1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Nous commençons… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 dans le Monde éveillé, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 que les humains aiment appeler le monde réel… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 comme si vos rêves n'avaient aucun impact sur vos choix. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Les mortels se soucient de leur travail, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 leurs amours, leurs guerres, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 comme si seule leur vie éveillée comptait. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Mais une autre vie les attend quand ils ferment les yeux… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 et entrent dans mon royaume. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Car je suis le Roi des Rêves… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 et des Cauchemars. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Quand le Monde éveillé vous laisse insatisfait et fatigué, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 votre sommeil vous amène ici 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 pour trouver liberté et aventure. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Pour affronter vos peurs et vos fantasmes 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 dans les rêves et les cauchemars que je crée… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 et que je dois contrôler, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 de crainte qu'ils ne vous dévorent et vous détruisent. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Tel est mon rôle, ma mission. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Du moins, ça l'était, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 jusqu'à ce que je quitte mon royaume pour attraper un Cauchemar. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Monsieur, vous reviendrez, n'est-ce pas ? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Pourquoi ne reviendrais-je pas ? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 J'ai un mauvais pressentiment. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Vous avez beau être puissant dans votre royaume, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 les rêves survivent rarement dans le Monde éveillé. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 À l'inverse, les cauchemars semblent y prospérer. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Réveillez-vous. Nous sommes arrivés. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Déjà ? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 J'ai dû m'assoupir. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Merci. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 CHAPITRE 1 : LE SOMMEIL DU JUSTE 34 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 1916 - WYCH CROSS, ANGLETERRE 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Bonjour, petit. Je suis le Dr John Hathaway. 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Du Musée royal. 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Vous venez voir le Mage ? 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Je viens voir M. Roderick Burgess. 39 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Père préfère qu'on l'appelle le Mage. Ça veut dire sorcier. 40 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Ici dans l'ombre. 41 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Le Mage recevra son invité dans son bureau, Alex. 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Bien, M. Sykes. 43 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Vous allez rejoindre l'Ordre ? 44 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 L'Ordre des Mystères Anciens. 45 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr Hathaway, quelle bonne surprise. 46 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, sers le thé à notre invité. 47 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Asseyez-vous. Votre voyage a dû vous épuiser. 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Merci. 49 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Vous avez réfléchi, alors ? 50 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Après notre entretien au musée, 51 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 je sais ce que j'ai dit. 52 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Ce matin, j'ai reçu un télégramme. 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Mon fils, Edmund, 54 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 a fait naufrage à bord de son destroyer, au large de Jutland, la semaine dernière. 55 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Mes condoléances, docteur. 56 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Nous sommes donc liés 57 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 par notre chagrin, vous et moi. 58 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Vous savez que j'ai récemment perdu mon fils Randall à Gallipoli. 59 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Pardonnez-moi, je… 60 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Je pensais que Randall était votre fils unique. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall était mon plus grand bonheur. 62 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Tout ceci devait lui revenir. 63 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 L'avez-vous apporté ? Le grimoire de Magdalene. 64 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Si je vous donne ce livre… 65 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 pourrez-vous vraiment… 66 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Capturer l'ange de la Mort ? 67 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Oui. 68 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Avec les sorts consignés ici, 69 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 nous pourrons forcer la Mort à nous rendre nos fils. 70 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Votre Edmund et mon Randall vivront à nouveau. 71 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Ne craignez rien, Dr Hathaway. Venez. 72 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Ce soir, nous accomplirons ce que personne n'a même jamais tenté. 73 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Nous allons invoquer la Mort et la capturer. 74 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Ici dans l'ombre. 75 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Ici dans l'ombre. 76 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, ALLEMAGNE 77 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Corinthien. 78 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Mes créations restent dans le Monde des rêves. 79 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Elles ne s'aventurent pas parmi les vivants pour les tuer. 80 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 J'ai été créé pour ça, non ? 81 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Pourquoi rester confinés dans leurs esprits endormis ? 82 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Ici, dans le Monde éveillé, nous sommes invincibles. 83 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Rien ne peut nous empêcher de prendre 84 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 qui on veut, tout ce qu'on veut. 85 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Et pourtant. 86 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Monsieur… 87 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Non, pitié. 88 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Non, je vous en supplie. 89 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Pitié. 90 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Ici dans l'ombre. 91 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Je t'offre une pièce taillée dans la pierre. 92 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Ici dans l'ombre. 93 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Je t'offre un couteau provenant de sous les collines, 94 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 et je t'offre le sang coulant dans mes veines. 95 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Ici dans l'ombre. 96 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Je t'offre une chanson dérobée dans la terre, 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 et je t'offre une plume 98 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 arrachée aux ailes d'un ange, 99 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 pour que tu la soulèves jusqu'aux cieux. 100 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Ici dans l'ombre. 101 00:10:08,400 --> 00:10:15,407 Ici dans l'ombre. 102 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Je t'invoque avec le poison. 103 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Ici dans l'ombre. 104 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Je t'invoque avec la souffrance. 105 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Ici dans l'ombre. 106 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 J'ouvre la voie, j'ouvre les portes. 107 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Ici dans l'ombre. 108 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Je t'invoque au nom de nos anciens seigneurs. 109 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym t'appelle. 110 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile t'appelle. 111 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Nous t'invoquons ensemble. Viens ! 112 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 113 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Attrape cette bourse. 114 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Mais fais attention. 115 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Ne brise pas le cercle sacré. 116 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Du sable. 117 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Le joyau, maintenant. Là. 118 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 C'est bien. 119 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Voyons quels trésors tu as encore pour nous. 120 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Un oiseau ! 121 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 - Père ! - Non ! Arrête. 122 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Pousse-toi. 123 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Laissons notre invité se reposer 124 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 avant de faire nos requêtes. 125 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Gardes, surveillez-le. 126 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 J'étais impuissant, 127 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 piégé par un sort jeté par un amateur 128 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 qui ne se souciait pas des dégâts causés à mon royaume 129 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 et au sien. 130 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 LONDRES, ANGLETERRE 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Car le lendemain matin, des personnes endormies… 132 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 133 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 … ne se réveillèrent pas. 134 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 135 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Réveille-toi, mon petit loir. Tu vas être en retard à l'école. 136 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Trésor ? Réveille-toi. Unity ? 137 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 - Qu'y a-t-il ? - Appelle le médecin. 138 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Opérateur ? 139 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 La maladie du sommeil, comme on l'appela, 140 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 toucha près d'un million d'hommes, de femmes et d'enfants 141 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 dans toutes les villes et tous les villages du monde. 142 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes ! Alex ! 143 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Bonjour, Mage. 144 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Je vous connais ? 145 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Non, mais moi, je vous connais bien, Roderick, 146 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 et je sais qui est prisonnier dans vos caves. 147 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 C'est du chantage, alors ? De l'extorsion ? 148 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Loin de là. Je suis ici pour vous aider. 149 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Vous en aurez grandement besoin. 150 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Avoir un Infini sous la main a ses avantages. 151 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 Un Infini ? 152 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Vous pensiez qu'il n'y avait que la Mort ? 153 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 La Faucheuse a toute une famille. 154 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Désir, Destin, Désespoir. 155 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Et lequel ai-je attrapé ? 156 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Rêve. 157 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 À quoi bon capturer un dieu des rêves ? 158 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Pas un dieu. 159 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Il est plus que ça. 160 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Les hommes sont influencés par leurs rêves. 161 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Et ses ornements ? 162 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Le rubis, la bourse et le casque ? 163 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Vous pouvez utiliser son pouvoir. 164 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Prolonger votre vie, parvenir à manipuler autrui. 165 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Mais veillez à ce qu'il ne s'échappe pas. 166 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Le cercle sacré est intact. 167 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Le cercle ne suffira pas. 168 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Vous devez fabriquer une sphère en verre dans ce cercle 169 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 pour contenir la manifestation physique de Rêve. 170 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Personne ne doit s'endormir en sa présence, personne, 171 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 sinon, il s'échappera par le biais de vos rêves. 172 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Et il ne vaut mieux pas. 173 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Utilisez des comprimés de cocaïne. 174 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 COMPRIMÉS DE COCAÏNE 175 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Ça aidait les soldats à rester éveillés. 176 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Vos gardes ne doivent pas arrêter d'en prendre. 177 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Pourquoi m'aidez-vous ? Que représente-t-il pour vous ? 178 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Disons qu'il a fait de moi ce que je suis. 179 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Et s'il était libéré, il pourrait le reprendre. 180 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 On nous observe. 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Comment ? Il n'y a que nous. 182 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Vous devez vous occuper d'elle. 183 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Elle s'appelle Jessamy. 184 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Elle est avec lui. 185 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Bonne chance… à nous deux. 186 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Allez-vous revenir ? 187 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Espérons que non. 188 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Laissez-nous. 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Vous êtes réveillé ? 190 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Vous m'entendez ? 191 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Je sais qui vous êtes. 192 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Rêve, un Infini. 193 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Je vous ai capturé grâce aux lois de la magie. 194 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Mais j'en cherchais un autre. 195 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Je voulais que la Mort me rende mon fils, Randall, 196 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 qui a été tué à la bataille de Gallipoli. 197 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Si vous me le rendez, vivant et en bonne santé, 198 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 je vous libérerai. 199 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 En êtes-vous capable, Seigneur des Rêves ? 200 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Il semblerait que non. 201 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Alors que pouvez-vous me donner ? 202 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 En échange de votre liberté, de vos biens. 203 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Le pouvoir ? La richesse ? L'immortalité ? 204 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 N'avez-vous rien à m'offrir ? 205 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Comme vous voudrez. 206 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 En attendant, 207 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 je profiterai de vos cadeaux. 208 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Jour après jour, il demanda des présents 209 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 que les humains ne devraient pas recevoir et que je n'ai pas à donner. 210 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Alors, je restai silencieux. 211 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Et dix ans plus tard… 212 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 - Amusez-vous bien. - Bien sûr. 213 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 … même si ma présence demeurait un secret, 214 00:20:14,381 --> 00:20:15,715 1926 - WYCH CROSS, ANGLETERRE 215 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 … mes outils apportèrent jeunesse et prospérité 216 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 à Roderick Burgess et à ses fidèles. 217 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Amusez-vous bien. 218 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Mais le reste du monde… 219 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 MALADIE DU SOMMEIL : ESPRITS TORDUS, CORPS BRISÉS 220 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 … continua de souffrir. 221 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 222 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Vous êtes censé travailler, pas lire. 223 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Et si votre père vous voyait ? 224 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Bonsoir. 225 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Excusez-moi, je suis désolé mais il n'y a plus de place, ce soir. 226 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 - Revenez demain et… - Ça fait des heures. On partira pas. 227 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Je suis désolé, ce sont les ordres du Mage. 228 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Les ordres du Mage, hein ? 229 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Et vous êtes qui au juste pour parler en son nom, hein ? 230 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 C'est le fils du Mage. 231 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Petit con. 232 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Et il pratique aussi la magie. 233 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 N'est-ce pas ? 234 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Vous voulez qu'il vous jette un sort ? Sur vous et tous vos descendants ? 235 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Non ? Dans ce cas, partez immédiatement. 236 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 - Mais on peut revenir demain ? - Alors ? 237 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Oui. S'ils ont l'argent. 238 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Bien, vous l'avez entendu. Apportez les sous. 239 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Maintenant, ouste. 240 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Merci. 241 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Je n'ai rien fait. 242 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Vous pratiquez la magie, n'est-ce pas ? 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Je ne sais pas faire grand-chose. 244 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 C'est faux. 245 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Vous sous-estimez votre pouvoir. 246 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Vous pouvez me présenter au Mage. 247 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Je ne resterai pas en bas avec cette chose une minute de plus. 248 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 - On ne peut pas le laisser seul. - Pourquoi ? Il est dans une cage. 249 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Parfois, je me pose des questions. 250 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Parfois seulement ? 251 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 - Je n'ai pas le… - Bonjour. 252 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 - Vous avez vu Noel et Maurice ? - Non. 253 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Presque 30 minutes de retard. 254 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Je peux le surveiller 255 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 en attendant, si vous voulez partir. 256 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 - À demain. - Merci, Alex. 257 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Bonjour. 258 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Je suis Alex. Le fils du Mage. 259 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 J'ignore si vous pouvez parler 260 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 ou si vous me comprenez, mais… 261 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 je voulais savoir… 262 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Vous allez bien ? 263 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Non, bien sûr que non. 264 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Écoutez, je suis vraiment désolé. 265 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Il n'est pas méchant, mon père, il est juste… 266 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Si vous pouviez ramener Randall, 267 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 ou lui donner quelque chose, n'importe quoi. 268 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Ou juste lui parler. 269 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Je suis sûr qu'il vous libérerait. 270 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Je vous libérerais 271 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 si je pouvais. 272 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Tu ferais ça, hein ? 273 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 - Que faisais-tu en bas ? - Rien. 274 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Tu prévoyais de le libérer ? Tu complotais contre moi ? 275 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Non, père. 276 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 - Que t'a-t-il dit ? - Rien du tout. 277 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Et si tu le libérais ? 278 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Je ne ferai rien. Je le jure. 279 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Il te tuerait. 280 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Il nous tuerait tous. C'est ce que tu veux ? 281 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Alors ? Tu veux mourir, Alex ? Dis-moi. 282 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Car si tu y tiens, ça peut s'arranger. 283 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Merde. 284 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy ? 285 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Ça ne va pas ? 286 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 C'est Jessamy. 287 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Qui est-ce ? 288 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 J'essaie d'abattre ce satané oiseau depuis dix ans. 289 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 C'est sûrement un autre oiseau. 290 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 - C'est lui qui t'a dit de dire ça ? - Non. Il n'a rien dit. 291 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Prouve-le-moi. 292 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Abats ce foutu oiseau. 293 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 294 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Et merde. 295 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 - On appelle les pompiers ? - C'est nous, les pompiers. Allez. 296 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Crétin. Tu aurais pu briser le verre. 297 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Nettoyez-moi ça. 298 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 La sauvagerie de mes ravisseurs témoignait d'un monde 299 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 où en mon absence, les rêves sombraient de plus en plus. 300 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 Un monde qui serait bientôt en guerre. 301 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 1926 - LONDRES, ANGLETERRE 302 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 HÔPITAL MARLENS 303 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 Un monde toujours ravagé par la maladie appelée 304 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 encéphalite léthargique. 305 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Pitié, je veux juste dormir. 306 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Certains suppliaient pour trouver le sommeil. 307 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 D'autres vivaient dans un état de somnambulisme. 308 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 Beaucoup ne se réveillaient pas. 309 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Pardon, monsieur. 310 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 UNE POIGNÉE DE CENDRE 311 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Vous lisez quoi ? 312 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Je crois que je dors plus que je ne lis en ce moment. 313 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Et Ces corps vils ? 314 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Il vous empêchera de dormir. 315 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Tout va bien ? 316 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Je vais avoir un bébé. 317 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 C'est merveilleux. 318 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Il n'en veut pas. 319 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Il appelle le médecin en ce moment. 320 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Ça ira. 321 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Ne t'en fais pas. 322 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Qu'y a-t-il ? 323 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Elle a tout pris. 324 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Le casque, la bourse, le rubis, le grimoire 325 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 et 200 000 en liquide. 326 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Elle a pris bien plus que ça. 327 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Trouvez-la. Ramenez-la-moi. 328 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Où allez-vous ? 329 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Je vais voir si l'Infini tient vraiment à sa liberté. 330 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 La femme qui vit avec moi est partie 331 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 en dérobant ma fortune. 332 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Et la vôtre aussi. 333 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Elle a pris votre casque, votre sable et votre rubis. 334 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Je pourrais ouvrir et vous laisser la trouver… 335 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 si vous me donnez ce que je veux. 336 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Richesse, jeunesse, immortalité. 337 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Vous êtes un dieu. Ce n'est rien pour vous. 338 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Vous ne voulez pas vos armes, votre liberté ? 339 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Répondez ! 340 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 - Allez ! Parlez ! - Calmez-vous, père. 341 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Ne me touche pas. 342 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Si tu étais un fils pour moi… 343 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Si Randall était en vie… 344 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Il vous haïrait autant que moi. 345 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Monsieur ? 346 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Vous ne sortirez jamais d'ici. 347 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Jamais. 348 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Vous m'entendez ? 349 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Monsieur ? 350 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Il ne bouge plus. Est-ce qu'il est… 351 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Il est mort. 352 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Ne faites pas ça. 353 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Il nous tuera. 354 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Que dirait votre père ? 355 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Je dois réfléchir. 356 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Monsieur ? 357 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Est-ce que ça va ? 358 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Mon père, il… 359 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Il est mort. 360 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Je suis désolé, monsieur. 361 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Je suis désolé, Alex. 362 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Dans le chagrin, un nouvel amour naquit, 363 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 ainsi qu'une nouvelle vie. 364 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Neuf mois plus tard, Ethel Cripps donna naissance à un fils. 365 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Ma mère disait que si j'allais me coucher, 366 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 un homme viendrait 367 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 verser du sable sur mes yeux. 368 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Et tous mes rêves se réaliseraient. 369 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Mais il ne viendra pas. 370 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Désormais, Johnny, 371 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 nous devrons réaliser nos rêves nous-mêmes. 372 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Et rien ni personne ne nous en empêchera. 373 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Comment va-t-il, Rogers ? 374 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Je n'en sais rien. 375 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Il a bougé la main, ce matin. La main droite. 376 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Mon Dieu. 377 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex ? 378 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Bonjour. 379 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Voici mon ami, Paul. 380 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, voici notre invité malgré lui. 381 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Paul et moi avons discuté, 382 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 et si je vous libère, 383 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 promettez-vous de ne pas nous faire de mal ? 384 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Vous voulez bien nous parler ? 385 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Tu vois, je te l'avais dit. 386 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Tu devrais insister. 387 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Montre qu'il peut te croire. 388 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Que tu es sincère. 389 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Je suis sincère. 390 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Promettez de ne pas nous faire de mal, à Paul et moi, 391 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 et je vous libérerai. 392 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Aurais-je dû le croire, ce jour-là ? 393 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Aurais-je dû lui pardonner d'avoir tué mon oiseau ? 394 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Peut-être. 395 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Mais finalement… 396 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 je n'ai pas pu. 397 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 J'aurais pu demander richesses et pouvoir, comme mon père. 398 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Mais je voulais juste me libérer de vous. 399 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Nous voulons la même chose. 400 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, chéri, viens. 401 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Emmène-moi en haut, Paul. 402 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Je ne descendrai plus. 403 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Dracula ne bouge pas d'un cil. 404 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 - Dracula ? - C'est l'un d'eux, je te le dis. 405 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 C'est quoi, à ton avis ? 406 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Je veux pas y penser. 407 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Tu sais à quoi je pense ? 408 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 À Majorque. 409 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Dans quatre jours, je serai sur la plage. 410 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 SABLE ET MER 411 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 - Enduit de crème solaire. - Veinard. 412 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Je suis allée à Corfou, une fois. 413 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 J'ai rencontré un beau gosse à l'hôtel… 414 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 LA VEINE DES KINCAID "ON NE VENDRA PAS !" 415 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred ! 416 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, arrête ! Tu vas… Fred ! 417 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Pas un geste ! Restez où vous êtes ! 418 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Qu'est-ce qu'il tient ? 419 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Ouvre les mains ! Allez ! 420 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul ? 421 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Salut, toi. D'où tu sors ? 422 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Bonsoir. 423 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 C'est vous. 424 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Vous êtes libre. 425 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Oui. 426 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Vous savez ce que ça fait ? 427 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 D'être prisonnier d'une cage pendant un siècle ? 428 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Vous imaginez les dégâts que vous avez causés ? 429 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Je suis désolé. Je ne savais pas. Pitié. 430 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Votre punition sera un cadeau. 431 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Je vous offre ceci : 432 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 un sommeil éternel. 433 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex. Réveille-toi, je t'en prie. 434 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Plus d'un siècle de sommeil torturé, 435 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 d'un déferlement de rêves et de cauchemars, 436 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 prenait fin. 437 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Il est libre. 438 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Il est sorti de sa cage. 439 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Dans ce cas, je dois m'enfuir. 440 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Et je ne m'arrêterai qu'une fois que j'aurai façonné le monde 441 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 à mon image. 442 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Monsieur. 443 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Mon Dieu. 444 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Monsieur. 445 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 C'est moi. 446 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 C'est Lucienne. 447 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 448 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Vous êtes rentré, monsieur. 449 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Je suis rentré. 450 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Pardonnez-moi, monsieur, mais le royaume, 451 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 le palais… 452 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 tout a changé. 453 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Que s'est-il passé ? 454 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Qui a fait ça ? 455 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Monsieur, vous êtes le Monde des rêves, 456 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 et le Monde des rêves est vous. 457 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Vous êtes parti si longtemps 458 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 que le royaume a commencé à s'effriter, 459 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 à tomber en ruines. 460 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Et les habitants ? 461 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Les membres du palais ? 462 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Je crains que la plupart ne soient… 463 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 partis. 464 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 - Partis ? - Certains pour vous chercher. 465 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Et les autres ? 466 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Ils ont pensé que vous aviez pu vous lasser de votre position 467 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 - et… - Et quoi ? 468 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Les abandonner ? 469 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Ils n'avaient pas foi en moi ? 470 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Mes propres sujets ? 471 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Si je peux me permettre, 472 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 il est déjà arrivé qu'un Infini… 473 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Ça suffit. 474 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Les Rêves et les Cauchemars ne peuvent attaquer le Monde éveillé. 475 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Je vais tous les ramener. 476 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 J'ai bâti ce royaume, Lucienne. 477 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Je le rebâtirai. 478 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Je n'ai jamais douté. 479 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Ce monde doit revivre. 480 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Vous voulez que je tue le Roi des Rêves ? 481 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Faites-moi confiance. 482 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Peu importe ce que c'est ou comment ça marche, 483 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 tes rêves se réalisent. 484 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Mon frère m'inquiète. 485 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 J'ai besoin de toi. Sans rêves, l'humanité disparaîtra. 486 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Faites quelque chose. 487 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 C'est parti pour l'enfer ! 488 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Les rêves n'ont pas de pouvoir en enfer. 489 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Les Cauchemars n'ont pas leur place là-bas. 490 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Je m'y sens très bien. 491 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Tu désires quelque chose ? 492 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Votre royaume me revient de droit. 493 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Vous imaginez ce qu'il pourrait faire ? 494 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 On verra si les rêves ne meurent pas. 495 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 - Maître ! - Tu es toujours avec nous ? 496 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Les rêves ne meurent jamais. 497 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Sous-titres : Angélique Dutt