
00:05:51,559 --> 00:05:52,894
Штовхни його добре...
63
00:06:01,152 --> 00:06:02,277
Дивись-но.
64
00:06:02,278 --> 00:06:04,196
Не думала сьогодні це робити.
65
00:06:04,197 --> 00:06:05,114
Ось.
66
00:06:05,907 --> 00:06:07,282
- Дякую.
- Ні!
67
00:06:07,283 --> 00:06:09,911
Вибач. Вибач, я забула,
що в мене вихідний.
68
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Ось так.
69
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
Ти в порядку?
70
00:06:22,173 --> 00:06:23,965
Ого. Що ти там робив?
71
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
Нічого. Я впав.
72
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
- Шукаєш це?
- Так. Вони...
73
00:06:31,474 --> 00:06:33,351
Вони від алергії.
74
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
У тебе кров.
75
00:06:38,106 --> 00:06:40,232
О, ні. Краще ходімо до мене.
76
00:06:40,233 --> 00:06:41,733
Що?
77
00:06:41,734 --> 00:06:43,235
Кілька хвилин звідси.
78
00:06:43,236 --> 00:06:46,613
У мене є пластирі.
І я, може, навіть зашию тобі куртку.
79
00:06:46,614 --> 00:06:48,116
А далі ти сам по собі.
80
00:06:49,617 --> 00:06:50,952
Ходімо.
81
00:07:05,508 --> 00:07:09,386
Не можу надивуватися, який гарний день.
82
00:07:09,387 --> 00:07:11,931
Слухай. Ти чуєш?
83
00:07:14,308 --> 00:07:15,518
Я чую...
84
00:07:16,269 --> 00:07:18,728
- Затори?
- Так, саме це.
85
00:07:18,729 --> 00:07:20,439
Подобається звук трафіку?
86
00:07:20,440 --> 00:07:22,358
Чи не тому люди живуть у Лондоні?
87
00:07:24,694 --> 00:07:26,653
- То твоє сміття там позаду?
- Що?
88
00:07:26,654 --> 00:07:28,321
- Викидав сміття?
- Ні. Що?
89
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
Це незаконно. Я б так не вчинив.
90
00:07:30,950 --> 00:07:32,493
Тоді що ти робив?
91
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
Якщо не заперечуєш.
92
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
Думаю, розмірковував.
93
00:07:38,249 --> 00:07:39,292
Про що?
94
00:07:42,753 --> 00:07:44,880
Ми отримали цілком хорошу планету
95
00:07:44,881 --> 00:07:47,884
й перетворили її на місце,
куди скидаємо сміття.
96
00:07:49,051 --> 00:07:50,094
Я не знаю.
97
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
Мені подобається.
98
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Ось і мій дім.
99
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Ходи, ми тебе приведемо до ладу.
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
Дуже мило з твого боку.
101
00:08:05,318 --> 00:08:08,987
Ну, бути милим до людей не важче,
ніж гидким.
102
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
І це набагато веселіше.
103
00:08:11,866 --> 00:08:13,950
Нічого собі. Дякую.
104
00:08:13,951 --> 00:08:16,077
Виглядає набагато краще.
105
00:08:16,078 --> 00:08:17,788
Ти бачив золотих рибок?
106
00:08:21,209 --> 00:08:23,418
Велика помаранчева — це Слім,
107
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
а маленька жовта зветься Вондсвортом.
108
00:08:28,549 --> 00:08:31,427
Я б вас познайомила,
але ти не сказав, хто ти.
109
00:08:32,220 --> 00:08:33,094
Вибач.
110
00:08:33,095 --> 00:08:35,223
Секстон Фурнівал.
111
00:08:36,015 --> 00:08:37,433
Я звинувачую батьків.
112
00:08:38,976 --> 00:08:39,894
Як круто.
113
00:08:40,728 --> 00:08:42,396
Секстон Фурнівал.
114
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
А ти?
115
00:08:44,774 --> 00:08:45,733
Я...
116
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
дуже добре шию.
117
00:08:55,284 --> 00:08:56,910
- Ось.
- Так, ти молодець.
118
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
Дякую.
119
00:09:00,706 --> 00:09:03,084
Це твоя робота? Ти в індустрії моди?
120
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Ні.
121
00:09:05,545 --> 00:09:07,213
Тоді чим ти займаєшся?
122
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
Я
123
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
рятую журналістів від незаконних звалищ.
124
00:09:14,762 --> 00:09:15,930
Три ложки цукру?
125
00:09:18,015 --> 00:09:21,269
Так. Як... як ти дізналася, що я журналіст?
126
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
Як думаєш,
скільки Секстонів Фурнівалів у світі?
127
00:09:26,357 --> 00:09:27,524
Читаєш мою колонку?
128
00:09:27,525 --> 00:09:29,360
Коли маю вихідний.
129
00:09:30,403 --> 00:09:31,696
Вихідний від чого?
130
00:09:33,948 --> 00:09:36,325
Слухай, я б сказала, але ти не повіриш.
131
00:09:37,785 --> 00:09:38,619
Чому?
132
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Бо...
133
00:09:45,960 --> 00:09:46,919
Я Смерть.
134
00:09:50,298 --> 00:09:51,424
Ти Смерть.
135
00:09:51,924 --> 00:09:52,758
Так.
136
00:09:54,885 --> 00:09:55,719
Гаразд.
137
00:09:55,720 --> 00:09:59,765
Але тобі нема про що турбуватися,
бо сьогодні мій вихідний.
138
00:10:05,938 --> 00:10:07,356
У Смерті вихідний?
139
00:10:08,065 --> 00:10:09,065
Лише один.
140
00:10:09,066 --> 00:10:10,442
Кожні сто років.
141
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
Щоб відчути, як це — бути людиною.
142
00:10:16,449 --> 00:10:17,949
Смерть живе в Шордітчі?
143
00:10:17,950 --> 00:10:23,788
Ні, це місце —
спосіб всесвіту зробити мені комфортно.
144
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Технічно зараз мені лише кілька годин.
145
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
Авжеж.
146
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
Мабуть, мені треба
147
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
іди.
148
00:10:37,136 --> 00:10:39,388
Дякую за куртку та чай.
149
00:10:41,223 --> 00:10:42,183
І за все.
150
00:10:42,808 --> 00:10:43,726
Авжеж.
151
00:10:45,603 --> 00:10:46,562
Побачимося ще.
152
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
Правда?
153
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Рано чи пізно я бачу всіх.
154
00:10:55,655 --> 00:10:56,530
Точно.
155
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
Ну все, бувай.
156
00:10:59,075 --> 00:11:00,534
Гаразд. Бувай.
157
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
Привіт, красунчику.
158
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
Ти був із нею, так? Я відчуваю її запах.
159
00:11:52,545 --> 00:11:55,755
- Гоп-гоп.
- Гадаю, сталося непорозуміння.
160
00:11:55,756 --> 00:11:56,965
З мого досвіду
161
00:11:56,966 --> 00:12:01,344
розбиті пляшки достатньо гострі,
щоб зробити твоє обличчя менш гарненьким,
162
00:12:01,345 --> 00:12:02,303
красунчику.
163
00:12:02,304 --> 00:12:04,681
Слухай, якщо тобі потрібні гроші...
164
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Закрий рота й мовчи.
165
00:12:07,518 --> 00:12:08,852
Ти повертаєшся туди,
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,520
постукаєш у її двері,
167
00:12:10,521 --> 00:12:12,231
скажеш їй, що це ти.
168
00:12:12,857 --> 00:12:13,816
Хіба ні?
169
00:12:16,026 --> 00:12:17,152
Агов?
170
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
Це Секстон.
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
Фурнівал?
172
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
Секстон.
173
00:12:24,160 --> 00:12:27,079
Ти повернувся.
Не чекала так скоро побачитися.
174
00:12:28,080 --> 00:12:30,331
О, це ти.
175
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
Правильно, це я.
176
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
Заходь, красунчику.
177
00:12:44,013 --> 00:12:47,849
- Залиш Секстона, Навіжена Гетті.
- Я не залишу його.
178
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Це моя карта для торгів, хіба ні?
179
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Я маю для тебе роботу.
180
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
Гаразд.
181
00:12:56,567 --> 00:12:57,526
Яка робота?
182
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Сідай, красунчику.
183
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
Я хочу, щоб ти знайшла мою душу.
184
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
Душу?
185
00:13:16,253 --> 00:13:17,629
А де ти її загубила?
186
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
Я її не губила.
187
00:13:20,090 --> 00:13:23,468
Я заховала ту малу сволоту
у наднадійне місце, точно.
188
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
Туди, де її ніхто не знайде.
189
00:13:26,096 --> 00:13:27,306
Особливо ти.
190
00:13:27,973 --> 00:13:29,682
Якщо сховаєш душу від Смерті,
191
00:13:29,683 --> 00:13:31,184
ти ніколи не помреш.
192
00:13:31,185 --> 00:13:33,978
Вона не забере її, якщо не знайде, правда?
193
00:13:33,979 --> 00:13:35,605
Розберімося.
194
00:13:35,606 --> 00:13:37,440
Заховала свою душу від мене,
195
00:13:37,441 --> 00:13:39,944
а тепер хочеш, щоб я знайшла її для тебе?
196
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
А ти знайдеш?
197
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Я так старалася.
198
00:13:46,075 --> 00:13:47,701
Я не зможу сама.
199
00:13:54,959 --> 00:13:56,418
Є ідеї, де заховала?
200
00:14:00,381 --> 00:14:03,676
Може, я поклала її в качине яйце,
201
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
у качку,
202
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
у колодязь,
203
00:14:07,596 --> 00:14:11,140
у замок на острові, оточений озером вогню,
204
00:14:11,141 --> 00:14:15,604
що охороняє сотня драконів, кожен більший
і лютіший за попереднього.
205
00:14:18,440 --> 00:14:19,775
А може, і ні.
206
00:14:21,861 --> 00:14:23,737
Це було давно, золотце.
207
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
І
208
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
інколи мій розум трохи з’їжджає з глузду.
209
00:14:32,746 --> 00:14:33,664
Гаразд.
210
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
Я пригляну за тобою.
211
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
Бери все, що є в холодильнику.
У шафі є чай і печиво.
212
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Дякую, золотце.
213
00:14:54,768 --> 00:14:57,104
- Ти не викликатимеш поліцію?
- Навіщо?
214
00:14:57,730 --> 00:15:00,815
У твоїй квартирі божевільна вбивця.
215
00:15:00,816 --> 00:15:03,484
Ти б теж збожеволів, якби загубив душу.
216
00:15:03,485 --> 00:15:05,278
Хочеш щось?
217
00:15:05,279 --> 00:15:07,489
Я сьогодні навіть забула поїсти.
218
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
- Ні, дякую.
- Ням.
219
00:15:11,076 --> 00:15:12,827
Привіт. Один, будь ласка.
220
00:15:12,828 --> 00:15:14,538
Курку, баранину чи овочі?
221
00:15:15,331 --> 00:15:16,164
Овочі.
222
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
Що додати?
223
00:15:18,542 --> 00:15:20,627
Що є. На вибір шефа.
224
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
Добре. Один овочевий коржик із усім.
225
00:15:24,089 --> 00:15:26,424
Був такий дзен-чернець, так?
226
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
І він замовляє один із цих.
Знаєш, що він каже?
227
00:15:30,804 --> 00:15:33,765
- Зроби мені один з усім?
- Чула це, га?
228
00:15:33,766 --> 00:15:35,767
О, я не чула.
229
00:15:35,768 --> 00:15:38,770
Виглядає смачно. Скільки я винна?
230
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
Нічого. Залиш свої гроші.
231
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
Що? Ні.
232
00:15:42,608 --> 00:15:44,859
Гарна жінка зі здоровим апетитом.
233
00:15:44,860 --> 00:15:47,780
Ти змушуєш мене радіти життю. Смакуй.
234
00:15:48,364 --> 00:15:50,073
Це найкраще, що я куштувала.
235
00:15:50,074 --> 00:15:51,866
- Спробуй.
- Ні, дякую.
236
00:15:51,867 --> 00:15:53,327
Будь ласка, спробуй.
237
00:15:56,038 --> 00:15:58,873
Уже досить часу минуло, я можу йти додому.
238
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
Про що ти?
239
00:16:00,542 --> 00:16:04,003
Сусідка по квартирі та її дівчина
попросили мене піти, щоб...
240
00:16:04,004 --> 00:16:05,254
Зайнятися сексом?
241
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Як мило з твого боку.
242
00:16:07,466 --> 00:16:09,592
Не уявляю, скільки це може тривати.
243
00:16:09,593 --> 00:16:12,637
- Як давно вони разом?
- Три тижні.
244
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
Довго доведеться гуляти.
245
00:16:15,516 --> 00:16:16,391
Таксі!
246
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
Що ти робиш?
247
00:16:18,519 --> 00:16:21,187
Є справи, які я хочу зробити, поки я тут.
248
00:16:21,188 --> 00:16:22,272
Які?
249
00:16:22,982 --> 00:16:26,859
Наприклад, сходити в оперу чи БІК.
250
00:16:26,860 --> 00:16:29,487
Хочу взяти чай у черзі в «Дішум».
251
00:16:29,488 --> 00:16:32,323
А потім вечірка.
Може, навіть закрита вечірка.
252
00:16:32,324 --> 00:16:35,828
А потім хочу з’їсти
повний англійський сніданок.
253
00:16:36,370 --> 00:16:39,580
І я обіцяла Навіженій Гетті,
що знайду її душу.
254
00:16:39,581 --> 00:16:40,666
Як тобі?
255
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Багато на тиждень, мовчу вже про ніч.
256
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
Виклик прийнято!
257
00:16:48,841 --> 00:16:50,008
Ходімо!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
Ні!
259
00:16:52,469 --> 00:16:55,805
- Чому ні?
- Бо... я тебе не знаю.
260
00:16:55,806 --> 00:16:58,809
Якщо не сядеш у це таксі,
ніколи й не знатимеш.
261
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Куди, золотце?
262
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
Секстоне, куди ти хочеш?
263
00:17:05,899 --> 00:17:06,816
Додому.
264
00:17:06,817 --> 00:17:08,151
А де дім?
265
00:17:08,152 --> 00:17:10,653
Не можна додому. У його сусідів там секс.
266
00:17:10,654 --> 00:17:12,405
- Мило.
- Ага.
267
00:17:12,406 --> 00:17:14,199
Куди ще хочеш?
268
00:17:14,783 --> 00:17:17,077
Я... без поняття.
269
00:17:17,745 --> 00:17:19,620
Це і є людська природа, правда?
270
00:17:19,621 --> 00:17:21,456
Куди б ти нас відвезла?
271
00:17:21,457 --> 00:17:22,498
Я?
272
00:17:22,499 --> 00:17:24,918
Так. Перше місце, яке спадає на думку.
273
00:17:26,336 --> 00:17:29,255
Ну, я люблю зелень.
274
00:17:29,256 --> 00:17:31,132
Хочете проїхатися парком?
275
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
Звучить ідеально.
276
00:17:33,427 --> 00:17:34,762
Застрибуй.
277
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
А як же опера? А Дішум»?
278
00:17:38,557 --> 00:17:39,849
Ми туди доберемося.
279
00:17:39,850 --> 00:17:43,270
Як сказав би мій брат,
деякі пункти призначення неминучі.
280
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
Прошу.
281
00:18:05,834 --> 00:18:07,419
Можна запитати?
282
00:18:08,170 --> 00:18:09,629
Це особисте?
283
00:18:09,630 --> 00:18:10,589
Дуже.
284
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
Добре. Так, продовжуй. Питай.
285
00:18:14,009 --> 00:18:17,012
Що робить життя вартим того, щоб жити?
286
00:18:18,555 --> 00:18:20,015
Ну...
287
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Моя сестра Меґґі
288
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
вважає, що це чоловіки.
289
00:18:26,396 --> 00:18:27,397
Але для мене —
290
00:18:28,774 --> 00:18:30,734
це коли закінчується нічна зміна,
291
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
і сонце тільки сходить,
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
і весь Лондон належить мені.
293
00:18:37,157 --> 00:18:38,616
І лише на мить
294
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
усе...
295
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
усе здається можливим.
296
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Так.
297
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Обожнюю це.
298
00:18:48,961 --> 00:18:50,711
А ти, Секстоне?
299
00:18:50,712 --> 00:18:52,381
Заради чого ти живеш?
300
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
Заради моменту, коли сусідка закінчує
займатися сексом, і ти можеш іти додому.
301
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
- Це серйозне питання.
- Це серйозна відповідь.
302
00:19:04,309 --> 00:19:06,185
Ви заслуговуєте на вечірку.
303
00:19:06,186 --> 00:19:08,563
О, це звучить як мудрість.
304
00:19:08,564 --> 00:19:10,106
Що ти задумала?
305
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
Клуб «Андеркат» зовсім поруч.
306
00:19:12,860 --> 00:19:15,236
Клуб «Андеркат»? Ти там була?
307
00:19:15,237 --> 00:19:16,696
Не мала такого задоволення.
308
00:19:16,697 --> 00:19:19,115
Повір, тобі краще без цього.
309
00:19:19,116 --> 00:19:20,409
А ти був?
310
00:19:20,909 --> 00:19:24,287
Моя колишня тягала мене туди
на вечори 80-х.
311
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
І нульових.
312
00:19:26,665 --> 00:19:28,333
А вечори 90-х?
313
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Це весело?
314
00:19:31,420 --> 00:19:34,423
- Якщо тобі таке подобається.
- Якщо любиш веселощі?
315
00:19:35,007 --> 00:19:37,008
Якщо любиш натовпи, дорогі напої
316
00:19:37,009 --> 00:19:39,886
і накачаних псевдокіберпанкерів,
317
00:19:39,887 --> 00:19:42,054
які ніби втекли з поганого фільму.
318
00:19:42,055 --> 00:19:44,265
Ти змушуєш мене піти.
319
00:19:44,266 --> 00:19:45,933
Ти мене переконав. Я йду.
320
00:19:45,934 --> 00:19:46,934
Хочеш?
321
00:19:46,935 --> 00:19:49,188
Я б із задоволенням, але в мене час.
322
00:19:49,688 --> 00:19:52,149
Краще я вас закину туди, гаразд?
323
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
Так, будь ласка.
324
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
Скільки я винна?
325
00:20:15,005 --> 00:20:16,714
Ніскільки. Це подарунок.
326
00:20:16,715 --> 00:20:17,883
Справді?
327
00:20:18,884 --> 00:20:19,843
Дякую.
328
00:20:21,386 --> 00:20:22,845
Подякуй, Секстоне.
329
00:20:22,846 --> 00:20:24,139
Так.
330
00:20:25,432 --> 00:20:27,058
Дякую. Але...
331
00:20:27,059 --> 00:20:28,726
Є проблеми?
332
00:20:28,727 --> 00:20:32,855
Ну, лондонські таксисти
зазвичай не возять людей безкоштовно
333
00:20:32,856 --> 00:20:34,607
через парк у годину пік.
334
00:20:34,608 --> 00:20:36,150
Так, я знаю.
335
00:20:36,151 --> 00:20:39,071
Але в ній щось є. Вона мені подобається.
336
00:20:40,530 --> 00:20:43,659
Але якщо тебе це так турбує,
це буде 60 фунтів.
337
00:20:51,833 --> 00:20:53,543
- Ну...
- Дякую, бувай.
338
00:21:00,425 --> 00:21:03,344
Ти маєш талант ніколи ні за що не платити.
339
00:21:03,345 --> 00:21:05,096
Як це — жити задарма?
340
00:21:05,097 --> 00:21:07,098
Ніхто не живе задарма, Секстоне.
341
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Особливо я.
342
00:21:09,017 --> 00:21:14,648
Зараз у мене 20 фунтів і два пенси.
Цього вистачить, щоб потрапити в клуб?
343
00:21:15,482 --> 00:21:17,650
Тобі вистачить. Я не йду.
344
00:21:17,651 --> 00:21:21,321
Чому ні? Боїшся, що побачиш Сільві?
345
00:21:23,282 --> 00:21:24,156
Сільві?
346
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Твою колишню.
347
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
Звідки ти знаєш, як її звуть?
348
00:21:29,538 --> 00:21:31,414
Бо я всіх знаю.
349
00:21:31,415 --> 00:21:33,375
Це моя робота, пам’ятаєш?
350
00:21:34,376 --> 00:21:36,753
Та я не знаю, чому ти не хочеш зі мною.
351
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
Бо це не мій варіант веселощів.
352
00:21:43,468 --> 00:21:44,885
Це не мої люди.
353
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Секстоне!
354
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
Що ти тут робиш?
355
00:21:49,808 --> 00:21:52,268
Я думав, що ти з Амелією.
356
00:21:52,269 --> 00:21:54,354
Ми посварилися. Я тобі написала.
357
00:21:54,938 --> 00:21:56,397
Мій телефон розрядився.
358
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
Через що сварилися?
359
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
Вибач, ти із Секстоном?
360
00:22:02,612 --> 00:22:03,655
- Так.
- Ні.
361
00:22:05,949 --> 00:22:07,409
- Я...
- Діді.
362
00:22:08,827 --> 00:22:13,206
Біллі, це Діді.
Діді, це моя сусідка по квартирі, Біллі.
363
00:22:13,832 --> 00:22:17,376
Приємно. То як ви познайомилися?
364
00:22:17,377 --> 00:22:19,086
Не смійся. Це не те, що ти думаєш.
365
00:22:19,087 --> 00:22:22,089
- Знайшла його на звалищі.
- Це схоже на нього.
366
00:22:22,090 --> 00:22:24,383
Через що посварилися з Амелією?
367
00:22:24,384 --> 00:22:27,512
Секс. Моя дівчина фактично
звинуватила мене в секс-залежності.
368
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
- А ти залежна?
- Що?
369
00:22:29,890 --> 00:22:33,142
Вона каже, що я хочу проводити
увесь час наодинці з нею
370
00:22:33,143 --> 00:22:35,436
і не хочу тусуватися з її друзями.
371
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
Вони всі тут, чекають на мене.
372
00:22:37,981 --> 00:22:40,274
Вона буде рада, що ти тут.
373
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
- Може, пробачить мене.
- Я йду.
374
00:22:44,321 --> 00:22:46,030
Боїться, що побачить Сільві.
375
00:22:46,031 --> 00:22:47,698
Він хоче побачити Сільві.
376
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
Ні.
377
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Вона тут?
378
00:22:56,792 --> 00:22:58,335
Є один спосіб дізнатися.
379
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Амелія знає охоронця, зайдемо безкоштовно.
380
00:23:03,548 --> 00:23:05,092
Безкоштовно? Чула?
381
00:23:06,093 --> 00:23:08,594
Нумо, Секстоне. Це мій щасливий день.
382
00:23:08,595 --> 00:23:09,888
І твій.
383
00:23:51,430 --> 00:23:53,473
Агов. Я тут.
384
00:23:54,057 --> 00:23:55,850
І дивися, кого я привела.
385
00:23:55,851 --> 00:23:57,602
- Секстоне, ти прийшов!
- Так.
386
00:23:58,270 --> 00:23:59,228
Привіт.
387
00:23:59,229 --> 00:24:00,855
Бачиш? Хіба це не мило?
388
00:24:00,856 --> 00:24:02,899
Ми разом на вечірці.
389
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
Це подруга Секстона, Діді.
390
00:24:06,194 --> 00:24:08,696
Це Амелія. А то Джекі.
391
00:24:08,697 --> 00:24:11,283
Ого. Ви обидві виглядаєте приголомшливо.
392
00:24:11,992 --> 00:24:13,576
Вау. Чудові рукавички.
393
00:24:13,577 --> 00:24:15,370
Дякую. Вінтаж.
394
00:24:16,163 --> 00:24:19,124
Секстоне, ти ж колекціонуєш вінтажні речі,
правда?
395
00:24:20,167 --> 00:24:22,501
Справді? Що ти колекціонуєш?
396
00:24:22,502 --> 00:24:24,336
М'які обкладинки. Друкарські машинки.
397
00:24:24,337 --> 00:24:25,921
- Іграшки.
- Іграшки?
398
00:24:25,922 --> 00:24:28,424
Ракети. Гоночні машинки.
399
00:24:28,425 --> 00:24:30,677
Колекція іграшок скромна.
400
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
Який сором.
401
00:24:34,473 --> 00:24:36,765
Так, нам потрібні напої.
402
00:24:36,766 --> 00:24:38,310
Коло за мій рахунок.
403
00:24:38,894 --> 00:24:41,688
- Я піду з тобою.
- Ні, залишайся. Я сама.
404
00:25:01,416 --> 00:25:03,043
Секстон виглядає нещасним.
405
00:25:04,586 --> 00:25:06,212
Секстон і є нещасний.
406
00:25:06,213 --> 00:25:08,673
І не можу сказати, що це провина Сільві.
407
00:25:09,341 --> 00:25:12,928
Секстон зараз має доволі похмурий погляд
на світ.
408
00:25:13,553 --> 00:25:16,639
І це не безпідставно,
враховуючи нинішній стан світу.
409
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
Багато хто поділяє цю думку.
410
00:25:20,185 --> 00:25:21,353
Але ти ні.
411
00:25:23,772 --> 00:25:24,981
О, я поділяла.
412
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
Та я зустріла Амелію.
413
00:25:30,028 --> 00:25:31,987
І вона не відповідь на все.
414
00:25:31,988 --> 00:25:33,239
Вона просто людина.
415
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Але
416
00:25:35,867 --> 00:25:37,910
іноді людина — це все, що треба,
417
00:25:37,911 --> 00:25:40,455
щоб ти почувалася краще.
418
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Я думаю, що люди чудові.
419
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Немає нічого подібного до них.
420
00:25:52,717 --> 00:25:54,094
Ти когось шукаєш?
421
00:25:54,886 --> 00:25:56,470
Сільві тут?
422
00:25:56,471 --> 00:25:57,513
Де?
423
00:25:57,514 --> 00:25:59,975
Ні, я просто запитала. Вибач.
424
00:26:01,768 --> 00:26:02,726
Хто така Сільві?
425
00:26:02,727 --> 00:26:04,271
- Колишня Секстона.
- Подруга.
426
00:26:06,189 --> 00:26:10,193
Якщо ти дружиш із колишньою,
це багато що говорить про вас обох.
427
00:26:10,860 --> 00:26:13,028
Не впевнений, що я для неї друг.
428
00:26:13,029 --> 00:26:15,490
Чому? Ти порвав із нею?
429
00:26:16,616 --> 00:26:17,617
Ні.
430
00:26:20,870 --> 00:26:21,913
Вибач.
431
00:26:25,083 --> 00:26:26,834
Я допоможу з напоями.
432
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
Зустрінемося там.
433
00:26:33,174 --> 00:26:35,176
Я рада, що ти прийшов.
434
00:26:37,470 --> 00:26:40,557
І вибач.
Біллі не мала права просити тебе піти.
435
00:26:41,558 --> 00:26:44,769
Мала повне право.
Вона хотіла побути з тобою наодинці.
436
00:26:46,605 --> 00:26:49,398
Так. Усе, що вона хоче,
це трахатися, чуваче.
437
00:26:49,399 --> 00:26:51,775
Я знаю Біллі ще з університету.
438
00:26:51,776 --> 00:26:55,238
Вона не цікавилася сексом,
аж поки не зустріла тебе.
439
00:26:56,615 --> 00:26:59,575
- Це вона попросила сказати?
- Вона мене вб'є за це.
440
00:26:59,576 --> 00:27:00,619
Не кажи їй.
441
00:27:07,375 --> 00:27:10,086
Я взяла тобі джин із тоніком. Піде?
442
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
- Я думала, ми сваримося.
- Секстон мене виправдав?
443
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
- Скільки за напої?
- За рахунок закладу.
444
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
Це дуже мило.
445
00:27:31,149 --> 00:27:32,651
Для друзів Секстона.
446
00:27:33,234 --> 00:27:34,234
Привіт, Тео.
447
00:27:34,235 --> 00:27:35,487
Секстоне.
448
00:27:36,613 --> 00:27:37,571
А ти?
449
00:27:37,572 --> 00:27:40,408
Це моя подруга. Діді.
450
00:27:41,534 --> 00:27:45,412
Тео... менеджер тут?
451
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
Хаус-діджей, промоутер клубу
і ваш господар на цей вечір.
452
00:27:50,293 --> 00:27:52,212
Тео дружить із Сільві.
453
00:27:53,463 --> 00:27:55,507
Зрозуміло. Дякую, Тео.
454
00:27:56,007 --> 00:27:57,424
Так, дякую, Тео.
455
00:27:57,425 --> 00:27:58,510
Дякую.
456
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
Секстоне,
457
00:28:02,681 --> 00:28:03,848
твоя подруга Діді.
458
00:28:04,474 --> 00:28:05,849
Як довго ти її знаєш?
459
00:28:05,850 --> 00:28:07,852
Я зустрів її кілька годин тому.
460
00:28:08,603 --> 00:28:11,898
Ти привів у клуб дівчину,
з якою знайомий кілька годин?
461
00:28:13,149 --> 00:28:15,151
Це не схоже на тебе, Секстоне.
462
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
Ти мене не знаєш, Тео.
463
00:28:19,155 --> 00:28:20,657
Лише те, що розповіла Сільві.
464
00:28:21,366 --> 00:28:25,244
Нічого страшного.
Просто вона любить веселитися, а ти ні.
465
00:28:25,245 --> 00:28:29,081
- Не так, як ти.
- Я нічого такого не роблю.
466
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
Справді?
467
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
То ти просто заробляєш гроші,
заохочуючи інших це робити.
468
00:28:38,174 --> 00:28:42,470
Ну, Сільві буде дуже рада дізнатися,
що ти з кимось познайомився.
469
00:28:43,221 --> 00:28:45,889
Ні, ми з Діді не разом...
470
00:28:45,890 --> 00:28:47,224
У такому разі...
471
00:28:47,225 --> 00:28:48,726
А як же твоя дівчина?
472
00:28:48,727 --> 00:28:50,061
А як же Наталі?
473
00:28:51,646 --> 00:28:55,108
- Ви все ще...?
- Так. Але Наталі робить своє,
474
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
а я — своє.
475
00:28:59,612 --> 00:29:01,531
Може, тому ми все ще разом.
476
00:29:16,087 --> 00:29:17,880
Мені подобається тут.
477
00:29:17,881 --> 00:29:19,007
Круто.
478
00:29:27,182 --> 00:29:28,057
Усе гаразд?
479
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
Вибач, я...
480
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Я милувався твоїм анкхом.
481
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
Єгипетський, так?
482
00:29:38,485 --> 00:29:39,736
Символ смерті.
483
00:29:41,321 --> 00:29:42,697
Взагалі-то, навпаки.
484
00:29:43,406 --> 00:29:45,074
- Безсмертя.
- Точно.
485
00:29:46,034 --> 00:29:48,452
Усі фараони хотіли жити вічно, чи не так?
486
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
Дехто з них.
487
00:29:50,538 --> 00:29:52,081
Деякі з них знали краще.
488
00:29:52,582 --> 00:29:54,584
Це не так добре, як вважають.
489
00:29:55,668 --> 00:29:56,920
Ну не знаю.
490
00:29:59,047 --> 00:30:01,674
Знаючи, що житимеш вічно,
можна робити що завгодно.
491
00:30:03,426 --> 00:30:05,428
Тобі б не довелося нічого боятися.
492
00:30:07,138 --> 00:30:08,139
Нікого.
493
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
Але для цього не треба безсмертя, правда?
494
00:30:18,399 --> 00:30:20,984
Секстон казав,
що це місце було універмагом?
495
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
- Клуб?
- Так.
496
00:30:22,695 --> 00:30:26,574
Постільна білизна.
Садові меблі. Дитячі іграшки.
497
00:30:27,408 --> 00:30:28,575
Усе ще нагорі.
498
00:30:28,576 --> 00:30:30,577
Це для приватних вечірок.
499
00:30:30,578 --> 00:30:32,704
Можу провести екскурсію.
500
00:30:32,705 --> 00:30:35,124
Так. Може, пізніше.
501
00:30:39,712 --> 00:30:40,839
Хочеш потанцювати?
502
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Я б із радістю, але...
503
00:30:45,260 --> 00:30:46,426
Я тут із Секстоном...
504
00:30:46,427 --> 00:30:48,304
О, Секстон не танцює.
505
00:30:49,848 --> 00:30:51,474
Принаймні, так каже Сільві.
506
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
То як?
507
00:30:58,982 --> 00:30:59,899
Ходімо!
508
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
Що з тобою?
509
00:31:08,074 --> 00:31:09,325
Ти їй подобаєшся.
510
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Їй усі подобаються.
511
00:31:13,079 --> 00:31:15,998
Я не можу зрозуміти, вона серйозно чи ні,
512
00:31:15,999 --> 00:31:17,041
та вона сказала...
513
00:31:22,213 --> 00:31:23,840
Вона думає, що вона Смерть.
514
00:31:25,842 --> 00:31:26,801
Що?
515
00:31:27,385 --> 00:31:31,556
Вона думає, що вона —
живе втілення Смерті.
516
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Вона тобі це сказала?
517
00:31:34,893 --> 00:31:38,104
Вона скаже, якщо спитаєш.
Вона цього не соромиться.
518
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Може, спитаю.
519
00:31:42,525 --> 00:31:44,484
Хтось має врятувати її від Тео.
520
00:31:44,485 --> 00:31:46,487
- Потанцюй із нами.
- Ні.
521
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Як каже Сільві, я не танцюю.
522
00:31:51,743 --> 00:31:53,202
Доведи, що вона помиляється.
523
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
Ти не йдеш за всіма, так?
524
00:32:40,917 --> 00:32:43,293
Ні, мені це ніколи не вдавалося.
525
00:32:43,294 --> 00:32:44,587
Потрібна практика.
526
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
Мабуть, я помиляюся.
527
00:32:53,096 --> 00:32:56,557
Усі тут, здається,
не помічають і не переймаються тим,
528
00:32:58,059 --> 00:32:59,560
що кінець світу близько.
529
00:33:01,187 --> 00:33:03,272
Або, може, тому вони тут.
530
00:33:10,613 --> 00:33:12,573
Мені хочеться здатися.
531
00:33:15,660 --> 00:33:16,577
Ти не серйозно.
532
00:33:19,247 --> 00:33:20,915
Мабуть, ти маєш рацію.
533
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
Можна запропонувати інший погляд?
534
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
Спробуєш підбадьорити мене?
535
00:33:30,633 --> 00:33:32,676
Я б ніколи. Навпаки.
536
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
Тоді давай.
537
00:33:35,513 --> 00:33:37,597
Отже, у мене була подруга,
538
00:33:37,598 --> 00:33:40,267
яку кривдили
539
00:33:40,268 --> 00:33:43,438
її батько й кілька його друзів.
540
00:33:44,647 --> 00:33:45,940
- Боже.
- Ага.
541
00:33:47,150 --> 00:33:50,819
Сімейна вигадка була,
що вона любила полювання й риболовлю,
542
00:33:50,820 --> 00:33:52,320
тому він брав її з собою
543
00:33:52,321 --> 00:33:54,698
у поїздки на вихідні з його друзями.
544
00:33:54,699 --> 00:33:59,037
Він був крутим адвокатом,
а один з інших — інспектором поліції.
545
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
Їй не було кому розповісти.
546
00:34:03,416 --> 00:34:07,378
Тож одного дня вона взяла
мисливський ніж батька,
547
00:34:08,129 --> 00:34:10,006
замкнулася в туалеті
548
00:34:10,798 --> 00:34:12,425
і почала різати.
549
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
Знаю.
550
00:34:17,096 --> 00:34:18,056
Вибач.
551
00:34:20,308 --> 00:34:24,020
Я розповідаю це лише тому,
що коли вона прокинулася в лікарні,
552
00:34:24,645 --> 00:34:27,773
навіть із бинтами по всіх руках,
553
00:34:27,774 --> 00:34:30,526
і її батько просто сидів там,
554
00:34:31,027 --> 00:34:32,695
наляканий, що вона розкаже,
555
00:34:33,696 --> 00:34:35,656
вона все ще була рада бути живою.
556
00:34:51,672 --> 00:34:54,174
Отже, за словами Тео,
557
00:34:54,175 --> 00:34:56,426
це місце раніше було універмагом.
558
00:34:56,427 --> 00:34:58,136
Він запросив нас на екскурсію.
559
00:34:58,137 --> 00:35:00,515
Він запросив нас
560
00:35:01,015 --> 00:35:01,849
чи тебе?
561
00:35:02,642 --> 00:35:05,185
Мене. Але я запрошую тебе.
562
00:35:05,186 --> 00:35:07,855
У нього є дівчина. Її звати Наталі.
563
00:35:08,689 --> 00:35:11,901
Ідіть удвох. Я ще потанцюю.
564
00:35:18,866 --> 00:35:20,492
Ходімо, Тео чекає.
565
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
Тео — поганий хлопець.
566
00:35:22,912 --> 00:35:24,579
Секстоне, ти справді віриш,
567
00:35:24,580 --> 00:35:26,998
що є хороші й погані люди у світі?
568
00:35:26,999 --> 00:35:29,292
Я репортер. Я точно знаю, що є.
569
00:35:29,293 --> 00:35:30,710
Я чув дещо про Тео.
570
00:35:30,711 --> 00:35:31,920
Справді? Наприклад?
571
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Готові до екскурсії?
572
00:35:36,509 --> 00:35:38,886
Так. Ти не проти, якщо Секстон теж піде?
573
00:35:41,180 --> 00:35:42,306
Зовсім ні.
574
00:35:43,766 --> 00:35:44,600
Сюди.
575
00:36:03,327 --> 00:36:07,248
Це схоже на склад.
576
00:36:08,416 --> 00:36:10,959
То тут ви влаштовуєте приватні вечірки?
577
00:36:10,960 --> 00:36:13,921
Ну, ми влаштовуємо одну прямо зараз.
578
00:36:15,798 --> 00:36:17,675
- Тео! Віддай!
- Відійди.
579
00:36:18,176 --> 00:36:20,552
Це не зброя. Це символ.
580
00:36:20,553 --> 00:36:21,720
Символ.
581
00:36:21,721 --> 00:36:22,680
Твій символ.
582
00:36:24,640 --> 00:36:26,893
Відтепер я вирішую,
хто живе, а хто помирає.
583
00:36:27,977 --> 00:36:29,812
Це так не працює, Тео.
584
00:36:31,814 --> 00:36:33,274
Сподівайся, щоб так.
585
00:36:35,401 --> 00:36:38,403
Тео! Агов! Тео!
586
00:36:38,404 --> 00:36:40,823
Тео, випусти нас звідси! Тео!
587
00:36:41,949 --> 00:36:43,074
Допоможіть!
588
00:36:43,075 --> 00:36:44,660
Вони не чують, Секстоне.
589
00:37:05,723 --> 00:37:07,516
Ти сказала йому, що ти Смерть?
590
00:37:09,810 --> 00:37:11,187
Мені не довелося.
591
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
Він викликав мене сюди.
592
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
Увесь світ збожеволів?
593
00:37:40,132 --> 00:37:42,093
Мені так шкода, Секстоне.
594
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
Ти не винна.
595
00:37:46,222 --> 00:37:47,098
Винна.
596
00:37:47,807 --> 00:37:51,018
Ти мене попереджав. Але... я загордилася.
597
00:37:51,602 --> 00:37:55,021
Я просто думала, що неважливо,
якщо зі мною щось станеться.
598
00:37:55,022 --> 00:37:56,649
Для цього і є цей день.
599
00:37:59,235 --> 00:38:01,445
Я не думала, що зашкоджу ще й іншим.
600
00:38:02,029 --> 00:38:03,489
Ти нікому не зашкодила.
601
00:38:09,120 --> 00:38:10,496
А як же Навіжена Гетті?
602
00:38:11,372 --> 00:38:13,249
Ми ніколи не знайдемо її душу.
603
00:38:14,333 --> 00:38:16,751
Але я думав, ти просто її заспокоювала.
604
00:38:16,752 --> 00:38:18,629
Ні, звісно.
605
00:38:19,588 --> 00:38:20,840
Вона розраховує на мене.
606
00:38:23,592 --> 00:38:25,678
У мене є лише кілька годин.
607
00:38:26,887 --> 00:38:28,139
До чого?
608
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Поки не закінчиться мій день на сто років.
609
00:38:41,610 --> 00:38:42,737
О, ось і воно.
610
00:38:44,989 --> 00:38:48,616
Це не відчинить двері,
але розколе череп Тео.
611
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
Секстоне,
612
00:38:50,202 --> 00:38:51,078
поклади це.
613
00:38:51,704 --> 00:38:52,705
Ти його пораниш.
614
00:38:54,165 --> 00:38:55,624
Ти точно Смерть?
615
00:38:57,001 --> 00:38:59,085
Це не означає, що я вбиваю людей.
616
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
Хіба ні?
617
00:39:01,297 --> 00:39:02,256
Ні.
618
00:39:03,674 --> 00:39:05,551
Є таке поняття — свобода волі.
619
00:39:06,135 --> 00:39:07,678
Люди роблять вибір.
620
00:39:08,179 --> 00:39:10,097
Люди не обирають смерть.
621
00:39:11,849 --> 00:39:12,808
Зазвичай.
622
00:39:13,601 --> 00:39:16,437
Є війни. Є голод.
623
00:39:18,522 --> 00:39:19,689
Хвороби.
624
00:39:19,690 --> 00:39:23,319
Я не кажу, що жити не боляче.
625
00:39:24,320 --> 00:39:25,279
Але...
626
00:39:26,280 --> 00:39:29,366
Це не завжди боляче.
627
00:39:29,367 --> 00:39:30,409
Хіба ні?
628
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
Ні.
629
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
Насправді, інколи так добре,
що ти забуваєш
630
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
про страждання, що є скрізь.
631
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Постійно.
632
00:39:49,011 --> 00:39:54,183
Люди, які нічого не мають, борються
за виживання, щоб утримувати свої сім’ї.
633
00:39:55,601 --> 00:39:56,434
Так постійно.
634
00:39:56,435 --> 00:39:59,813
Неважливо, що я кажу, роблю чи пишу.
635
00:39:59,814 --> 00:40:02,524
Неважливо, як я стараюся змінити щось.
636
00:40:02,525 --> 00:40:03,650
Я не можу.
637
00:40:03,651 --> 00:40:07,028
Що приводить мене до «навіщо старатися?»
638
00:40:07,029 --> 00:40:10,574
Що приводить мене до «який у цьому сенс?»
639
00:40:14,537 --> 00:40:19,208
Я постійно мушу пам’ятати,
що ти завжди був лише людиною.
640
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
Тож ти не знаєш, як це —
641
00:40:25,256 --> 00:40:29,301
не мати можливості відчувати ці речі.
642
00:40:32,763 --> 00:40:34,932
Як це — не мати свободи волі.
643
00:40:36,934 --> 00:40:38,519
У тебе немає свободи волі?
644
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
У нас із братом і сестрою свої обов'язки.
645
00:40:44,233 --> 00:40:45,693
І ми їх виконуємо.
646
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
За винятком одного дня
647
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
кожні сто років.
648
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
Коли Смерть бере відпустку?
649
00:41:02,376 --> 00:41:04,462
І проводить її замкненою в коморі.
650
00:41:05,004 --> 00:41:05,880
Ну...
651
00:41:07,339 --> 00:41:10,301
це моя провина, що я взагалі мала плани.
652
00:41:11,177 --> 00:41:13,137
Що мала ці очікування.
653
00:41:14,013 --> 00:41:16,389
Що робить неможливим
654
00:41:16,390 --> 00:41:20,686
просто насолоджуватися тим,
яким день насправді виявляється.
655
00:41:23,314 --> 00:41:26,233
Здавалося б, я вже мала б засвоїти урок.
656
00:41:31,363 --> 00:41:32,281
Що?
657
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Кульки.
658
00:41:53,302 --> 00:41:54,928
Коли Тео повернеться,
659
00:41:54,929 --> 00:41:56,429
він посковзнеться,
660
00:41:56,430 --> 00:41:58,431
впаде, але не смертельно,
661
00:41:58,432 --> 00:41:59,642
і ми втечемо.
662
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Ти рятуєш своє життя цими кульками?
Чи моє?
663
00:42:04,188 --> 00:42:06,565
В ідеалі обидва.
664
00:42:08,317 --> 00:42:09,944
Яка різниця в одному дні.
665
00:42:13,072 --> 00:42:13,906
Про що ти?
666
00:42:15,741 --> 00:42:16,909
Снодійне.
667
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
У твоїй кишені.
668
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Я тебе не засуджую.
669
00:42:22,748 --> 00:42:24,833
Є таке поняття, як свобода волі.
670
00:42:26,043 --> 00:42:29,338
А сьогодні хочеш жити?
671
00:42:34,802 --> 00:42:36,678
Що ти, у біса, робиш?
672
00:42:36,679 --> 00:42:38,222
Це для мене?
673
00:42:46,188 --> 00:42:47,272
Де мій анкх?
674
00:42:47,273 --> 00:42:48,691
На дні Темзи.
675
00:42:49,191 --> 00:42:50,567
Він, бляха, не працює.
676
00:42:50,568 --> 00:42:52,318
Не так, як ти хотів.
677
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
Байдуже.
678
00:42:55,322 --> 00:42:56,365
Бо ти в мене.
679
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
- І ти йдеш зі мною.
- Вона не Смерть.
680
00:43:00,452 --> 00:43:02,161
Я йому казала. Він не вірить.
681
00:43:02,162 --> 00:43:05,206
Якби й була, вона тобі не треба.
Ти можеш убивати.
682
00:43:05,207 --> 00:43:06,165
Це у твоїх руках.
683
00:43:06,166 --> 00:43:08,252
Я не хочу, щоб вона вбивала.
684
00:43:11,547 --> 00:43:13,340
Я хочу, щоб вона повернула.
685
00:43:18,012 --> 00:43:18,971
Наталі.
686
00:43:22,558 --> 00:43:23,976
Повернеш її мені?
687
00:43:27,021 --> 00:43:28,188
Я не можу.
688
00:43:29,023 --> 00:43:30,940
Це я винен, що вона померла.
689
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
Ні, не ти.
690
00:43:35,654 --> 00:43:37,990
Наталі перебрала однієї ночі.
691
00:43:39,325 --> 00:43:42,494
Тео, ти зробив усе можливе,
щоб її врятувати.
692
00:43:43,454 --> 00:43:45,205
Включно з викликом мене.
693
00:43:47,666 --> 00:43:49,877
Але ж ніхто в це не повірить, правда?
694
00:43:52,212 --> 00:43:54,423
Подумають, що я її вбив. Чому ні?
695
00:43:57,426 --> 00:43:59,762
Я проведу решту життя у в’язниці.
696
00:44:04,642 --> 00:44:05,601
Хіба що...
697
00:44:06,352 --> 00:44:08,227
- Тео.
- Забереш мене, як і її?
698
00:44:08,228 --> 00:44:09,604
Ні, Тео, слухай...
699
00:44:09,605 --> 00:44:10,980
Тео, опусти зброю.
700
00:44:10,981 --> 00:44:12,940
Замовкни. Ти теж думаєш, що я її убив.
701
00:44:12,941 --> 00:44:14,901
Ні, клянуся. Тео, опусти зброю...
702
00:44:14,902 --> 00:44:16,445
Секстоне, відійди!
703
00:44:25,579 --> 00:44:26,580
Тео.
704
00:44:28,916 --> 00:44:30,584
Він ударився головою.
705
00:44:31,877 --> 00:44:32,920
Поклич допомогу.
706
00:44:33,629 --> 00:44:34,838
Виклич швидку.
707
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Прошу, поверни її до життя.
708
00:44:45,641 --> 00:44:47,559
Коли вони йдуть, уже пізно.
709
00:44:49,770 --> 00:44:51,146
Забираєш мене?
710
00:44:53,023 --> 00:44:54,108
Не сьогодні.
711
00:44:56,235 --> 00:44:57,611
Сьогодні мій вихідний.
712
00:45:09,248 --> 00:45:11,583
Гаразд, дякую. Дякую.
713
00:45:13,001 --> 00:45:14,627
Кажуть, усе буде добре.
714
00:45:14,628 --> 00:45:17,588
Може бути струс мозку,
тому його залишать на ніч.
715
00:45:17,589 --> 00:45:20,050
Може, відвідаємо його завтра?
716
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
Мене тут не буде.
717
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
Точно.
718
00:45:28,434 --> 00:45:29,977
У Смерті один вихідний.
719
00:45:35,149 --> 00:45:39,111
Ну, це не той день, якого я хотіла,
720
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
та, мабуть, той, який був треба.
721
00:45:48,620 --> 00:45:50,080
І ось доказ.
722
00:45:50,664 --> 00:45:51,540
Подобається?
723
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Ідеально.
724
00:45:54,752 --> 00:45:55,669
Скільки?
725
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
Для тебе?
726
00:45:58,589 --> 00:46:01,633
Просто віддай їй,
усі знають, що ти це зробиш.
727
00:46:03,761 --> 00:46:04,595
Для тебе?
728
00:46:05,179 --> 00:46:06,013
30 фунтів?
729
00:46:07,598 --> 00:46:08,891
30 фунтів.
730
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
Справжнє срібло?
731
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
За 30 фунтів радій, що це справжній метал.
732
00:46:16,607 --> 00:46:17,691
Скільки за це?
733
00:46:20,360 --> 00:46:21,195
Скільки маєш?
734
00:46:22,863 --> 00:46:25,949
20 фунтів і два пенси.
735
00:46:27,951 --> 00:46:30,287
Я візьму фунти. Пенси залиш собі.
736
00:46:31,163 --> 00:46:31,997
Дякую.
737
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
Я сьогодні добре провела час.
738
00:46:41,799 --> 00:46:44,051
Тобі сподобалося під прицілом?
739
00:46:45,803 --> 00:46:46,845
Ні.
740
00:46:49,139 --> 00:46:51,266
Але це було частиною всього...
741
00:46:54,269 --> 00:46:55,813
і я хотіла всього.
742
00:46:56,855 --> 00:46:58,607
До речі...
743
00:47:01,568 --> 00:47:02,528
Це тобі.
744
00:47:03,904 --> 00:47:05,239
Це все, що залишилося.
745
00:47:07,741 --> 00:47:09,493
Невідомо, коли вони стануть у нагоді.
746
00:47:11,119 --> 00:47:12,454
І...
747
00:47:16,208 --> 00:47:19,127
Це для Навіженої Гетті.
748
00:47:30,639 --> 00:47:31,640
Дякую.
749
00:47:36,687 --> 00:47:38,063
Це був чудовий день.
750
00:48:08,093 --> 00:48:09,636
Час летить так швидко.
751
00:48:13,557 --> 00:48:15,517
Хочеться втримати кожну секунду.
752
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
І ти віддав би все за ще одну.
753
00:48:33,493 --> 00:48:34,494
Будь ласка.
754
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
Діді!
755
00:48:52,095 --> 00:48:53,180
Діді!
756
00:48:54,806 --> 00:48:55,682
Діді!
757
00:48:59,353 --> 00:49:01,521
Вона мертва, золотце. Вона пішла.
758
00:49:05,943 --> 00:49:07,736
Ти не можеш її повернути.
759
00:49:14,201 --> 00:49:15,994
Вона дала тобі два пенси?
760
00:49:25,295 --> 00:49:26,380
Давай сюди.
761
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
Це ціна життя.
762
00:49:43,063 --> 00:49:44,272
Бідолашка.
763
00:49:44,982 --> 00:49:47,567
Вона має лише один день кожні сто років.
764
00:49:48,944 --> 00:49:50,612
І це ніколи не стає легше.
765
00:49:53,365 --> 00:49:56,994
Вона дала тобі щось іще перед тим,
як померла?
766
00:50:09,006 --> 00:50:10,257
Ось і ти.
767
00:50:14,094 --> 00:50:15,637
Я знала, що вона знайде.
768
00:50:22,310 --> 00:50:23,145
Моя душа.
769
00:50:25,939 --> 00:50:27,524
Це була Корделія.
770
00:50:28,108 --> 00:50:29,151
Я в дитинстві.
771
00:50:30,610 --> 00:50:32,821
Я тоді не була Навіженою Гетті.
772
00:50:33,655 --> 00:50:35,198
Мене звали Генрієтта.
773
00:50:35,741 --> 00:50:37,451
І я жила в гарному будинку.
774
00:50:38,827 --> 00:50:40,454
Дуже давно.
775
00:50:42,164 --> 00:50:43,123
Усе минуло.
776
00:50:46,668 --> 00:50:49,046
Мабуть, краще тебе знову сховати.
777
00:50:53,133 --> 00:50:54,425
Якби вона залишилася,
778
00:50:54,426 --> 00:50:57,888
я б спитала, куди її покласти,
щоб ніхто не здогадався.
779
00:51:01,308 --> 00:51:03,560
Але дай їй час, красунчику.
780
00:51:07,689 --> 00:51:10,484
Ще сто років, і вона повернеться.
781
00:51:23,872 --> 00:51:28,335
За кілька хвилин приїхали парамедики
й забрали її.
782
00:51:32,089 --> 00:51:34,716
Вони думали, що це серцевий напад, але...
783
00:51:37,719 --> 00:51:39,471
Може, це справді Смерть?
784
00:51:45,018 --> 00:51:48,814
Хіба не було б чудово,
якби Смерть була кимось,
785
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
а не просто болем і порожнечею?
786
00:51:53,819 --> 00:51:55,736
Кимось дружнім,
787
00:51:55,737 --> 00:51:57,656
хто щиро любить людей,
788
00:51:58,323 --> 00:51:59,199
хто є
789
00:52:00,492 --> 00:52:01,576
добрим
790
00:52:02,661 --> 00:52:03,537
і веселим.
791
00:52:07,332 --> 00:52:08,333
Не знаю.
792
00:52:27,686 --> 00:52:29,478
І ЛЮДСЬКА РАСА НАСТУПНА
793
00:52:29,479 --> 00:52:33,190
- Привіт.
- Ми гуляли й вирішили заскочити.
794
00:52:33,191 --> 00:52:34,400
Секстон у нормі?
795
00:52:34,401 --> 00:52:35,694
Подивіться самі.
796
00:52:36,987 --> 00:52:41,491
Ми хвилювалися, і Біллі сказала,
що ти не повернувся додому вчора.
797
00:52:42,200 --> 00:52:45,620
Я хотіла переконатися,
що ти в порядку після нашої розмови.
798
00:52:47,038 --> 00:52:49,373
Так. Вибач, що ми не встигли...
799
00:52:49,374 --> 00:52:51,667
Ні. Усе гаразд.
800
00:52:51,668 --> 00:52:53,378
Там було стільки людей.
801
00:52:58,592 --> 00:53:01,094
Ну, я впевнена, ти працюєш.
802
00:53:02,053 --> 00:53:03,221
Ні, я...
803
00:53:07,350 --> 00:53:09,269
Хочеш чаю?
804
00:53:10,645 --> 00:53:12,898
Так. Так, якщо в тебе є час.
805
00:53:24,534 --> 00:53:25,660
Молоко й цукор?
806
00:53:26,244 --> 00:53:27,370
Три ложки цукру.
807
00:53:33,084 --> 00:53:34,211
То це все?
808
00:53:41,801 --> 00:53:42,802
Так.
809
00:53:43,845 --> 00:53:44,846
Як усе пройшло?
810
00:53:52,562 --> 00:53:53,772
Чудово.
811
00:53:54,606 --> 00:53:56,358
Там було повно людей.
812
00:53:58,360 --> 00:54:01,404
Я могла дихати, їсти й танцювати.
813
00:54:03,990 --> 00:54:06,451
Я лише шкодую, що все так закінчилося.
814
00:54:07,744 --> 00:54:08,954
Завжди закінчується.
815
00:54:09,704 --> 00:54:11,289
У цьому й цінність.
816
00:54:12,666 --> 00:54:15,919
Коли ти можеш бути живим хоча б один день...
817
00:54:17,963 --> 00:54:21,466
ну, є лише один спосіб припинити жити.
818
00:54:23,718 --> 00:54:24,678
Мабуть, так.
819
00:54:27,681 --> 00:54:28,682
Воно того варте?
820
00:54:33,561 --> 00:54:35,647
Я б хотіла, щоб це тривало вічно.
821
00:54:41,319 --> 00:54:42,153
Тримай руку.
822
00:56:31,012 --> 00:56:32,972
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко