1 00:00:17,475 --> 00:00:21,021 THE SANDMAN. ПІСОЧНИЙ ЧОЛОВІК 2 00:00:28,737 --> 00:00:29,696 Дорога Сільві, 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,492 коли ти це читатимеш, 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,411 я буду мертвий. 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 ...зникну. 6 00:00:54,721 --> 00:00:55,972 Знаю. 7 00:00:56,514 --> 00:00:59,141 Ти казала, що нам не варто якийсь час розмовляти, 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 але 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 я не хочу, щоб ти думала, ніби моя смерть пов’язана з тобою 10 00:01:05,106 --> 00:01:06,024 або з нами. 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,486 Правда в тому, що планета вмирає, 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,362 демократія мертва, 13 00:01:12,363 --> 00:01:14,573 а людська раса наступна. 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,659 Та не раніше, ніж ми завдамо щобільше шкоди планеті 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,871 і один одному. 16 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Привіт! 17 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Привіт! 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Ти не в офісі. 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Ти теж. 20 00:01:36,596 --> 00:01:40,517 Так, я сьогодні прогулюю. Амелія допомагає. 21 00:01:41,309 --> 00:01:43,435 - Якщо ти працюєш, Секстоне, ми підемо. - Ні! 22 00:01:43,436 --> 00:01:46,313 Чи... ти вже йдеш? 23 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Працювати в тому кафе? 24 00:01:50,944 --> 00:01:55,115 Так, я збирався йти. 25 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 Тільки листа допишу. 26 00:01:59,285 --> 00:02:03,080 - Читала твою статтю в «Гардіан». - Про кліматичну кризу? 27 00:02:03,081 --> 00:02:06,375 - Усі вони про це. - Вона здалася дуже оптимістичною. 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - Справді? - Справді? 29 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Ну... 30 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 Ми підемо, але ти йдеш із нами ввечері? 31 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 - Насправді... - Це сьогодні? 32 00:02:20,598 --> 00:02:23,058 - Ти обіцяла. - Ти не хочеш посидіти вдома? 33 00:02:23,059 --> 00:02:25,269 Тобі не подобаються мої друзі? 34 00:02:25,270 --> 00:02:27,020 Не так сильно, як ти. 35 00:02:27,021 --> 00:02:30,274 Я вже сказала Джекі, що ми прийдемо. Ти, я й Секстон. 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,485 - Джекі зрозуміє. - Я не скасовуватиму це. 37 00:02:33,486 --> 00:02:36,697 - Хіба погано, що хочу побути з тобою? - Ти одержима. 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,448 І хто в цьому винен? 39 00:02:38,449 --> 00:02:40,784 Ми не можемо бути вдвох увесь час. 40 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 Ми не лише вдвох... 41 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Привіт, Сільві. 42 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Привіт, Сільві. 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,053 Привіт, Сільві. 44 00:02:59,804 --> 00:03:00,847 Це я. 45 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 Ти казала, що нам не варто якийсь час розмовляти. 46 00:03:06,853 --> 00:03:10,064 Але я мав сказати тобі, що те, що я збираюся зробити... 47 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 ніяк не стосується тебе. 48 00:03:17,572 --> 00:03:18,573 Нічого собі. 49 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 Хто б тебе викинув? 50 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 Дідько. 51 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Агов? 52 00:05:18,192 --> 00:05:19,527 Там хтось є? 53 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Так? 54 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Агов? 55 00:05:33,249 --> 00:05:34,291 Усе гаразд? 56 00:05:34,292 --> 00:05:38,004 Так. Я просто не можу рухатися. 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 Так, я бачу проблему. 58 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 Як гадаєш, ти могла б... 59 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Не знаю. 60 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 Ніколи не пересувала холодильник. 61 00:05:50,058 --> 00:05:50,975 Можливо. 62 00:05:51,559 --> 00:05:52,894 Штовхни його добре... 63 00:06:01,152 --> 00:06:02,277 Дивись-но. 64 00:06:02,278 --> 00:06:04,196 Не думала сьогодні це робити. 65 00:06:04,197 --> 00:06:05,114 Ось. 66 00:06:05,907 --> 00:06:07,282 - Дякую. - Ні! 67 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Вибач. Вибач, я забула, що в мене вихідний. 68 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Ось так. 69 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 Ти в порядку? 70 00:06:22,173 --> 00:06:23,965 Ого. Що ти там робив? 71 00:06:23,966 --> 00:06:26,094 Нічого. Я впав. 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 - Шукаєш це? - Так. Вони... 73 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 Вони від алергії. 74 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 У тебе кров. 75 00:06:38,106 --> 00:06:40,232 О, ні. Краще ходімо до мене. 76 00:06:40,233 --> 00:06:41,733 Що? 77 00:06:41,734 --> 00:06:43,235 Кілька хвилин звідси. 78 00:06:43,236 --> 00:06:46,613 У мене є пластирі. І я, може, навіть зашию тобі куртку. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,116 А далі ти сам по собі. 80 00:06:49,617 --> 00:06:50,952 Ходімо. 81 00:07:05,508 --> 00:07:09,386 Не можу надивуватися, який гарний день. 82 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 Слухай. Ти чуєш? 83 00:07:14,308 --> 00:07:15,518 Я чую... 84 00:07:16,269 --> 00:07:18,728 - Затори? - Так, саме це. 85 00:07:18,729 --> 00:07:20,439 Подобається звук трафіку? 86 00:07:20,440 --> 00:07:22,358 Чи не тому люди живуть у Лондоні? 87 00:07:24,694 --> 00:07:26,653 - То твоє сміття там позаду? - Що? 88 00:07:26,654 --> 00:07:28,321 - Викидав сміття? - Ні. Що? 89 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 Це незаконно. Я б так не вчинив. 90 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 Тоді що ти робив? 91 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 Якщо не заперечуєш. 92 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 Думаю, розмірковував. 93 00:07:38,249 --> 00:07:39,292 Про що? 94 00:07:42,753 --> 00:07:44,880 Ми отримали цілком хорошу планету 95 00:07:44,881 --> 00:07:47,884 й перетворили її на місце, куди скидаємо сміття. 96 00:07:49,051 --> 00:07:50,094 Я не знаю. 97 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 Мені подобається. 98 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Ось і мій дім. 99 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 Ходи, ми тебе приведемо до ладу. 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,817 Дуже мило з твого боку. 101 00:08:05,318 --> 00:08:08,987 Ну, бути милим до людей не важче, ніж гидким. 102 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 І це набагато веселіше. 103 00:08:11,866 --> 00:08:13,950 Нічого собі. Дякую. 104 00:08:13,951 --> 00:08:16,077 Виглядає набагато краще. 105 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Ти бачив золотих рибок? 106 00:08:21,209 --> 00:08:23,418 Велика помаранчева — це Слім, 107 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 а маленька жовта зветься Вондсвортом. 108 00:08:28,549 --> 00:08:31,427 Я б вас познайомила, але ти не сказав, хто ти. 109 00:08:32,220 --> 00:08:33,094 Вибач. 110 00:08:33,095 --> 00:08:35,223 Секстон Фурнівал. 111 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 Я звинувачую батьків. 112 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 Як круто. 113 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Секстон Фурнівал. 114 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 А ти? 115 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 Я... 116 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 дуже добре шию. 117 00:08:55,284 --> 00:08:56,910 - Ось. - Так, ти молодець. 118 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Дякую. 119 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 Це твоя робота? Ти в індустрії моди? 120 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Ні. 121 00:09:05,545 --> 00:09:07,213 Тоді чим ти займаєшся? 122 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Я 123 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 рятую журналістів від незаконних звалищ. 124 00:09:14,762 --> 00:09:15,930 Три ложки цукру? 125 00:09:18,015 --> 00:09:21,269 Так. Як... як ти дізналася, що я журналіст? 126 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Як думаєш, скільки Секстонів Фурнівалів у світі? 127 00:09:26,357 --> 00:09:27,524 Читаєш мою колонку? 128 00:09:27,525 --> 00:09:29,360 Коли маю вихідний. 129 00:09:30,403 --> 00:09:31,696 Вихідний від чого? 130 00:09:33,948 --> 00:09:36,325 Слухай, я б сказала, але ти не повіриш. 131 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Чому? 132 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Бо... 133 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 Я Смерть. 134 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 Ти Смерть. 135 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 Так. 136 00:09:54,885 --> 00:09:55,719 Гаразд. 137 00:09:55,720 --> 00:09:59,765 Але тобі нема про що турбуватися, бо сьогодні мій вихідний. 138 00:10:05,938 --> 00:10:07,356 У Смерті вихідний? 139 00:10:08,065 --> 00:10:09,065 Лише один. 140 00:10:09,066 --> 00:10:10,442 Кожні сто років. 141 00:10:10,443 --> 00:10:14,071 Щоб відчути, як це — бути людиною. 142 00:10:16,449 --> 00:10:17,949 Смерть живе в Шордітчі? 143 00:10:17,950 --> 00:10:23,788 Ні, це місце — спосіб всесвіту зробити мені комфортно. 144 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Технічно зараз мені лише кілька годин. 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,337 Авжеж. 146 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 Мабуть, мені треба 147 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 іди. 148 00:10:37,136 --> 00:10:39,388 Дякую за куртку та чай. 149 00:10:41,223 --> 00:10:42,183 І за все. 150 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 Авжеж. 151 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 Побачимося ще. 152 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Правда? 153 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Рано чи пізно я бачу всіх. 154 00:10:55,655 --> 00:10:56,530 Точно. 155 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Ну все, бувай. 156 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 Гаразд. Бувай. 157 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 Привіт, красунчику. 158 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Ти був із нею, так? Я відчуваю її запах. 159 00:11:52,545 --> 00:11:55,755 - Гоп-гоп. - Гадаю, сталося непорозуміння. 160 00:11:55,756 --> 00:11:56,965 З мого досвіду 161 00:11:56,966 --> 00:12:01,344 розбиті пляшки достатньо гострі, щоб зробити твоє обличчя менш гарненьким, 162 00:12:01,345 --> 00:12:02,303 красунчику. 163 00:12:02,304 --> 00:12:04,681 Слухай, якщо тобі потрібні гроші... 164 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Закрий рота й мовчи. 165 00:12:07,518 --> 00:12:08,852 Ти повертаєшся туди, 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,520 постукаєш у її двері, 167 00:12:10,521 --> 00:12:12,231 скажеш їй, що це ти. 168 00:12:12,857 --> 00:12:13,816 Хіба ні? 169 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 Агов? 170 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 Це Секстон. 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Фурнівал? 172 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Секстон. 173 00:12:24,160 --> 00:12:27,079 Ти повернувся. Не чекала так скоро побачитися. 174 00:12:28,080 --> 00:12:30,331 О, це ти. 175 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Правильно, це я. 176 00:12:34,253 --> 00:12:35,755 Заходь, красунчику. 177 00:12:44,013 --> 00:12:47,849 - Залиш Секстона, Навіжена Гетті. - Я не залишу його. 178 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Це моя карта для торгів, хіба ні? 179 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Я маю для тебе роботу. 180 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 Гаразд. 181 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 Яка робота? 182 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Сідай, красунчику. 183 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 Я хочу, щоб ти знайшла мою душу. 184 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 Душу? 185 00:13:16,253 --> 00:13:17,629 А де ти її загубила? 186 00:13:17,630 --> 00:13:19,340 Я її не губила. 187 00:13:20,090 --> 00:13:23,468 Я заховала ту малу сволоту у наднадійне місце, точно. 188 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 Туди, де її ніхто не знайде. 189 00:13:26,096 --> 00:13:27,306 Особливо ти. 190 00:13:27,973 --> 00:13:29,682 Якщо сховаєш душу від Смерті, 191 00:13:29,683 --> 00:13:31,184 ти ніколи не помреш. 192 00:13:31,185 --> 00:13:33,978 Вона не забере її, якщо не знайде, правда? 193 00:13:33,979 --> 00:13:35,605 Розберімося. 194 00:13:35,606 --> 00:13:37,440 Заховала свою душу від мене, 195 00:13:37,441 --> 00:13:39,944 а тепер хочеш, щоб я знайшла її для тебе? 196 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 А ти знайдеш? 197 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Я так старалася. 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,701 Я не зможу сама. 199 00:13:54,959 --> 00:13:56,418 Є ідеї, де заховала? 200 00:14:00,381 --> 00:14:03,676 Може, я поклала її в качине яйце, 201 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 у качку, 202 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 у колодязь, 203 00:14:07,596 --> 00:14:11,140 у замок на острові, оточений озером вогню, 204 00:14:11,141 --> 00:14:15,604 що охороняє сотня драконів, кожен більший і лютіший за попереднього. 205 00:14:18,440 --> 00:14:19,775 А може, і ні. 206 00:14:21,861 --> 00:14:23,737 Це було давно, золотце. 207 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 І 208 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 інколи мій розум трохи з’їжджає з глузду. 209 00:14:32,746 --> 00:14:33,664 Гаразд. 210 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Я пригляну за тобою. 211 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Бери все, що є в холодильнику. У шафі є чай і печиво. 212 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Дякую, золотце. 213 00:14:54,768 --> 00:14:57,104 - Ти не викликатимеш поліцію? - Навіщо? 214 00:14:57,730 --> 00:15:00,815 У твоїй квартирі божевільна вбивця. 215 00:15:00,816 --> 00:15:03,484 Ти б теж збожеволів, якби загубив душу. 216 00:15:03,485 --> 00:15:05,278 Хочеш щось? 217 00:15:05,279 --> 00:15:07,489 Я сьогодні навіть забула поїсти. 218 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 - Ні, дякую. - Ням. 219 00:15:11,076 --> 00:15:12,827 Привіт. Один, будь ласка. 220 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Курку, баранину чи овочі? 221 00:15:15,331 --> 00:15:16,164 Овочі. 222 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Що додати? 223 00:15:18,542 --> 00:15:20,627 Що є. На вибір шефа. 224 00:15:20,628 --> 00:15:23,047 Добре. Один овочевий коржик із усім. 225 00:15:24,089 --> 00:15:26,424 Був такий дзен-чернець, так? 226 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 І він замовляє один із цих. Знаєш, що він каже? 227 00:15:30,804 --> 00:15:33,765 - Зроби мені один з усім? - Чула це, га? 228 00:15:33,766 --> 00:15:35,767 О, я не чула. 229 00:15:35,768 --> 00:15:38,770 Виглядає смачно. Скільки я винна? 230 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Нічого. Залиш свої гроші. 231 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 Що? Ні. 232 00:15:42,608 --> 00:15:44,859 Гарна жінка зі здоровим апетитом. 233 00:15:44,860 --> 00:15:47,780 Ти змушуєш мене радіти життю. Смакуй. 234 00:15:48,364 --> 00:15:50,073 Це найкраще, що я куштувала. 235 00:15:50,074 --> 00:15:51,866 - Спробуй. - Ні, дякую. 236 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 Будь ласка, спробуй. 237 00:15:56,038 --> 00:15:58,873 Уже досить часу минуло, я можу йти додому. 238 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Про що ти? 239 00:16:00,542 --> 00:16:04,003 Сусідка по квартирі та її дівчина попросили мене піти, щоб... 240 00:16:04,004 --> 00:16:05,254 Зайнятися сексом? 241 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Як мило з твого боку. 242 00:16:07,466 --> 00:16:09,592 Не уявляю, скільки це може тривати. 243 00:16:09,593 --> 00:16:12,637 - Як давно вони разом? - Три тижні. 244 00:16:12,638 --> 00:16:14,390 Довго доведеться гуляти. 245 00:16:15,516 --> 00:16:16,391 Таксі! 246 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 Що ти робиш? 247 00:16:18,519 --> 00:16:21,187 Є справи, які я хочу зробити, поки я тут. 248 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 Які? 249 00:16:22,982 --> 00:16:26,859 Наприклад, сходити в оперу чи БІК. 250 00:16:26,860 --> 00:16:29,487 Хочу взяти чай у черзі в «Дішум». 251 00:16:29,488 --> 00:16:32,323 А потім вечірка. Може, навіть закрита вечірка. 252 00:16:32,324 --> 00:16:35,828 А потім хочу з’їсти повний англійський сніданок. 253 00:16:36,370 --> 00:16:39,580 І я обіцяла Навіженій Гетті, що знайду її душу. 254 00:16:39,581 --> 00:16:40,666 Як тобі? 255 00:16:41,333 --> 00:16:43,585 Багато на тиждень, мовчу вже про ніч. 256 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 Виклик прийнято! 257 00:16:48,841 --> 00:16:50,008 Ходімо! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,093 Ні! 259 00:16:52,469 --> 00:16:55,805 - Чому ні? - Бо... я тебе не знаю. 260 00:16:55,806 --> 00:16:58,809 Якщо не сядеш у це таксі, ніколи й не знатимеш. 261 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Куди, золотце? 262 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 Секстоне, куди ти хочеш? 263 00:17:05,899 --> 00:17:06,816 Додому. 264 00:17:06,817 --> 00:17:08,151 А де дім? 265 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 Не можна додому. У його сусідів там секс. 266 00:17:10,654 --> 00:17:12,405 - Мило. - Ага. 267 00:17:12,406 --> 00:17:14,199 Куди ще хочеш? 268 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 Я... без поняття. 269 00:17:17,745 --> 00:17:19,620 Це і є людська природа, правда? 270 00:17:19,621 --> 00:17:21,456 Куди б ти нас відвезла? 271 00:17:21,457 --> 00:17:22,498 Я? 272 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Так. Перше місце, яке спадає на думку. 273 00:17:26,336 --> 00:17:29,255 Ну, я люблю зелень. 274 00:17:29,256 --> 00:17:31,132 Хочете проїхатися парком? 275 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 Звучить ідеально. 276 00:17:33,427 --> 00:17:34,762 Застрибуй. 277 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 А як же опера? А Дішум»? 278 00:17:38,557 --> 00:17:39,849 Ми туди доберемося. 279 00:17:39,850 --> 00:17:43,270 Як сказав би мій брат, деякі пункти призначення неминучі. 280 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Прошу. 281 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Можна запитати? 282 00:18:08,170 --> 00:18:09,629 Це особисте? 283 00:18:09,630 --> 00:18:10,589 Дуже. 284 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Добре. Так, продовжуй. Питай. 285 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 Що робить життя вартим того, щоб жити? 286 00:18:18,555 --> 00:18:20,015 Ну... 287 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Моя сестра Меґґі 288 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 вважає, що це чоловіки. 289 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 Але для мене — 290 00:18:28,774 --> 00:18:30,734 це коли закінчується нічна зміна, 291 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 і сонце тільки сходить, 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 і весь Лондон належить мені. 293 00:18:37,157 --> 00:18:38,616 І лише на мить 294 00:18:38,617 --> 00:18:39,743 усе... 295 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 усе здається можливим. 296 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Так. 297 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Обожнюю це. 298 00:18:48,961 --> 00:18:50,711 А ти, Секстоне? 299 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 Заради чого ти живеш? 300 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 Заради моменту, коли сусідка закінчує займатися сексом, і ти можеш іти додому. 301 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 - Це серйозне питання. - Це серйозна відповідь. 302 00:19:04,309 --> 00:19:06,185 Ви заслуговуєте на вечірку. 303 00:19:06,186 --> 00:19:08,563 О, це звучить як мудрість. 304 00:19:08,564 --> 00:19:10,106 Що ти задумала? 305 00:19:10,107 --> 00:19:12,276 Клуб «Андеркат» зовсім поруч. 306 00:19:12,860 --> 00:19:15,236 Клуб «Андеркат»? Ти там була? 307 00:19:15,237 --> 00:19:16,696 Не мала такого задоволення. 308 00:19:16,697 --> 00:19:19,115 Повір, тобі краще без цього. 309 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 А ти був? 310 00:19:20,909 --> 00:19:24,287 Моя колишня тягала мене туди на вечори 80-х. 311 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 І нульових. 312 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 А вечори 90-х? 313 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Це весело? 314 00:19:31,420 --> 00:19:34,423 - Якщо тобі таке подобається. - Якщо любиш веселощі? 315 00:19:35,007 --> 00:19:37,008 Якщо любиш натовпи, дорогі напої 316 00:19:37,009 --> 00:19:39,886 і накачаних псевдокіберпанкерів, 317 00:19:39,887 --> 00:19:42,054 які ніби втекли з поганого фільму. 318 00:19:42,055 --> 00:19:44,265 Ти змушуєш мене піти. 319 00:19:44,266 --> 00:19:45,933 Ти мене переконав. Я йду. 320 00:19:45,934 --> 00:19:46,934 Хочеш? 321 00:19:46,935 --> 00:19:49,188 Я б із задоволенням, але в мене час. 322 00:19:49,688 --> 00:19:52,149 Краще я вас закину туди, гаразд? 323 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 Так, будь ласка. 324 00:20:13,128 --> 00:20:14,129 Скільки я винна? 325 00:20:15,005 --> 00:20:16,714 Ніскільки. Це подарунок. 326 00:20:16,715 --> 00:20:17,883 Справді? 327 00:20:18,884 --> 00:20:19,843 Дякую. 328 00:20:21,386 --> 00:20:22,845 Подякуй, Секстоне. 329 00:20:22,846 --> 00:20:24,139 Так. 330 00:20:25,432 --> 00:20:27,058 Дякую. Але... 331 00:20:27,059 --> 00:20:28,726 Є проблеми? 332 00:20:28,727 --> 00:20:32,855 Ну, лондонські таксисти зазвичай не возять людей безкоштовно 333 00:20:32,856 --> 00:20:34,607 через парк у годину пік. 334 00:20:34,608 --> 00:20:36,150 Так, я знаю. 335 00:20:36,151 --> 00:20:39,071 Але в ній щось є. Вона мені подобається. 336 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 Але якщо тебе це так турбує, це буде 60 фунтів. 337 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 - Ну... - Дякую, бувай. 338 00:21:00,425 --> 00:21:03,344 Ти маєш талант ніколи ні за що не платити. 339 00:21:03,345 --> 00:21:05,096 Як це — жити задарма? 340 00:21:05,097 --> 00:21:07,098 Ніхто не живе задарма, Секстоне. 341 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Особливо я. 342 00:21:09,017 --> 00:21:14,648 Зараз у мене 20 фунтів і два пенси. Цього вистачить, щоб потрапити в клуб? 343 00:21:15,482 --> 00:21:17,650 Тобі вистачить. Я не йду. 344 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 Чому ні? Боїшся, що побачиш Сільві? 345 00:21:23,282 --> 00:21:24,156 Сільві? 346 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Твою колишню. 347 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Звідки ти знаєш, як її звуть? 348 00:21:29,538 --> 00:21:31,414 Бо я всіх знаю. 349 00:21:31,415 --> 00:21:33,375 Це моя робота, пам’ятаєш? 350 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 Та я не знаю, чому ти не хочеш зі мною. 351 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 Бо це не мій варіант веселощів. 352 00:21:43,468 --> 00:21:44,885 Це не мої люди. 353 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Секстоне! 354 00:21:47,889 --> 00:21:49,308 Що ти тут робиш? 355 00:21:49,808 --> 00:21:52,268 Я думав, що ти з Амелією. 356 00:21:52,269 --> 00:21:54,354 Ми посварилися. Я тобі написала. 357 00:21:54,938 --> 00:21:56,397 Мій телефон розрядився. 358 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 Через що сварилися? 359 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 Вибач, ти із Секстоном? 360 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 - Так. - Ні. 361 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 - Я... - Діді. 362 00:22:08,827 --> 00:22:13,206 Біллі, це Діді. Діді, це моя сусідка по квартирі, Біллі. 363 00:22:13,832 --> 00:22:17,376 Приємно. То як ви познайомилися? 364 00:22:17,377 --> 00:22:19,086 Не смійся. Це не те, що ти думаєш. 365 00:22:19,087 --> 00:22:22,089 - Знайшла його на звалищі. - Це схоже на нього. 366 00:22:22,090 --> 00:22:24,383 Через що посварилися з Амелією? 367 00:22:24,384 --> 00:22:27,512 Секс. Моя дівчина фактично звинуватила мене в секс-залежності. 368 00:22:28,096 --> 00:22:29,348 - А ти залежна? - Що? 369 00:22:29,890 --> 00:22:33,142 Вона каже, що я хочу проводити увесь час наодинці з нею 370 00:22:33,143 --> 00:22:35,436 і не хочу тусуватися з її друзями. 371 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 Вони всі тут, чекають на мене. 372 00:22:37,981 --> 00:22:40,274 Вона буде рада, що ти тут. 373 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - Може, пробачить мене. - Я йду. 374 00:22:44,321 --> 00:22:46,030 Боїться, що побачить Сільві. 375 00:22:46,031 --> 00:22:47,698 Він хоче побачити Сільві. 376 00:22:47,699 --> 00:22:49,284 Ні. 377 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Вона тут? 378 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 Є один спосіб дізнатися. 379 00:23:00,170 --> 00:23:02,672 Амелія знає охоронця, зайдемо безкоштовно. 380 00:23:03,548 --> 00:23:05,092 Безкоштовно? Чула? 381 00:23:06,093 --> 00:23:08,594 Нумо, Секстоне. Це мій щасливий день. 382 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 І твій. 383 00:23:51,430 --> 00:23:53,473 Агов. Я тут. 384 00:23:54,057 --> 00:23:55,850 І дивися, кого я привела. 385 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 - Секстоне, ти прийшов! - Так. 386 00:23:58,270 --> 00:23:59,228 Привіт. 387 00:23:59,229 --> 00:24:00,855 Бачиш? Хіба це не мило? 388 00:24:00,856 --> 00:24:02,899 Ми разом на вечірці. 389 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Це подруга Секстона, Діді. 390 00:24:06,194 --> 00:24:08,696 Це Амелія. А то Джекі. 391 00:24:08,697 --> 00:24:11,283 Ого. Ви обидві виглядаєте приголомшливо. 392 00:24:11,992 --> 00:24:13,576 Вау. Чудові рукавички. 393 00:24:13,577 --> 00:24:15,370 Дякую. Вінтаж. 394 00:24:16,163 --> 00:24:19,124 Секстоне, ти ж колекціонуєш вінтажні речі, правда? 395 00:24:20,167 --> 00:24:22,501 Справді? Що ти колекціонуєш? 396 00:24:22,502 --> 00:24:24,336 М'які обкладинки. Друкарські машинки. 397 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - Іграшки. - Іграшки? 398 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 Ракети. Гоночні машинки. 399 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 Колекція іграшок скромна. 400 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Який сором. 401 00:24:34,473 --> 00:24:36,765 Так, нам потрібні напої. 402 00:24:36,766 --> 00:24:38,310 Коло за мій рахунок. 403 00:24:38,894 --> 00:24:41,688 - Я піду з тобою. - Ні, залишайся. Я сама. 404 00:25:01,416 --> 00:25:03,043 Секстон виглядає нещасним. 405 00:25:04,586 --> 00:25:06,212 Секстон і є нещасний. 406 00:25:06,213 --> 00:25:08,673 І не можу сказати, що це провина Сільві. 407 00:25:09,341 --> 00:25:12,928 Секстон зараз має доволі похмурий погляд на світ. 408 00:25:13,553 --> 00:25:16,639 І це не безпідставно, враховуючи нинішній стан світу. 409 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 Багато хто поділяє цю думку. 410 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Але ти ні. 411 00:25:23,772 --> 00:25:24,981 О, я поділяла. 412 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 Та я зустріла Амелію. 413 00:25:30,028 --> 00:25:31,987 І вона не відповідь на все. 414 00:25:31,988 --> 00:25:33,239 Вона просто людина. 415 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Але 416 00:25:35,867 --> 00:25:37,910 іноді людина — це все, що треба, 417 00:25:37,911 --> 00:25:40,455 щоб ти почувалася краще. 418 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 Я думаю, що люди чудові. 419 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Немає нічого подібного до них. 420 00:25:52,717 --> 00:25:54,094 Ти когось шукаєш? 421 00:25:54,886 --> 00:25:56,470 Сільві тут? 422 00:25:56,471 --> 00:25:57,513 Де? 423 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Ні, я просто запитала. Вибач. 424 00:26:01,768 --> 00:26:02,726 Хто така Сільві? 425 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 - Колишня Секстона. - Подруга. 426 00:26:06,189 --> 00:26:10,193 Якщо ти дружиш із колишньою, це багато що говорить про вас обох. 427 00:26:10,860 --> 00:26:13,028 Не впевнений, що я для неї друг. 428 00:26:13,029 --> 00:26:15,490 Чому? Ти порвав із нею? 429 00:26:16,616 --> 00:26:17,617 Ні. 430 00:26:20,870 --> 00:26:21,913 Вибач. 431 00:26:25,083 --> 00:26:26,834 Я допоможу з напоями. 432 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Зустрінемося там. 433 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 Я рада, що ти прийшов. 434 00:26:37,470 --> 00:26:40,557 І вибач. Біллі не мала права просити тебе піти. 435 00:26:41,558 --> 00:26:44,769 Мала повне право. Вона хотіла побути з тобою наодинці. 436 00:26:46,605 --> 00:26:49,398 Так. Усе, що вона хоче, це трахатися, чуваче. 437 00:26:49,399 --> 00:26:51,775 Я знаю Біллі ще з університету. 438 00:26:51,776 --> 00:26:55,238 Вона не цікавилася сексом, аж поки не зустріла тебе. 439 00:26:56,615 --> 00:26:59,575 - Це вона попросила сказати? - Вона мене вб'є за це. 440 00:26:59,576 --> 00:27:00,619 Не кажи їй. 441 00:27:07,375 --> 00:27:10,086 Я взяла тобі джин із тоніком. Піде? 442 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 - Я думала, ми сваримося. - Секстон мене виправдав? 443 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 - Скільки за напої? - За рахунок закладу. 444 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 Це дуже мило. 445 00:27:31,149 --> 00:27:32,651 Для друзів Секстона. 446 00:27:33,234 --> 00:27:34,234 Привіт, Тео. 447 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 Секстоне. 448 00:27:36,613 --> 00:27:37,571 А ти? 449 00:27:37,572 --> 00:27:40,408 Це моя подруга. Діді. 450 00:27:41,534 --> 00:27:45,412 Тео... менеджер тут? 451 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 Хаус-діджей, промоутер клубу і ваш господар на цей вечір. 452 00:27:50,293 --> 00:27:52,212 Тео дружить із Сільві. 453 00:27:53,463 --> 00:27:55,507 Зрозуміло. Дякую, Тео. 454 00:27:56,007 --> 00:27:57,424 Так, дякую, Тео. 455 00:27:57,425 --> 00:27:58,510 Дякую. 456 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 Секстоне, 457 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 твоя подруга Діді. 458 00:28:04,474 --> 00:28:05,849 Як довго ти її знаєш? 459 00:28:05,850 --> 00:28:07,852 Я зустрів її кілька годин тому. 460 00:28:08,603 --> 00:28:11,898 Ти привів у клуб дівчину, з якою знайомий кілька годин? 461 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 Це не схоже на тебе, Секстоне. 462 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 Ти мене не знаєш, Тео. 463 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Лише те, що розповіла Сільві. 464 00:28:21,366 --> 00:28:25,244 Нічого страшного. Просто вона любить веселитися, а ти ні. 465 00:28:25,245 --> 00:28:29,081 - Не так, як ти. - Я нічого такого не роблю. 466 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 Справді? 467 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 То ти просто заробляєш гроші, заохочуючи інших це робити. 468 00:28:38,174 --> 00:28:42,470 Ну, Сільві буде дуже рада дізнатися, що ти з кимось познайомився. 469 00:28:43,221 --> 00:28:45,889 Ні, ми з Діді не разом... 470 00:28:45,890 --> 00:28:47,224 У такому разі... 471 00:28:47,225 --> 00:28:48,726 А як же твоя дівчина? 472 00:28:48,727 --> 00:28:50,061 А як же Наталі? 473 00:28:51,646 --> 00:28:55,108 - Ви все ще...? - Так. Але Наталі робить своє, 474 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 а я — своє. 475 00:28:59,612 --> 00:29:01,531 Може, тому ми все ще разом. 476 00:29:16,087 --> 00:29:17,880 Мені подобається тут. 477 00:29:17,881 --> 00:29:19,007 Круто. 478 00:29:27,182 --> 00:29:28,057 Усе гаразд? 479 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 Вибач, я... 480 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Я милувався твоїм анкхом. 481 00:29:35,190 --> 00:29:36,733 Єгипетський, так? 482 00:29:38,485 --> 00:29:39,736 Символ смерті. 483 00:29:41,321 --> 00:29:42,697 Взагалі-то, навпаки. 484 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - Безсмертя. - Точно. 485 00:29:46,034 --> 00:29:48,452 Усі фараони хотіли жити вічно, чи не так? 486 00:29:48,453 --> 00:29:50,038 Дехто з них. 487 00:29:50,538 --> 00:29:52,081 Деякі з них знали краще. 488 00:29:52,582 --> 00:29:54,584 Це не так добре, як вважають. 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,920 Ну не знаю. 490 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 Знаючи, що житимеш вічно, можна робити що завгодно. 491 00:30:03,426 --> 00:30:05,428 Тобі б не довелося нічого боятися. 492 00:30:07,138 --> 00:30:08,139 Нікого. 493 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 Але для цього не треба безсмертя, правда? 494 00:30:18,399 --> 00:30:20,984 Секстон казав, що це місце було універмагом? 495 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 - Клуб? - Так. 496 00:30:22,695 --> 00:30:26,574 Постільна білизна. Садові меблі. Дитячі іграшки. 497 00:30:27,408 --> 00:30:28,575 Усе ще нагорі. 498 00:30:28,576 --> 00:30:30,577 Це для приватних вечірок. 499 00:30:30,578 --> 00:30:32,704 Можу провести екскурсію. 500 00:30:32,705 --> 00:30:35,124 Так. Може, пізніше. 501 00:30:39,712 --> 00:30:40,839 Хочеш потанцювати? 502 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Я б із радістю, але... 503 00:30:45,260 --> 00:30:46,426 Я тут із Секстоном... 504 00:30:46,427 --> 00:30:48,304 О, Секстон не танцює. 505 00:30:49,848 --> 00:30:51,474 Принаймні, так каже Сільві. 506 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 То як? 507 00:30:58,982 --> 00:30:59,899 Ходімо! 508 00:31:06,281 --> 00:31:07,323 Що з тобою? 509 00:31:08,074 --> 00:31:09,325 Ти їй подобаєшся. 510 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Їй усі подобаються. 511 00:31:13,079 --> 00:31:15,998 Я не можу зрозуміти, вона серйозно чи ні, 512 00:31:15,999 --> 00:31:17,041 та вона сказала... 513 00:31:22,213 --> 00:31:23,840 Вона думає, що вона Смерть. 514 00:31:25,842 --> 00:31:26,801 Що? 515 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 Вона думає, що вона — живе втілення Смерті. 516 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Вона тобі це сказала? 517 00:31:34,893 --> 00:31:38,104 Вона скаже, якщо спитаєш. Вона цього не соромиться. 518 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Може, спитаю. 519 00:31:42,525 --> 00:31:44,484 Хтось має врятувати її від Тео. 520 00:31:44,485 --> 00:31:46,487 - Потанцюй із нами. - Ні. 521 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 Як каже Сільві, я не танцюю. 522 00:31:51,743 --> 00:31:53,202 Доведи, що вона помиляється. 523 00:32:37,580 --> 00:32:39,123 Ти не йдеш за всіма, так? 524 00:32:40,917 --> 00:32:43,293 Ні, мені це ніколи не вдавалося. 525 00:32:43,294 --> 00:32:44,587 Потрібна практика. 526 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 Мабуть, я помиляюся. 527 00:32:53,096 --> 00:32:56,557 Усі тут, здається, не помічають і не переймаються тим, 528 00:32:58,059 --> 00:32:59,560 що кінець світу близько. 529 00:33:01,187 --> 00:33:03,272 Або, може, тому вони тут. 530 00:33:10,613 --> 00:33:12,573 Мені хочеться здатися. 531 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 Ти не серйозно. 532 00:33:19,247 --> 00:33:20,915 Мабуть, ти маєш рацію. 533 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 Можна запропонувати інший погляд? 534 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Спробуєш підбадьорити мене? 535 00:33:30,633 --> 00:33:32,676 Я б ніколи. Навпаки. 536 00:33:32,677 --> 00:33:33,845 Тоді давай. 537 00:33:35,513 --> 00:33:37,597 Отже, у мене була подруга, 538 00:33:37,598 --> 00:33:40,267 яку кривдили 539 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 її батько й кілька його друзів. 540 00:33:44,647 --> 00:33:45,940 - Боже. - Ага. 541 00:33:47,150 --> 00:33:50,819 Сімейна вигадка була, що вона любила полювання й риболовлю, 542 00:33:50,820 --> 00:33:52,320 тому він брав її з собою 543 00:33:52,321 --> 00:33:54,698 у поїздки на вихідні з його друзями. 544 00:33:54,699 --> 00:33:59,037 Він був крутим адвокатом, а один з інших — інспектором поліції. 545 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Їй не було кому розповісти. 546 00:34:03,416 --> 00:34:07,378 Тож одного дня вона взяла мисливський ніж батька, 547 00:34:08,129 --> 00:34:10,006 замкнулася в туалеті 548 00:34:10,798 --> 00:34:12,425 і почала різати. 549 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Знаю. 550 00:34:17,096 --> 00:34:18,056 Вибач. 551 00:34:20,308 --> 00:34:24,020 Я розповідаю це лише тому, що коли вона прокинулася в лікарні, 552 00:34:24,645 --> 00:34:27,773 навіть із бинтами по всіх руках, 553 00:34:27,774 --> 00:34:30,526 і її батько просто сидів там, 554 00:34:31,027 --> 00:34:32,695 наляканий, що вона розкаже, 555 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 вона все ще була рада бути живою. 556 00:34:51,672 --> 00:34:54,174 Отже, за словами Тео, 557 00:34:54,175 --> 00:34:56,426 це місце раніше було універмагом. 558 00:34:56,427 --> 00:34:58,136 Він запросив нас на екскурсію. 559 00:34:58,137 --> 00:35:00,515 Він запросив нас 560 00:35:01,015 --> 00:35:01,849 чи тебе? 561 00:35:02,642 --> 00:35:05,185 Мене. Але я запрошую тебе. 562 00:35:05,186 --> 00:35:07,855 У нього є дівчина. Її звати Наталі. 563 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 Ідіть удвох. Я ще потанцюю. 564 00:35:18,866 --> 00:35:20,492 Ходімо, Тео чекає. 565 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 Тео — поганий хлопець. 566 00:35:22,912 --> 00:35:24,579 Секстоне, ти справді віриш, 567 00:35:24,580 --> 00:35:26,998 що є хороші й погані люди у світі? 568 00:35:26,999 --> 00:35:29,292 Я репортер. Я точно знаю, що є. 569 00:35:29,293 --> 00:35:30,710 Я чув дещо про Тео. 570 00:35:30,711 --> 00:35:31,920 Справді? Наприклад? 571 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Готові до екскурсії? 572 00:35:36,509 --> 00:35:38,886 Так. Ти не проти, якщо Секстон теж піде? 573 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Зовсім ні. 574 00:35:43,766 --> 00:35:44,600 Сюди. 575 00:36:03,327 --> 00:36:07,248 Це схоже на склад. 576 00:36:08,416 --> 00:36:10,959 То тут ви влаштовуєте приватні вечірки? 577 00:36:10,960 --> 00:36:13,921 Ну, ми влаштовуємо одну прямо зараз. 578 00:36:15,798 --> 00:36:17,675 - Тео! Віддай! - Відійди. 579 00:36:18,176 --> 00:36:20,552 Це не зброя. Це символ. 580 00:36:20,553 --> 00:36:21,720 Символ. 581 00:36:21,721 --> 00:36:22,680 Твій символ. 582 00:36:24,640 --> 00:36:26,893 Відтепер я вирішую, хто живе, а хто помирає. 583 00:36:27,977 --> 00:36:29,812 Це так не працює, Тео. 584 00:36:31,814 --> 00:36:33,274 Сподівайся, щоб так. 585 00:36:35,401 --> 00:36:38,403 Тео! Агов! Тео! 586 00:36:38,404 --> 00:36:40,823 Тео, випусти нас звідси! Тео! 587 00:36:41,949 --> 00:36:43,074 Допоможіть! 588 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Вони не чують, Секстоне. 589 00:37:05,723 --> 00:37:07,516 Ти сказала йому, що ти Смерть? 590 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 Мені не довелося. 591 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Він викликав мене сюди. 592 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Увесь світ збожеволів? 593 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 Мені так шкода, Секстоне. 594 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Ти не винна. 595 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Винна. 596 00:37:47,807 --> 00:37:51,018 Ти мене попереджав. Але... я загордилася. 597 00:37:51,602 --> 00:37:55,021 Я просто думала, що неважливо, якщо зі мною щось станеться. 598 00:37:55,022 --> 00:37:56,649 Для цього і є цей день. 599 00:37:59,235 --> 00:38:01,445 Я не думала, що зашкоджу ще й іншим. 600 00:38:02,029 --> 00:38:03,489 Ти нікому не зашкодила. 601 00:38:09,120 --> 00:38:10,496 А як же Навіжена Гетті? 602 00:38:11,372 --> 00:38:13,249 Ми ніколи не знайдемо її душу. 603 00:38:14,333 --> 00:38:16,751 Але я думав, ти просто її заспокоювала. 604 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 Ні, звісно. 605 00:38:19,588 --> 00:38:20,840 Вона розраховує на мене. 606 00:38:23,592 --> 00:38:25,678 У мене є лише кілька годин. 607 00:38:26,887 --> 00:38:28,139 До чого? 608 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Поки не закінчиться мій день на сто років. 609 00:38:41,610 --> 00:38:42,737 О, ось і воно. 610 00:38:44,989 --> 00:38:48,616 Це не відчинить двері, але розколе череп Тео. 611 00:38:48,617 --> 00:38:49,618 Секстоне, 612 00:38:50,202 --> 00:38:51,078 поклади це. 613 00:38:51,704 --> 00:38:52,705 Ти його пораниш. 614 00:38:54,165 --> 00:38:55,624 Ти точно Смерть? 615 00:38:57,001 --> 00:38:59,085 Це не означає, що я вбиваю людей. 616 00:38:59,086 --> 00:39:00,713 Хіба ні? 617 00:39:01,297 --> 00:39:02,256 Ні. 618 00:39:03,674 --> 00:39:05,551 Є таке поняття — свобода волі. 619 00:39:06,135 --> 00:39:07,678 Люди роблять вибір. 620 00:39:08,179 --> 00:39:10,097 Люди не обирають смерть. 621 00:39:11,849 --> 00:39:12,808 Зазвичай. 622 00:39:13,601 --> 00:39:16,437 Є війни. Є голод. 623 00:39:18,522 --> 00:39:19,689 Хвороби. 624 00:39:19,690 --> 00:39:23,319 Я не кажу, що жити не боляче. 625 00:39:24,320 --> 00:39:25,279 Але... 626 00:39:26,280 --> 00:39:29,366 Це не завжди боляче. 627 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 Хіба ні? 628 00:39:31,911 --> 00:39:32,912 Ні. 629 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 Насправді, інколи так добре, що ти забуваєш 630 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 про страждання, що є скрізь. 631 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Постійно. 632 00:39:49,011 --> 00:39:54,183 Люди, які нічого не мають, борються за виживання, щоб утримувати свої сім’ї. 633 00:39:55,601 --> 00:39:56,434 Так постійно. 634 00:39:56,435 --> 00:39:59,813 Неважливо, що я кажу, роблю чи пишу. 635 00:39:59,814 --> 00:40:02,524 Неважливо, як я стараюся змінити щось. 636 00:40:02,525 --> 00:40:03,650 Я не можу. 637 00:40:03,651 --> 00:40:07,028 Що приводить мене до «навіщо старатися?» 638 00:40:07,029 --> 00:40:10,574 Що приводить мене до «який у цьому сенс?» 639 00:40:14,537 --> 00:40:19,208 Я постійно мушу пам’ятати, що ти завжди був лише людиною. 640 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Тож ти не знаєш, як це — 641 00:40:25,256 --> 00:40:29,301 не мати можливості відчувати ці речі. 642 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Як це — не мати свободи волі. 643 00:40:36,934 --> 00:40:38,519 У тебе немає свободи волі? 644 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 У нас із братом і сестрою свої обов'язки. 645 00:40:44,233 --> 00:40:45,693 І ми їх виконуємо. 646 00:40:49,697 --> 00:40:52,700 За винятком одного дня 647 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 кожні сто років. 648 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 Коли Смерть бере відпустку? 649 00:41:02,376 --> 00:41:04,462 І проводить її замкненою в коморі. 650 00:41:05,004 --> 00:41:05,880 Ну... 651 00:41:07,339 --> 00:41:10,301 це моя провина, що я взагалі мала плани. 652 00:41:11,177 --> 00:41:13,137 Що мала ці очікування. 653 00:41:14,013 --> 00:41:16,389 Що робить неможливим 654 00:41:16,390 --> 00:41:20,686 просто насолоджуватися тим, яким день насправді виявляється. 655 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 Здавалося б, я вже мала б засвоїти урок. 656 00:41:31,363 --> 00:41:32,281 Що? 657 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Кульки. 658 00:41:53,302 --> 00:41:54,928 Коли Тео повернеться, 659 00:41:54,929 --> 00:41:56,429 він посковзнеться, 660 00:41:56,430 --> 00:41:58,431 впаде, але не смертельно, 661 00:41:58,432 --> 00:41:59,642 і ми втечемо. 662 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Ти рятуєш своє життя цими кульками? Чи моє? 663 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 В ідеалі обидва. 664 00:42:08,317 --> 00:42:09,944 Яка різниця в одному дні. 665 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 Про що ти? 666 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Снодійне. 667 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 У твоїй кишені. 668 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Я тебе не засуджую. 669 00:42:22,748 --> 00:42:24,833 Є таке поняття, як свобода волі. 670 00:42:26,043 --> 00:42:29,338 А сьогодні хочеш жити? 671 00:42:34,802 --> 00:42:36,678 Що ти, у біса, робиш? 672 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 Це для мене? 673 00:42:46,188 --> 00:42:47,272 Де мій анкх? 674 00:42:47,273 --> 00:42:48,691 На дні Темзи. 675 00:42:49,191 --> 00:42:50,567 Він, бляха, не працює. 676 00:42:50,568 --> 00:42:52,318 Не так, як ти хотів. 677 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 Байдуже. 678 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 Бо ти в мене. 679 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 - І ти йдеш зі мною. - Вона не Смерть. 680 00:43:00,452 --> 00:43:02,161 Я йому казала. Він не вірить. 681 00:43:02,162 --> 00:43:05,206 Якби й була, вона тобі не треба. Ти можеш убивати. 682 00:43:05,207 --> 00:43:06,165 Це у твоїх руках. 683 00:43:06,166 --> 00:43:08,252 Я не хочу, щоб вона вбивала. 684 00:43:11,547 --> 00:43:13,340 Я хочу, щоб вона повернула. 685 00:43:18,012 --> 00:43:18,971 Наталі. 686 00:43:22,558 --> 00:43:23,976 Повернеш її мені? 687 00:43:27,021 --> 00:43:28,188 Я не можу. 688 00:43:29,023 --> 00:43:30,940 Це я винен, що вона померла. 689 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 Ні, не ти. 690 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Наталі перебрала однієї ночі. 691 00:43:39,325 --> 00:43:42,494 Тео, ти зробив усе можливе, щоб її врятувати. 692 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 Включно з викликом мене. 693 00:43:47,666 --> 00:43:49,877 Але ж ніхто в це не повірить, правда? 694 00:43:52,212 --> 00:43:54,423 Подумають, що я її вбив. Чому ні? 695 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 Я проведу решту життя у в’язниці. 696 00:44:04,642 --> 00:44:05,601 Хіба що... 697 00:44:06,352 --> 00:44:08,227 - Тео. - Забереш мене, як і її? 698 00:44:08,228 --> 00:44:09,604 Ні, Тео, слухай... 699 00:44:09,605 --> 00:44:10,980 Тео, опусти зброю. 700 00:44:10,981 --> 00:44:12,940 Замовкни. Ти теж думаєш, що я її убив. 701 00:44:12,941 --> 00:44:14,901 Ні, клянуся. Тео, опусти зброю... 702 00:44:14,902 --> 00:44:16,445 Секстоне, відійди! 703 00:44:25,579 --> 00:44:26,580 Тео. 704 00:44:28,916 --> 00:44:30,584 Він ударився головою. 705 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 Поклич допомогу. 706 00:44:33,629 --> 00:44:34,838 Виклич швидку. 707 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Прошу, поверни її до життя. 708 00:44:45,641 --> 00:44:47,559 Коли вони йдуть, уже пізно. 709 00:44:49,770 --> 00:44:51,146 Забираєш мене? 710 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Не сьогодні. 711 00:44:56,235 --> 00:44:57,611 Сьогодні мій вихідний. 712 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 Гаразд, дякую. Дякую. 713 00:45:13,001 --> 00:45:14,627 Кажуть, усе буде добре. 714 00:45:14,628 --> 00:45:17,588 Може бути струс мозку, тому його залишать на ніч. 715 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 Може, відвідаємо його завтра? 716 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 Мене тут не буде. 717 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Точно. 718 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 У Смерті один вихідний. 719 00:45:35,149 --> 00:45:39,111 Ну, це не той день, якого я хотіла, 720 00:45:40,779 --> 00:45:42,698 та, мабуть, той, який був треба. 721 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 І ось доказ. 722 00:45:50,664 --> 00:45:51,540 Подобається? 723 00:45:52,332 --> 00:45:53,751 Ідеально. 724 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 Скільки? 725 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 Для тебе? 726 00:45:58,589 --> 00:46:01,633 Просто віддай їй, усі знають, що ти це зробиш. 727 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 Для тебе? 728 00:46:05,179 --> 00:46:06,013 30 фунтів? 729 00:46:07,598 --> 00:46:08,891 30 фунтів. 730 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Справжнє срібло? 731 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 За 30 фунтів радій, що це справжній метал. 732 00:46:16,607 --> 00:46:17,691 Скільки за це? 733 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 Скільки маєш? 734 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 20 фунтів і два пенси. 735 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 Я візьму фунти. Пенси залиш собі. 736 00:46:31,163 --> 00:46:31,997 Дякую. 737 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 Я сьогодні добре провела час. 738 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 Тобі сподобалося під прицілом? 739 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Ні. 740 00:46:49,139 --> 00:46:51,266 Але це було частиною всього... 741 00:46:54,269 --> 00:46:55,813 і я хотіла всього. 742 00:46:56,855 --> 00:46:58,607 До речі... 743 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Це тобі. 744 00:47:03,904 --> 00:47:05,239 Це все, що залишилося. 745 00:47:07,741 --> 00:47:09,493 Невідомо, коли вони стануть у нагоді. 746 00:47:11,119 --> 00:47:12,454 І... 747 00:47:16,208 --> 00:47:19,127 Це для Навіженої Гетті. 748 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 Дякую. 749 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 Це був чудовий день. 750 00:48:08,093 --> 00:48:09,636 Час летить так швидко. 751 00:48:13,557 --> 00:48:15,517 Хочеться втримати кожну секунду. 752 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 І ти віддав би все за ще одну. 753 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 Будь ласка. 754 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Діді! 755 00:48:52,095 --> 00:48:53,180 Діді! 756 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 Діді! 757 00:48:59,353 --> 00:49:01,521 Вона мертва, золотце. Вона пішла. 758 00:49:05,943 --> 00:49:07,736 Ти не можеш її повернути. 759 00:49:14,201 --> 00:49:15,994 Вона дала тобі два пенси? 760 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Давай сюди. 761 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 Це ціна життя. 762 00:49:43,063 --> 00:49:44,272 Бідолашка. 763 00:49:44,982 --> 00:49:47,567 Вона має лише один день кожні сто років. 764 00:49:48,944 --> 00:49:50,612 І це ніколи не стає легше. 765 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 Вона дала тобі щось іще перед тим, як померла? 766 00:50:09,006 --> 00:50:10,257 Ось і ти. 767 00:50:14,094 --> 00:50:15,637 Я знала, що вона знайде. 768 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 Моя душа. 769 00:50:25,939 --> 00:50:27,524 Це була Корделія. 770 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 Я в дитинстві. 771 00:50:30,610 --> 00:50:32,821 Я тоді не була Навіженою Гетті. 772 00:50:33,655 --> 00:50:35,198 Мене звали Генрієтта. 773 00:50:35,741 --> 00:50:37,451 І я жила в гарному будинку. 774 00:50:38,827 --> 00:50:40,454 Дуже давно. 775 00:50:42,164 --> 00:50:43,123 Усе минуло. 776 00:50:46,668 --> 00:50:49,046 Мабуть, краще тебе знову сховати. 777 00:50:53,133 --> 00:50:54,425 Якби вона залишилася, 778 00:50:54,426 --> 00:50:57,888 я б спитала, куди її покласти, щоб ніхто не здогадався. 779 00:51:01,308 --> 00:51:03,560 Але дай їй час, красунчику. 780 00:51:07,689 --> 00:51:10,484 Ще сто років, і вона повернеться. 781 00:51:23,872 --> 00:51:28,335 За кілька хвилин приїхали парамедики й забрали її. 782 00:51:32,089 --> 00:51:34,716 Вони думали, що це серцевий напад, але... 783 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Може, це справді Смерть? 784 00:51:45,018 --> 00:51:48,814 Хіба не було б чудово, якби Смерть була кимось, 785 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 а не просто болем і порожнечею? 786 00:51:53,819 --> 00:51:55,736 Кимось дружнім, 787 00:51:55,737 --> 00:51:57,656 хто щиро любить людей, 788 00:51:58,323 --> 00:51:59,199 хто є 789 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 добрим 790 00:52:02,661 --> 00:52:03,537 і веселим. 791 00:52:07,332 --> 00:52:08,333 Не знаю. 792 00:52:27,686 --> 00:52:29,478 І ЛЮДСЬКА РАСА НАСТУПНА 793 00:52:29,479 --> 00:52:33,190 - Привіт. - Ми гуляли й вирішили заскочити. 794 00:52:33,191 --> 00:52:34,400 Секстон у нормі? 795 00:52:34,401 --> 00:52:35,694 Подивіться самі. 796 00:52:36,987 --> 00:52:41,491 Ми хвилювалися, і Біллі сказала, що ти не повернувся додому вчора. 797 00:52:42,200 --> 00:52:45,620 Я хотіла переконатися, що ти в порядку після нашої розмови. 798 00:52:47,038 --> 00:52:49,373 Так. Вибач, що ми не встигли... 799 00:52:49,374 --> 00:52:51,667 Ні. Усе гаразд. 800 00:52:51,668 --> 00:52:53,378 Там було стільки людей. 801 00:52:58,592 --> 00:53:01,094 Ну, я впевнена, ти працюєш. 802 00:53:02,053 --> 00:53:03,221 Ні, я... 803 00:53:07,350 --> 00:53:09,269 Хочеш чаю? 804 00:53:10,645 --> 00:53:12,898 Так. Так, якщо в тебе є час. 805 00:53:24,534 --> 00:53:25,660 Молоко й цукор? 806 00:53:26,244 --> 00:53:27,370 Три ложки цукру. 807 00:53:33,084 --> 00:53:34,211 То це все? 808 00:53:41,801 --> 00:53:42,802 Так. 809 00:53:43,845 --> 00:53:44,846 Як усе пройшло? 810 00:53:52,562 --> 00:53:53,772 Чудово. 811 00:53:54,606 --> 00:53:56,358 Там було повно людей. 812 00:53:58,360 --> 00:54:01,404 Я могла дихати, їсти й танцювати. 813 00:54:03,990 --> 00:54:06,451 Я лише шкодую, що все так закінчилося. 814 00:54:07,744 --> 00:54:08,954 Завжди закінчується. 815 00:54:09,704 --> 00:54:11,289 У цьому й цінність. 816 00:54:12,666 --> 00:54:15,919 Коли ти можеш бути живим хоча б один день... 817 00:54:17,963 --> 00:54:21,466 ну, є лише один спосіб припинити жити. 818 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 Мабуть, так. 819 00:54:27,681 --> 00:54:28,682 Воно того варте? 820 00:54:33,561 --> 00:54:35,647 Я б хотіла, щоб це тривало вічно. 821 00:54:41,319 --> 00:54:42,153 Тримай руку. 822 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко