1 00:00:11,053 --> 00:00:13,139 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Vi begynder… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …i den vågne verden, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 som mennesker insisterer på at kalde den virkelige verden… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 …som om dine drømme ingen effekt har på de valg, du tager. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 I dødelige arbejder, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 elsker, bekriger hinanden, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,093 som om jeres vågne liv er det eneste, der betyder noget. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Men et andet liv venter dig, når du lukker øjnene… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …og kommer ind i mit rige. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 For jeg er konge over drømme… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …og mareridt. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Når den vågne verden efterlader dig skuffet og træt, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 bringer søvnen dig hertil 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 for at finde frihed og eventyr. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 For at møde din frygt og dine fantasier 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 i de drømme og mareridt, som jeg skaber… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 …og som jeg må kontrollere, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 ellers opsluger og tilintetgør de dig. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Det er mit formål og min funktion. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Eller det var det, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 indtil jeg forlod mit kongerige for at forfølge et uberegneligt mareridt. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Min herre, du kommer tilbage, ikke? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Hvorfor skulle jeg ikke det, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Det ved jeg ikke, en forudanelse. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Hvor stærk du end er her i dit rige, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 så overlever drømme sjældent i den vågne verden. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Mareridt derimod ser ud til at trives der. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Vågn op, vi er her. Fawney Rig. 30 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 Allerede? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Jeg må være døset hen. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Mange tak. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,246 KAPITEL 1: DE RETFÆRDIGES SØVN 34 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Godeftermiddag, min dreng. Mit navn er dr. John Hathaway. 35 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Fra Det kongelige museum? 36 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Skal du tale med Magus? 37 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Jeg er her for at tale med hr. Roderick Burgess. 38 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Fader kan lide at blive kaldt Magus. Det betyder troldmand. 39 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Her i mørket. 40 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Her i mørket. 41 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Magus vil modtage sin gæst i biblioteket, Alex. 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Javel, hr. Sykes. 43 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Vil du slutte dig til faders orden? 44 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Oldtidsmysteriers orden. 45 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, hvilken uventet fornøjelse. 46 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, te til vores gæst. 47 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Værsgo at sidde ned. Du må være udmattet fra rejsen. 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Mange tak. 49 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Jeg formoder, du har genovervejet det? 50 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Efter vores møde på museet… 51 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Jeg ved, hvad jeg sagde. 52 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Jeg modtog et telegram i morges. 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Min søn Edmunds 54 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 krigsskib blev sænket ud for Jylland i sidste uge. 55 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Jeg kondolerer, doktor. 56 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Så er vi forbundet… 57 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 …i sorg, du og jeg. 58 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Som du ved, mistede jeg for nyligt min søn Randall ved Gallipoli. 59 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Tilgiv mig, jeg… 60 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Jeg troede, at Randall var din eneste søn. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall var min største glæde. 62 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Alt dette skulle være blevet hans. 63 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Har du medbragt Magdalene-grimoiret? 64 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Hvis jeg giver dig bogen… 65 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 …kan du så virkelig… 66 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Fange Dødens engel? 67 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Ja. 68 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Med besværgelserne i bogen 69 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 kan vi tvinge Død til at give os vores sønner igen. 70 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Din Edmund og min Randall vil leve igen. 71 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Det er okay, dr. Hathaway. Her. 72 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 I aften vil vi opnå det, som ingen før os overhovedet har forsøgt. 73 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Vi vil fremmane og indfange Død. 74 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Her i mørket. 75 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Her i mørket. 76 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, TYSKLAND 77 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Korintheren. 78 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Mine skabelser forbliver i Drømmeland. 79 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 De går ikke omkring blandt de levende og dræber dødelige for sjov. 80 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Derfor skabte du mig jo! 81 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Hvorfor skal vi begrænse os til deres sovende sind? 82 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Her i den vågne verden er vi ustoppelige. 83 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Der er intet, der afholder os fra at tage 84 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 hvem eller hvad, vi vil. 85 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Men det er der. 86 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Min herre… 87 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Nej, lad være. 88 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Nej, jeg beder dig. 89 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Lad være… 90 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Her i mørket. 91 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Jeg giver dig en mønt lavet af sten. 92 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Her i mørket. 93 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Jeg giver dig en underjordisk kniv, 94 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 og jeg giver dig blodet fra min vene. 95 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Her i mørket. 96 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Jeg giver dig en sang, jeg stjal fra jorden, 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 og jeg giver dig en fjer, 98 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 plukket fra en englevinge, 99 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 som du kan løfte op til himlene. 100 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Her i mørket. 101 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Her i mørket. 102 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Her i mørket. 103 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Jeg fremmaner dig med gift. 104 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Her i mørket. 105 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Jeg fremmaner dig med smerte. 106 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Her i mørket. 107 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Jeg åbner vejen, jeg åbner portene. 108 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Her i mørket. 109 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Jeg fremmaner dig i de gamle herrers navne. 110 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym kalder dig. 111 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile kalder dig. 112 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Vi fremmaner dig sammen. Kom! 113 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 114 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 115 00:11:44,413 --> 00:11:45,747 Tag den pose til mig. 116 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Men forsigtigt. 117 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Bryd ikke bindingscirklen. 118 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Sand. 119 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Nu juvelen. Der. 120 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Godt. 121 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Lad os se, hvilke andre skatte du har til os. 122 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Fuglen! 123 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 -Fader! -Nej! Stop. 124 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Flyt dig. 125 00:12:55,776 --> 00:12:57,819 Vi lader vores gæst komme sig, 126 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 før vi fortæller ham vores krav. 127 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Vagter, bevogt ham. 128 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Jeg var magtesløs, 129 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 fanget af en besværgelse, kastet af en amatør 130 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 uden tanke på den skade, han påførte mit rige 131 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 og sit eget. 132 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 For den følgende morgen var der nogle sovende… 133 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 134 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …der ikke kunne vågne. 135 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Så står vi op, sovetryne. Vi må ikke komme for sent i skole, vel? 137 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Søde? Vågn op. Unity? 138 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 -Hvad er der galt? -Ring efter lægen. 139 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Hallo. 140 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Sovesygen, som den blev kaldt, 141 00:14:04,845 --> 00:14:08,890 berørte næsten en million mænd, kvinder og børn 142 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 i hver landsby, by og storby i verden. 143 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 144 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Godmorgen, Magus. 145 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Kender jeg dig? 146 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Nej, men jeg ved alt om dig, Roderick, 147 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 og det væsen, som du har fanget i din kælder. 148 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Så er det afpresning? Truer du mig? 149 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Slet ikke. Jeg er her for at hjælpe dig. 150 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Du får brug for al den hjælp, du kan få. 151 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Der er goder ved at have en af de endeløse tæt på. 152 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 De endeløse? 153 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Troede du, at Død var den eneste, der bestemte? 154 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Manden med leen har familie. 155 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Begær, Skæbne, Fortvivlelse. 156 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Hvilken en har jeg så fået? 157 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Drøm. 158 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Hvad kan en gud, der styrer drømme? 159 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Ikke en gud. 160 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Mere end en gud. 161 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Og er mennesker ikke styret af deres drømme? 162 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Har du taget hans ornat? 163 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Rubinen, posen og hjelmen? 164 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 De kan give dig et aspekt af hans kraft. 165 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Forlænge din livstid, tillade dig at manipulere med andre. 166 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Men du må sikre, at han aldrig undslipper. 167 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Bindingscirklen er intakt. 168 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Cirklen vil ikke være nok. 169 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Du skal konstruere en glassfære inden i cirklen 170 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 til at rumme Drøms fysiske manifestation. 171 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Ingen må falde i søvn i hans nærhed, 172 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 ellers undslipper han ind i drømmene. 173 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Og det ønsker du ikke. 174 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Der er tvunget march-piller. 175 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 TVUNGET MARCH 176 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Stimulanser, så skyttegravssoldater forblev vågne. 177 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Sørg for, at dine vagter tager dem konstant. 178 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Hvorfor hjælper du mig? Hvad betyder han for dig? 179 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Han gjorde mig til det, jeg er i dag. 180 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Slipper han fri, kunne han tage alt tilbage. 181 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Vi bliver betragtet. 182 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Hvad? Der er ingen her. 183 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Du må håndtere den der. 184 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Hendes navn er Jessamy. 185 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Hun tilhører ham. 186 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Held og lykke… Til os begge. 187 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Ser jeg dig igen? 188 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Det skal du ikke håbe. 189 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 I kan gå. 190 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Er du vågen? 191 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Lytter du? 192 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Jeg ved, hvem du er… 193 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Drøm af de endeløse. 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Jeg fangede dig i henhold til magiens love. 195 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Jeg ville ikke have dig. 196 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Jeg ville have Død til at returnere min søn Randall, 197 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 der døde i Gallipoli-slaget. 198 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Hvis du giver mig ham, sund og rask, 199 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 slipper jeg dig fri. 200 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Er det i din magt, drømmeherre? 201 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Det er det vel ikke. 202 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Så hvad kan du give mig? 203 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Hvis jeg lader dig gå, hvis jeg lover at give dig dine ting igen. 204 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Hvad, magt? Rigdom? Udødelighed? 205 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Er der intet, du kan tilbyde mig? 206 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Som du vil. 207 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Og indtil du er klar til at tale, 208 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 vil jeg nyde de gaver, du allerede har givet mig. 209 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Dag efter dag bad han om gaver, 210 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 som menneskeheden ikke kan modtage, og som jeg ikke kan give. 211 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Så jeg forblev tavs. 212 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Og ti år senere… 213 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 -Mor jer godt. -Selvfølgelig. 214 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …selvom min tilstedeværelse der forblev en hemmelighed… 215 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 …bragte min rubin, sand og hjelm ungdom og velstand 216 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 til Roderick Burgess og hans følgere. 217 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Hav en god aften. 218 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Men for resten af verden… 219 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 SOVESYGETRAGEDIER: KNUSTE SIND OG KROPPE 220 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …fortsatte lidelserne. 221 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 222 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Du skulle arbejde, ikke læse. 223 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Lad ikke din fader se dig. 224 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Godaften. 225 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Beklager, jeg er bange for, der ikke er mere plads derinde i aften. 226 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 -Kommer I tilbage i morgen… -Vi har ventet i timevis. Vi går ikke. 227 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Jeg er bange for, at Magus insisterer. 228 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Så Magus insisterer? 229 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Hvem er du, der taler på Magus' vegne? Hvem fanden er du? 230 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Han er Magus' søn. 231 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Din dumme idiot. 232 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Og han kan også magi. 233 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Kan du ikke? 234 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Skal han forbande dig? Forhekse dig og dine ufødte børn? 235 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Nej? Så burde I gå nu. 236 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 -Må vi stadig komme tilbage i morgen? -Må de? 237 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ja. Hvis de har penge med. 238 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 I hørte ham. Kun kontanter. 239 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Og forsvind så. 240 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Mange tak. 241 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Du behøvede ikke mig. 242 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Jeg vil vædde med, du også kan magi, ikke? 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Jeg kan ikke ret meget af nogen art. 244 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Det er ikke sandt. 245 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Du er stærkere, end du tror. 246 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Du kan få mig ind til Magus. 247 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Jeg bliver ikke dernede med den ting et sekund længere end nødvendigt. 248 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 -Vi kan ikke lade ham være alene. -Hvorfor ikke? Han er i buret, ikke? 249 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Nogle gange ved jeg ikke med det job. 250 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Kun "nogle gange"? 251 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 -Jeg har ikke… -Godmorgen. 252 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 -Har du set Noel og Maurice? -Nej. 253 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 De er en halv time forsinket. 254 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Jeg kunne… holde øje med ham, 255 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 til de kommer, hvis I vil have det. 256 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 -Vi ses i morgen. -Tak, Alex. 257 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Hallo. 258 00:23:55,476 --> 00:23:59,522 Det er Alex. Magus' søn. 259 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Jeg ved ikke, om du kan tale 260 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 eller forstå mig, men… 261 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 Jeg ville bare spørge… 262 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Er du okay derinde? 263 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Nej, selvfølgelig er du ikke det. 264 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Jeg er virkelig ked af alt det her. 265 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Han er ingen ond mand, min fader, han er bare… 266 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Hvis du kunne bringe Randall tilbage 267 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 eller give ham noget, hvad som helst. 268 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Eller endda bare tale med ham. 269 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Så er jeg sikker på, han slipper dig fri. 270 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Jeg ville slippe dig fri, 271 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 hvis jeg kunne. 272 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Nå, så det ville du? 273 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 -Hvad lavede du dernede? -Ingenting. 274 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Du planlagde hans flugt, ikke? Konspirerede mod mig? 275 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Nej, fader. 276 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 -Hvad sagde han til dig? -Ikke noget. 277 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Kommer han ud, hvad så? 278 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Jeg lover ikke at gøre det. 279 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Han ville slagte dig. 280 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Han ville slagte os alle. Er det det, du ønsker? 281 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Er det? Vil du dø? Vil du? 282 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 For er det det, du vil, er det relativt enkelt. 283 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Fuck. 284 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 285 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Hvad er der? 286 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Det er Jessamy. 287 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Hvem er Jessamy? 288 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Jeg har forsøgt at skyde den skide fugl i ti år nu. 289 00:26:03,604 --> 00:26:05,732 Det kan ikke være den samme fugl, vel? 290 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 -Sagde han, du skulle sige det? -Nej, fader. Han sagde ingenting. 291 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Bevis det. 292 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Skyd den forbandede fugl. 293 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 294 00:28:21,659 --> 00:28:22,743 For fanden da. 295 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 -Skal vi ringe efter brandvæsnet? -Vi er brandvæsnet. Kom så. 296 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Idiot. Du kunne have knust glasset. 297 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Ryd det rod op. 298 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Mine fangevogteres grusomhed skabte en verden, 299 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 hvis drømme i mit fravær blev endnu mere dystre. 300 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 En verden, snart i krig igen. 301 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 MARLENS HOSPITAL 302 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 En verden, hvor sygdommen, som lægerne navngav… 303 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 …encephalitis lethargica, stadig hærgede. 304 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Jeg vil bare sove. 305 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Nogle tiggede efter søvn, der ikke kom. 306 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Andre levede som evige søvngængere. 307 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 De fleste sov uden at vågne. 308 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Undskyld. 309 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 EN HÅNDFULD STØV 310 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Hvad læser du? 311 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Jeg er bange for, jeg sover mere, end jeg læser lige nu. 312 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Har du læst Vile Bodies? 313 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Den kan holde en vågen. 314 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Er du okay? 315 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Jeg skal have et barn. 316 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Det er vidunderligt. 317 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Han vil af med det. 318 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Faktisk ringer han efter lægen lige nu. 319 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Det skal nok gå. 320 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Bare rolig. 321 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Hvad er der galt? 322 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Hun har taget alt. 323 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Hjelmen, posen, rubinen, grimoiret 324 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 og 200.000 i kontanter. 325 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Hun har taget mere end det. 326 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Find hende. Få hende tilbage hertil nu. 327 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Hvad skal du? 328 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Se, hvor gerne Drøm af de endeløse vil ud af buret. 329 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Kvinden, der bor her, er forsvundet 330 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 og har stjålet min formue. 331 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Hun har stjålet fra dig. 332 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Hun tog din hjelm, dit sand og din rubin. 333 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Jeg åbner den, så kan du tage efter hende… 334 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 …hvis du giver mig det, jeg har bedt om. 335 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Rigdom, ungdom, udødelighed. 336 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Du er en gud. De ting betyder intet for dig. 337 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Vil du ikke have dine våben og din frihed? 338 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Tal til mig! 339 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 -Kom nu! Tal til mig! -Det er okay, fader. 340 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Flyt dig. 341 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Hvis du var en søn for mig… 342 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Hvis Randall levede i dag… 343 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Ville han hade dig lige så meget, som jeg gør. 344 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Magus? 345 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Du slipper aldrig ud. 346 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Aldrig. 347 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Magus, kan du høre mig? 348 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Magus? 349 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Han bevæger sig ikke. Er han… 350 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Han er død. 351 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Lad være. 352 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Han dræber os. 353 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Hvad ville din fader sige? 354 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Jeg må tænke. 355 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Undskyld? 356 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Er du okay? 357 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Min fader, han… 358 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Han er død. 359 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Det gør mig ondt. 360 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Det gør mig ondt. 361 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Ud af tab blev ny kærlighed født, 362 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 ligesom nyt liv. 363 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Ni måneder senere fødte Ethel Cripps en søn. 364 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Min mor sagde, hvis jeg var artig, 365 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 når jeg faldt i søvn, kom en mand 366 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 og dryssede sand i mine øjne. 367 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Og fik alle mine drømme til at gå i opfyldelse. 368 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Men Sandman kommer ikke. 369 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Fra nu af, Johnny, 370 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 må vi to selv sørge for, at vores drømme bliver til virkelighed. 371 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Og ingen skal stå i vejen for os. 372 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Hvordan har han det? 373 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Det aner jeg ikke. 374 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Han bevægede den højre hånd i morges. 375 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Åh gud. 376 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 377 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Hallo. 378 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Det er min ven Paul. 379 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, dette er vores uvillige gæst. 380 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Paul og jeg har talt om det, 381 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 og hvis jeg lukker dig ud, 382 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 vil du så love ikke at skade os? 383 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Hvis du bare kunne tale til os. 384 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Jeg sagde det jo. 385 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Du må blive ved med at prøve. 386 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Vise, han kan stole på dig. 387 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 At du mener det. 388 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Jeg mener det. 389 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Bare lov, du ikke skader mig eller Paul, 390 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 så lukker jeg dig ud. 391 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Burde jeg have troet ham denne gang? 392 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Burde jeg have tilgivet ham for at myrde min ravn? 393 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Måske. 394 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Men til slut… 395 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 …så kunne jeg ikke. 396 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Jeg kunne have bedt dig om rigdom eller magt, som min fader gjorde. 397 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Men jeg ville bare være fri for dig. 398 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Det ønsker du vel også. 399 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, skat, kom nu. 400 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Kør mig ovenpå, Paul. 401 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Jeg kommer ikke herned igen. 402 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Gamle Dracula giver sig ikke. 403 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 -Hvorfor kalder du den det? -Fordi jeg tror, det er en af dem. 404 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Hvad tror du, det er? 405 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Det ved jeg ikke. 406 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Ved du, hvad jeg tænker på? 407 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Mallorca. 408 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Om fire dage… Så ligger jeg på stranden. 409 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 SOL, HAV OG SAND 410 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 -Og stinker af sololie. -Heldige skid. 411 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Jeg var engang på ferie på Korfu. 412 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Jeg mødte en fit type på hotellet en morgen… 413 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 KINCAID-FAMILIEN VINDER IGEN. "VI SÆLGER IKKE!" 414 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 415 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, stop det! Du… 416 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Bliv stående! Bliv, hvor du er! 417 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Hvad har han i hænderne? 418 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Åbn hænderne nu! 419 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 420 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Hallo. Hvor kom du fra? 421 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Hallo. 422 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Det er dig. 423 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Du er fri. 424 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Det er jeg. 425 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Ved du, hvordan det var? 426 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Indespærret i over et århundrede? 427 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Forstår du, hvilken skade, du har påført din verden? 428 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Undskyld, jeg vidste det ikke. 429 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Så skal din straf være en gave. 430 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Jeg giver dig dette, 431 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 den… evige… søvns gave. 432 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex, vågn op. 433 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Mere end et århundrede med tortureret søvn 434 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 af drømme og mareridt, der løb løbsk, 435 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 nærmede sig sin afslutning. 436 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Han er fri. 437 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Han er sluppet ud af buret. 438 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Jeg er bange for, jeg må løbe. 439 00:45:33,773 --> 00:45:39,404 Og jeg stopper ikke, før jeg har genskabt denne verden 440 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 i mit billede. 441 00:46:03,470 --> 00:46:06,806 Herre. 442 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Du godeste. 443 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Herre. 444 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Det er mig. 445 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Det er Lucienne. 446 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 447 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Du er hjemme, herre. 448 00:46:27,827 --> 00:46:29,079 Det er jeg. 449 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Tilgiv mig, herre, men… riget, 450 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 slottet… 451 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 …de er ikke, som du forlod dem. 452 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Hvad er der sket her? 453 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Hvem gjorde det? 454 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Min herre, du er Drømmeland. 455 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Drømmeland er dig. 456 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Eftersom du var så længe væk, 457 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 begyndte riget at gå til grunde 458 00:48:04,841 --> 00:48:05,925 og smuldre. 459 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Og indbyggerne? 460 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Slotspersonalet? 461 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Jeg er bange for, 462 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 de fleste er væk. 463 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 -Væk? -Nogle ledte efter dig. 464 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Og de andre? 465 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 De tænkte, du var blevet træt af dine pligter 466 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 -og… -Hvad? 467 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Havde forladt dem? 468 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Havde de ingen tiltro til mig? 469 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Kender mine undersåtter mig ikke? 470 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Med forlov, herre. 471 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Det ville ikke være første gang, en af de endeløse… 472 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Det er nok. 473 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Jeg vil ikke have drømme og mareridt i den vågne verden. 474 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Jeg får dem alle tilbage. 475 00:49:04,818 --> 00:49:06,986 Jeg skabte dette rige engang. 476 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Det gør jeg igen. 477 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Jeg vidste, du kom tilbage. 478 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Drømmelandet må gendannes. 479 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Skal jeg dræbe drømmenes konge? 480 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Du må bare stole på mig. 481 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Det, der sker, uanset hvordan det sker, 482 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 så bliver drømme virkelighed. 483 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Jeg er bekymret for min bror. 484 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Jeg behøver hjælp. Forsvinder drømme, forsvinder menneskene. 485 00:49:52,031 --> 00:49:53,199 Du må gøre noget. 486 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Fuck det! Vi tager til Helvede! 487 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Hvilken magt har drømme i Helvede? 488 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Mareridt hører ikke til i den vågne verden, korinther. 489 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Jeg passer så fint ind. 490 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Kan jeg give dig noget, du begærer? 491 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Dit kongerige er min fødselsret. 492 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Tænk på den skade, han kunne gøre? 493 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Du tror ikke, drømme kan dø? Lad os se. 494 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 -Chef! -Stadig hos os, Drøm? 495 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Drømme dør fandeme ikke. 496 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Tekster af: Toni Spring