1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Wir beginnen… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …in der Wachwelt… 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 …die die Menschheit darauf besteht, die reale Welt zu nennen… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 …als würden eure Träume eure Entscheidungen nicht beeinflussen. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Ihr Sterblichen geht eurer Arbeit nach, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 euren Lieben, euren Kriegen, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 als würde nur euer Leben im Wachzustand zählen. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Doch euch erwartet ein weiteres Leben, wenn ihr eure Augen schließt… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …und in mein Reich eintretet. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Denn ich bin der König der Träume… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …und der Albträume. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Wenn euch die Wachwelt sehnsüchtig und müde macht, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 entführt euch der Schlaf hierher, 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 um Freiheit und Abenteuer zu finden. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Um euch euren Ängsten und Fantasien 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 in Träumen und Albträumen zu stellen, die ich erschaffe… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 …und die ich überwachen muss, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 damit sie euch nicht verschlingen und zerstören. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Das ist mein Zweck und meine Funktion. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Oder war es, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 bis ich mein Reich verließ, einem abtrünnigen Nachtwesen zu folgen. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Mein Herr, Ihr kommt doch zurück, nicht wahr? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Warum sollte ich nicht, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Ich weiß nicht, eine Vorahnung. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 So mächtig, wie Ihr hier in Eurem Reich seid, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 überleben Träume nur selten in der Wachwelt. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Albträume scheinen im Gegensatz dazu dort zu gedeihen. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Aufwachen, Sir. Wir sind da. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Schon? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Ich bin wohl eingenickt. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Danke. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 KAPITEL 1: DER SCHLAF DER GERECHTEN 34 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Guten Tag, mein Junge. Mein Name ist Dr. John Hathaway. 35 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Vom Royal Museum? 36 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Wollen Sie zum Magus? 37 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Ich bin gekommen, um Mr. Roderick Burgess zu sehen. 38 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Vater möchte Magus genannt werden. Es bedeutet Zauberer. 39 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Hier in der Finsternis. 40 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Hier in der Finsternis. 41 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Der Magus empfängt den Gast im Herrenzimmer, Alex. 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Ja, Mr. Sykes. 43 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Wollen Sie Vaters Orden beitreten? 44 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Dem Orden der Antiken Mysterien. 45 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, was für ein unerwartetes Vergnügen. 46 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, Tee für unseren Gast. 47 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Setzen Sie sich. Sie müssen erschöpft sein von der Reise. 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Danke. 49 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Sie haben es sich doch überlegt? 50 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Nach unserem Treffen im Museum… 51 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Ich weiß, was ich sagte. 52 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Heute früh kam ein Telegramm. 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Mein Sohn Edmund… 54 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 Sein Zerstörer wurde letzte Woche vor Jütland versenkt. 55 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Mein Beileid, Doktor. 56 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Wir sind verbunden 57 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 durch unseren Kummer, Sie und ich. 58 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Sie wissen, ich verlor jüngst meinen Sohn Randall in Gallipoli. 59 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Verzeihen Sie… 60 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Ich dachte, Randall wäre Ihr einziger Sohn. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall war meine größte Freude. 62 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Das alles sollte seins werden. 63 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Und, haben Sie es mitgebracht, das Magdalene Grimoire? 64 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Wenn ich Ihnen das Buch gebe… 65 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Können Sie wirklich… 66 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Den Todesengel einfangen? 67 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Oh ja. 68 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Mit den Zaubersprüchen im Buch 69 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 können wir Death zur Rückgabe unserer Söhne zwingen. 70 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Ihr Edmund und mein Randall werden wieder leben. 71 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Keine Sorge, Dr. Hathaway. Hier lang. 72 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Heute Nacht werden wir das erreichen, was noch nie jemand vor uns versucht hat. 73 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Wir werden Death heraufbeschwören und gefangen setzen. 74 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Hier in der Finsternis. 75 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Hier in der Finsternis. 76 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, DEUTSCHLAND 77 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Korinther. 78 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Meine Geschöpfe bleiben im Reich der Träume. 79 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Sie wandeln nicht unter Lebenden, töten nicht Sterbliche zum Spaß. 80 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Ist das nicht meine Bestimmung? 81 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Warum sollten wir uns auf ihren schlafenden Geist beschränken? 82 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Hier in der Wachwelt sind wir unaufhaltsam. 83 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Nichts hält uns davon ab, 84 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 uns wen oder was auch immer zu holen. 85 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Doch schon. 86 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Mein Herr… 87 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Bitte nicht! 88 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Nein, ich bitte Euch! 89 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Bitte… 90 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Hier in der Finsternis. 91 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Ich schenke dir eine Münze, die ich aus Stein gemacht habe. 92 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Hier in der Finsternis. 93 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Ich schenke dir ein Messer, das tief unter Hügeln lag, 94 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 und ich schenke dir das Blut aus meiner Ader. 95 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Hier in der Finsternis. 96 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Ich schenke dir ein Lied, das ich dem Schmutz stahl, 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 und ich schenke dir eine Feder, 98 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 die ich aus einem Engelsflügel riss, 99 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 damit du dich in den Himmel erhebst. 100 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Hier in der Finsternis. 101 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Hier in der Finsternis. 102 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Hier in der Finsternis. 103 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Ich beschwöre dich mit Gift herauf. 104 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Hier in der Finsternis. 105 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Ich beschwöre dich mit Schmerz herauf. 106 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Hier in der Finsternis. 107 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Ich ebne den Weg. Ich öffne das Tor. 108 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Hier in der Finsternis. 109 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Ich beschwöre dich im Namen der alten Gebieter. 110 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym ruft dich. 111 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendill ruft dich. 112 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Wir rufen dich gemeinsam. Komm! 113 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 114 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 115 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Bring mir den Beutel! 116 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Aber vorsichtig. 117 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Unterbrich nicht den Bindekreis! 118 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Sand. 119 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Jetzt der Juwel. Dort. 120 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Gut. 121 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Schauen wir mal, was für Schätze du noch für uns hast. 122 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Der Vogel! 123 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 -Vater! -Nein! Halt. 124 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Weg da! 125 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Unser Gast soll sich erst erholen, 126 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 bevor wir ihm Forderungen stellen. 127 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Wärter, bewacht ihn! 128 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Ich war machtlos, 129 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 gefangen durch den Zauber eines Amateurs, 130 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 ohne Rücksicht auf den Schaden, den er in meinem Reich angerichtet hatte, 131 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 und in seinem. 132 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Am folgenden Morgen gab es einige Schläfer… 133 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 134 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …die nicht aufwachen konnten. 135 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Raus aus den Federn, Schläferin! Du kommst zu spät zur Schule. 137 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Schatz? Wach auf! Unity? 138 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 -Was ist? -Ruf den Arzt! 139 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Vermittlung! 140 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Die Schlafkrankheit, wie man sie nannte, 141 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 befiel fast eine Million Männer, Frauen und Kinder 142 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 in jeder Stadt und in jedem Dorf überall auf der Welt. 143 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 144 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Guten Morgen, Magus. 145 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Kenne ich Sie? 146 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Nein, aber ich weiß alles über dich, Roderick, 147 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 und über das in deinem Keller gefangene Wesen. 148 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Dann ist es eine Erpressung? Ein Überfall? 149 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Überhaupt nicht. Ich bin hier, um dir zu helfen. 150 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Du brauchst alle Hilfe, die du bekommen kannst. 151 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Es bringt Vorteile, einen Ewigen in deiner Nähe zu haben. 152 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 Die Ewigen? 153 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Dachtest du, nur Death hätte das Sagen? 154 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Der Schnitter hat Geschwister. 155 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Desire, Destiny, Despair. 156 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Wen habe ich dann? 157 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Dream. 158 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Was nützt ein Gott, der über Träume gebietet? 159 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Kein Gott. 160 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Mehr als ein Gott. 161 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Werden Menschen nicht von ihren Träumen beherrscht? 162 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Du hast sein Reliquiar? 163 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Den Rubin, den Beutel und den Helm? 164 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Sie können dir einen Teil seiner Macht geben. 165 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Deine Lebenszeit verlängern. Dir erlauben, andere zu manipulieren. 166 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Aber du musst sicherstellen, dass er nie entflieht. 167 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Der Bindekreis ist ungebrochen. 168 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Der Kreis wird nicht reichen. 169 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Du musst im Innern des Kreises eine Glaskugel errichten, 170 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 um Dreams physische Erscheinung zu halten. 171 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Niemand darf in seiner Gegenwart einschlafen, niemand, 172 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 sonst wird er in deine Träume flüchten. 173 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Und das willst du nicht. 174 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Es gibt Gewaltmarschtabletten. 175 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 GEWALTMARSCH 176 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Aufputschmittel, um Soldaten im Graben wachzuhalten. 177 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Sieh zu, dass deine Wärter sie stets nehmen. 178 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Warum hilfst du mir? Was bedeutet er dir? 179 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Er hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. 180 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Falls er freikommt, könnte er alles zurücknehmen. 181 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Wir werden beobachtet. 182 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Was? Hier ist niemand. 183 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Um die musst du dich kümmern. 184 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Das ist Jessamy. 185 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Sie gehört zu ihm. 186 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Viel Glück… uns beiden. 187 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Sehe ich dich wieder? 188 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Du solltest es nicht hoffen. 189 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Ihr könnt gehen. 190 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Bist du wach? 191 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Hörst du zu? 192 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Ich weiß, wer du bist. 193 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Dream von den Ewigen. 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Ich habe dich nach den Regeln der Magie eingefangen. 195 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Ich wollte dich gar nicht. 196 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Ich wollte Death, damit sie mir meinen Sohn Randall zurückgibt, 197 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 der in der Schlacht von Gallipoli fiel. 198 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Wenn du ihn mir lebendig und gesund zurückgibst, 199 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 lasse ich dich frei. 200 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Steht das in deiner Macht, Herr der Träume? 201 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Nein, wohl nicht. 202 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Was kannst du mir dann geben? 203 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Wenn ich dich freilasse und verspreche, dir deine Sachen zu geben. 204 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Was, Macht? Reichtum? Unsterblichkeit? 205 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Hast du mir nichts zu bieten? 206 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Mach, wie du willst. 207 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Bis du bereit bist zu reden, 208 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 erfreue ich mich an den Gaben, die ich schon habe. 209 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Tag für Tag bettelte er um Gaben, 210 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 die weder der Menschheit zustehen, noch von mir zu geben sind. 211 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Darum blieb ich stumm. 212 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Und zehn Jahre später… 213 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 -Viel Spaß. -Natürlich. 214 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …obwohl meine Anwesenheit geheim blieb… 215 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 …brachten mein Rubin, Sand und Helm Roderick Burgess 216 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 und seinen Anhängern Jugend und Wohlstand. 217 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Viel Vergnügen. 218 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Aber für den Rest der Welt… 219 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 SCHLAFKRANKHEIT: GEISTIGE VERWIRRUNG, GEBRECHEN 220 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …ging das Leiden weiter. 221 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 222 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Sie sollten arbeiten, nicht lesen. 223 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Wenn Ihr Vater Sie erwischt. 224 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Guten Abend. 225 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Verzeihen Sie, es gibt drinnen leider keinen Platz mehr. 226 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 -Kommen Sie morgen… -Wir stehen seit Stunden an. Wir bleiben. 227 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Aber ich fürchte, der Magus besteht darauf. 228 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Der Magus besteht darauf? 229 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Wer sind Sie, um für den Magus zu sprechen? Wer zum Teufel? 230 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Er ist der Sohn des Magus. 231 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Sie verdammter Idiot. 232 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Und er kann auch zaubern. 233 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Nicht wahr? 234 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Soll er Sie mit einem Fluch belegen? Ihre ungeborenen Kinder verhexen? 235 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Nein? Dann gehen Sie jetzt besser. 236 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 -Dürfen wir morgen zurückkommen? -Dürfen sie? 237 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ja. Wenn sie Bargeld mitbringen. 238 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Sie haben ihn gehört. Nur gegen Bargeld. 239 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Jetzt raus! 240 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Danke dafür! 241 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Du brauchst keine Hilfe. 242 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Du kannst doch zaubern, oder? 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Ich kann eigentlich gar nichts. 244 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Das ist nicht wahr. 245 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Du bist mächtiger, als du denkst. 246 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Du kannst mich zum Magus bringen. 247 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Ich bleibe keine Sekunde länger bei dem Ding als nötig. 248 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 -Wir dürfen ihn nicht allein lassen. -Warum nicht? Er ist doch im Käfig? 249 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Manchmal verwundert mich der Job. 250 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Nur "manchmal"? 251 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 -Ich habe nicht… -Morgen. 252 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 -Sahen Sie Noel und Maurice? -Nein. 253 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Eine halbe Stunde überfällig. 254 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Ich könnte… auf ihn aufpassen, 255 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 bis sie da sind, wenn Sie gehen wollen. 256 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 -Bis morgen. -Danke, Alex. 257 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Guten Tag. 258 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Ich bin's, Alex. Magus' Sohn. 259 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Ich weiß zwar nicht, ob du sprechen kannst oder 260 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 mich überhaupt verstehst, aber… 261 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 Ich wollte nur fragen… 262 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Geht's dir gut da drin? 263 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Nein, natürlich nicht. 264 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Das tut mir alles so leid. 265 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Er ist nicht böse, mein Vater. Er ist nur… 266 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Wenn du Randall zurückbringen könntest 267 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 oder ihm etwas geben könntest. 268 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Oder mit ihm reden würdest. 269 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Dann würde er dich sicher freilassen. 270 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Weißt du… Ich würde dich freilassen, 271 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 wenn ich könnte. 272 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Würdest du das, ja? 273 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 -Was hattest du da unten zu suchen? -Nichts. 274 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Du plantest seine Flucht, ja? Verschworst dich gegen mich? 275 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Nein, Vater. 276 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 -Was sagte er dir? -Er sagte nichts. 277 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Du weißt, wenn er freikommt? 278 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Ich tu's nicht, Magus. Versprochen. 279 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Er tötet dich. 280 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Er würde uns alle töten. Willst du das? 281 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Ja? Willst du sterben, Alex? Sag? 282 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Wenn du das willst, ist es relativ einfach. 283 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Mist! 284 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 285 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Was ist? Was ist los? 286 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Es ist Jessamy. 287 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Wer ist Jessamy? 288 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Seit zehn Jahren will ich den elenden Vogel erschießen. 289 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Das kann nicht derselbe Vogel sein. 290 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 -Trug er dir auf, das zu sagen? -Nein, Vater. Er sagte nichts. 291 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Beweise es mir! 292 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Erschieße den Vogel! 293 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 294 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Verdammter Mist! 295 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 -Rufen wir die Feuerwehr? -Wir sind die Feuerwehr. Los! 296 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Idiot. Du hättest das Glas zerschießen können. 297 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Mach das sauber. 298 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Die Grausamkeit meiner Entführer zeugte von einer Welt, 299 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 deren Träume während meiner Abwesenheit noch dunkler wurden, 300 00:30:32,832 --> 00:30:35,334 in der bald wieder Krieg herrschen würde. 301 00:30:36,627 --> 00:30:40,715 Die Welt wird weiter von der Krankheit heimgesucht, welche 302 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 die Ärzte Enzephalitis lethargica nennen. 303 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Ich möchte nur schlafen, bitte. 304 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Einige bettelten um Schlaf, der nie kam. 305 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Andere lebten als ewige Schlafwandler. 306 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 Die meisten schliefen ohne Erwachen. 307 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Verzeihung, Sir. 308 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 EINE HANDVOLL STAUB 309 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Was lesen Sie da? 310 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Ich fürchte, ich schlafe zurzeit mehr, als dass ich lese. 311 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Kennen Sie Lust und Laster? 312 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Das wird Sie wach halten. 313 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Geht's dir gut? 314 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Ich erwarte ein Baby. 315 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Wie wunderbar! 316 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Ich soll es abtreiben. 317 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Tatsächlich… holt er gerade den Arzt. 318 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Es wird schon. 319 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Sorge dich nicht. 320 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Was ist? Was haben Sie? 321 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Sie nahm alles mit. 322 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Helm, Beutel, Rubin, das Grimoire 323 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 und 200.000 in bar. 324 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Sie hat noch viel mehr geklaut. 325 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Finden Sie sie! Bringen Sie sie sofort zurück. 326 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Wohin gehen Sie? 327 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Nachsehen, wie sehr Dream von den Ewigen aus dem Käfig will. 328 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Meine Lebensgefährtin ist gegangen 329 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 und hat mich um mein Vermögen gebracht. 330 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Sie beklaute auch dich. 331 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Sie nahm dir deinen Helm, den Sand und den Rubin. 332 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Ich kann das öffnen, du kannst sie suchen… 333 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 …wenn du mir gibst, was ich verlange. 334 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Reichtum, Jugend, Unsterblichkeit. 335 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Als ein Gott ist das für dich ein Kinderspiel. 336 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Willst du nicht deine Waffen und deine Freiheit? 337 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Sprich mit mir! 338 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 -Los! Sprich mit mir! -Schon gut, Vater. 339 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Lass mich los! 340 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Wenn du mir ein Sohn wärst… 341 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Wenn Randall heute noch lebte… 342 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Wenn Randall lebte, würde er dich so hassen wie ich. 343 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Sir? 344 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Du kommst da niemals raus. 345 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Niemals. 346 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Sir, hören Sie mich? 347 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Sir? 348 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Er rührt sich nicht. Ist er… 349 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Er ist tot. 350 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Nicht, Sir. 351 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Er wird uns töten. 352 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Was würde Ihr Vater sagen? 353 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Ich muss überlegen. 354 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Sir? 355 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Geht's Ihnen gut? 356 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Mein Vater, er… 357 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Er ist tot. 358 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Das tut mir so leid, Sir. 359 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Mein Beileid, Alex. 360 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Aus dem Verlust wurde eine neue Liebe geboren, 361 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 und ein neues Leben. 362 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Neun Monate später brachte Ethel Cripps einen Sohn zur Welt. 363 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Meine Mum sagte immer, wenn ich brav bin, 364 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 käme beim Einschlafen ein Mann, 365 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 der mir Sand in die Augen streut. 366 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Der all meine Träume verwirklicht. 367 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Aber Sandman kommt nicht. 368 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Von jetzt an, Johnny, 369 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 müssen wir unsere Träume selber verwirklichen. 370 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Und nichts und niemand wird sich uns in den Weg stellen. 371 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Wie geht's heute, Rogers? 372 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Keine Ahnung, Sir. 373 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Er bewegte heute früh die rechte Hand. 374 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Oh mein Gott! 375 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 376 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Hallo. 377 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Das ist mein Freund, Paul. 378 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, das ist unser widerwilliger Gast. 379 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Wir haben darüber geredet, Paul und ich. 380 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 Wenn ich dich rauslasse, 381 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 versprichst du, uns nichts anzutun? 382 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Wenn du mit uns reden könntest. 383 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Siehst du, ich hab's dir gesagt. 384 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Du musst es weiter versuchen. 385 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Zeig ihm, er kann dir trauen. 386 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Dass du's ernst meinst. 387 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Ich meine es ernst. 388 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Versprich, dass du Paul und mir nichts antust. 389 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 Dann lasse ich dich raus. 390 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Hätte ich ihm diesmal glauben sollen? 391 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Ihm den Mord an meinem Raben vergeben sollen? 392 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Vielleicht. 393 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Aber letztlich… 394 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 …konnte ich es nicht. 395 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Ich hätte dich um Reichtum oder Macht bitten können, wie es mein Vater tat. 396 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Aber ich wollte immer nur von dir frei sein. 397 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Das willst du doch auch. 398 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, Liebling, bitte. 399 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Bring mich hinauf, Paul. 400 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Ich werde nie mehr runterkommen. 401 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Der alte Dracula gibt nicht nach. 402 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 -Warum nennst du ihn Dracula? -Weil ich ihn für einen halte. 403 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Wofür hältst du es? 404 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Egal. 405 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Weißt du, an was ich denke? 406 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Mallorca. 407 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 In vier Tagen… werde ich am Strand sein. 408 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 SONNE, SAND UND MEER 409 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 -Nach Sonnencreme riechend. -Du Glücklicher. 410 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Ich war mal auf Korfu im Urlaub. 411 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Ich traf beim Frühstück im Hotel diesen tollen Typen… 412 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 DIE FAMILIE KINCAID - EINE GLÜCKSSTRÄHNE 413 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 414 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, hör auf! Du… Fred! 415 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Keine Bewegung! Stehen bleiben! 416 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Was hat er in den Händen? 417 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Mach die Hände auf! Sofort! 418 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 419 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Hallo. Wo kommst du denn her? 420 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Hallo. 421 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Du bist es. 422 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Du… du bist frei. 423 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Das bin ich. 424 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Hast du eine Ahnung, wie es war? 425 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Über ein Jahrhundert lang in einem Käfig gefangen. 426 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Verstehst du den Schaden, den du deiner Welt zugefügt hast? 427 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Tut mir leid. Das… wusste ich nicht. Bitte. 428 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Dann soll deine Strafe ein Geschenk sein. 429 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Ich gebe dir das: 430 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 die Gabe… des ewigen… Schlafes. 431 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex, wach bitte auf! 432 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Über ein Jahrhundert gequälten Schlafs, 433 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 in dem Träume und Albträume tobten, 434 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 nahm ein Ende. 435 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Er ist frei. 436 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Er ist aus dem Käfig raus. 437 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Also werde ich besser weglaufen. 438 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Und ich werde nicht ruhen, bis ich diese Welt so umgestaltet habe, 439 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 dass sie zu meinem Ebenbild geworden ist. 440 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Sir. 441 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Du meine Güte! 442 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Sir. 443 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Ich bin's. 444 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Ich bin's, Lucienne. 445 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 446 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Ihr seid wieder da, mein Herr. 447 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Das bin ich. 448 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Verzeiht mir, Sir, aber… das Reich, 449 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 der Palast… 450 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 …ist nicht mehr wie damals. 451 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Was ist hier passiert? 452 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Wer war das? 453 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Mein Herr, Ihr seid das Traumreich. 454 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Das Traumreich seid Ihr. 455 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Während Eurer langen Abwesenheit 456 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 begann das Reich… zu zerfallen 457 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 und zu bröckeln. 458 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Und die Bewohner? 459 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Die Diener im Palast? 460 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Ich fürchte, die meisten sind… 461 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 …fort. 462 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 -Fort? -Einige haben Euch gesucht. 463 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Und die anderen? 464 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Sie dachten, vielleicht wärt Ihr Eurer Pflichten überdrüssig 465 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 -und… -Was? 466 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Hättet sie aufgegeben? 467 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Hatten sie kein Vertrauen in mich? 468 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Kennen mich meine Untertanen nicht? 469 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Wenn Ihr erlaubt, Herr… 470 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Es wäre nicht das erste Mal, dass ein Ewiger… 471 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Genug. 472 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Träume und Albträume dürfen nicht die Wachwelt heimsuchen. 473 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Ich hole sie alle zurück. 474 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Ich erschuf dieses Reich, Lucienne. 475 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Ich erschaffe es noch mal. 476 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Ich wusste, Ihr kommt. 477 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Das Traumland wird erneuert. 478 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Ich soll den König der Träume töten? 479 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Sie müssen mir vertrauen. 480 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Was auch immer passiert, wie auch immer es geschieht, 481 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 deine Träume werden wahr. 482 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 In Sorge um meinen Bruder. 483 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Ich brauche Hilfe. Mit den Träumen verschwindet die Menschheit. 484 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Du musst was tun. 485 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Fahren wir zur Hölle! 486 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Was bewirken Träume in der Hölle? 487 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Träume und Albträume gehören nicht in die Wachwelt, Korinther. 488 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Ich passe ganz gut hinein. 489 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Kann ich dir irgendetwas besorgen, das du begehrst? 490 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Dein Königreich ist mein Geburtsrecht. 491 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Unvorstellbar, welchen Schaden er anrichten könnte. 492 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Ob Träume sterben können? Finden wir's raus. 493 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 -Chef! -Noch bei uns, Dream? 494 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Träume sterben nicht. 495 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Untertitel von: Eva Brunner