1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Kami mulai… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 di alam sadar, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 tempat manusia bersikeras menyebutnya dunia nyata… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 seolah-olah mimpi tak memengaruhi pilihan. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Kalian, manusia, sibuk dengan pekerjaan, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 cinta, dan perang kalian, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 seolah-olah hanya alam sadar kalian yang penting. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Namun, ada kehidupan lain yang menanti saat kalian menutup mata… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 dan memasuki duniaku. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Karena akulah Raja Mimpi… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 dan Mimpi Buruk. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Sementara dunia nyata membuat kalian bernafsu dan lelah, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 tidur membawa kalian kemari 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 mencari kebebasan dan petualangan. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Untuk menghadapi rasa takut dan fantasi 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 dalam Mimpi dan Mimpi Buruk yang kuciptakan… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 dan yang harus kukendalikan, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 agar tak menguasai dan merusakmu. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Itulah tujuan dan fungsiku. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Begitulah dahulu, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 hingga kutinggalkan kerajaanku untuk mengejar Mimpi Buruk buron. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Tuanku, kau akan kembali, bukan? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Kenapa tidak, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Entahlah, firasat. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Walau kau berkuasa di sini di alammu, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 Mimpi jarang bertahan hidup di dunia nyata. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Sebaliknya, Mimpi Buruk tampaknya tumbuh subur di sana. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Bangun, Pak. Kita sudah tiba. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Secepat ini? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Tampaknya aku tertidur. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Terima kasih. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 BAB 1: TIDUR LELAP DAN TENANG 34 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 1916 - WYCH CROSS, INGGRIS 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Selamat sore, Nak. Namaku dr. John Hathaway. 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Dari Museum Royal? 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Mau menemui Magus? 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Aku mau menemui Tn. Roderick Burgess. 39 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Ayah suka dipanggil "Magus". Artinya penyihir. 40 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Di sini dalam kegelapan. 41 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Di sini dalam kegelapan. 42 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Magus akan menyambut tamu di ruang kerja, Alex. 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Ya, Tn. Sykes. 44 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Kau akan bergabung dalam Ordo Ayah? 45 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Ordo Misteri Kuno. 46 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, ini sebuah kejutan. 47 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, teh untuk tamu kita. 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Silakan duduk. Kau pasti lelah dari perjalananmu. 49 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Terima kasih. 50 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Jadi, kau pertimbangkan ulang? 51 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Setelah pertemuan kita di museum… 52 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Aku tahu perkataanku. 53 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Aku dapat telegram pagi ini. 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Putraku, Edmund, 55 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 kapal perusaknya tenggelam pekan lalu, dekat Jutland. 56 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Turut berduka, Dokter. 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Kita terikat… 58 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 dalam duka kita, kau dan aku. 59 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Kau tahu aku baru kehilangan putraku, Randall, di Gallipoli. 60 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Maaf, aku… 61 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Aku tahu Randall satu-satunya putramu. 62 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall adalah sukacita terbesarku. 63 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Semua ini seharusnya jadi miliknya. 64 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Jadi, kau membawanya, buku Magdalene Grimoire? 65 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Jika kuberikan bukunya… 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 kau sungguh dapat… 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Menangkap Malaikat Death? 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Ya. 69 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Dengan mantra dalam buku ini, 70 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 kita bisa menekan Death untuk mengembalikan putra kita. 71 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Edmund-mu dan Randall-ku akan hidup lagi. 72 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Tak apa, Dr. Hathaway. Mari. 73 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Malam ini, kita akan mencapai sesuatu yang tak pernah diupayakan sebelumnya. 74 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Kita akan memanggil dan memenjarakan Death. 75 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Di sini dalam kegelapan. 76 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Di sini dalam kegelapan. 77 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, JERMAN 78 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Corinthian. 79 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Ciptaanku tetap di dalam Dunia Mimpi. 80 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Bukan di antara makhluk hidup, membunuh yang fana demi kesenangan. 81 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Bukankah ini alasan aku ada? 82 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Kenapa harus membatasi diri di pikiran tertidur mereka? 83 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Di sini, di dunia nyata, kita tak terbendung. 84 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Tak ada yang mencegah kita 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 mengambil siapa pun, apa pun mau kita. 86 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Namun, nyatanya ada. 87 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Tuanku… 88 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Tolong jangan. 89 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Tidak, kumohon kepadamu. 90 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Kumohon… 91 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Di sini dalam kegelapan. 92 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Kuberi kau koin yang terbuat dari batu. 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Di sini dalam kegelapan. 94 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Kuberi kau belati dari bawah perbukitan, 95 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 dan kuberi kau darah dari pembuluhku. 96 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Di sini dalam kegelapan. 97 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Kuberi kau lagu yang kucuri dari tanah, 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 dan kuberi kau bulu 99 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 yang dicabut dari sayap malaikat, 100 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 untuk kau angkat ke surga. 101 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Di sini dalam kegelapan. 102 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Di sini dalam kegelapan. 103 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Di sini dalam kegelapan. 104 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Kupanggil kau dengan racun. 105 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Di sini dalam kegelapan. 106 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Kupanggil kau dengan derita. 107 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Di sini dalam kegelapan. 108 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Kubuka jalan, kubuka gerbang. 109 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Di sini dalam kegelapan. 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Kupanggil kau dengan nama-nama para dewa terdahulu. 111 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym memanggilmu. 112 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile memanggilmu. 113 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Kami memanggilmu bersama. Datanglah! 114 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 115 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 116 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Ambilkan kantung itu. 117 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Namun, hati-hati. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Jangan merusak lingkaran ikatan. 119 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Pasir. 120 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Sekarang permatanya. Itu. 121 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Bagus. 122 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Mari lihat harta apa lagi yang kau punya. 123 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Burungnya! 124 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 - Ayah! - Tidak! Berhenti. 125 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Minggir. 126 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Kita biarkan tamu kita pulih 127 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 sebelum menyampaikan tuntutan kita. 128 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Penjaga, awasi dia. 129 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Aku tak berdaya, 130 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 ditawan mantra oleh amatir 131 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 tanpa mempertimbangkan kerusakan yang diakibatkan pada duniaku 132 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 dan dunianya. 133 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 LONDON, INGGRIS 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Esok paginya, ada beberapa orang tidur… 135 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 136 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …yang tak bisa bangun. 137 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 138 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Bangunlah, Tukang Tidur. Jangan sampai telat sekolah, ya? 139 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Sayang? Bangun. Unity? 140 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 - Ada apa? - Telepon dokter. 141 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Halo, Operator. 142 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Penyakit tidur, begitu istilahnya, 143 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 menyerang hampir sejuta pria, wanita, dan anak-anak 144 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 di tiap kota dan desa di dunia. 145 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 146 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Selamat pagi, Magus. 147 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Apa aku mengenalmu? 148 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Tidak, tetapi aku mengenalmu, Roderick, 149 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 dan makhluk yang kau kurung di keldermu. 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Jadi, ini pemerasan? Ancaman? 151 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Sebaliknya. Aku kemari untuk membantumu. 152 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Kau akan butuh semua bantuan yang ada. 153 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Menjaga salah satu Endless di dekatmu jelas bermanfaat. 154 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 Endless? 155 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Pikirmu hanya Death yang berkuasa? 156 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Reaper punya keluarga. 157 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Desire, Destiny, Despair. 158 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Yang mana yang kutawan? 159 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Dream. 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Apa gunanya dewa yang menguasai mimpi? 161 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Bukan dewa. 162 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Lebih dari seorang dewa. 163 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Juga, bukankah manusia dikuasai mimpinya sendiri? 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Kau ambil jubahnya? 165 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Mirah, kantung, dan helmnya? 166 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Itu bisa memberimu aspek kuasanya. 167 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Memperpanjang umurmu, membantumu memanipulasi orang. 168 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Namun, kau harus pastikan dia tak pernah kabur. 169 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Lingkaran ikatan tetap utuh. 170 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Lingkaran itu tak cukup. 171 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Kau harus buat bola kaca di dalam lingkaran 172 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 untuk memuat manifestasi fisik Dream. 173 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Tak ada orang yang boleh tidur saat dia ada, jangan sampai, 174 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 atau dia akan kabur ke dalam mimpimu. 175 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Jangan sampai itu terjadi. 176 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Ini tablet Forced March. 177 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Perangsang agar prajurit parit tetap terjaga. 178 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Pastikan para penjagamu selalu mengonsumsinya. 179 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Kenapa kau membantuku? Apa artinya dia bagimu? 180 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Anggap saja dia yang membuatku begini. 181 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Jika dia bebas, dia bisa merenggutnya kembali. 182 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Kita sedang diawasi. 183 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Apa? Tak ada orang di sini. 184 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Kau harus urus yang itu. 185 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Namanya Jessamy. 186 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Dia miliknya. 187 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Semoga sukses bagi kita berdua. 188 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Kita bertemu lagi? 189 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Berharaplah tidak. 190 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Kau boleh pergi. 191 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Kau terjaga? 192 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Kau dengar? 193 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Aku tahu siapa dirimu… 194 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Dream dari Endless. 195 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Aku menangkapmu sesuai dengan hukum sihir. 196 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Namun, bukan kau yang kumau. 197 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Aku mau Death mengembalikan putraku, Randall, 198 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 yang gugur dalam Kampanye Gallipoli. 199 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Jika kau bawa dia kepadaku dalam keadaan hidup, 200 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 kau akan kubebaskan. 201 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Apa kau bisa, Penguasa Mimpi? 202 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Kurasa tidak. 203 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Jadi, apa yang bisa kau berikan kepadaku? 204 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Jika kau kubebaskan dan barangmu kukembalikan. 205 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Apa, kuasa? Kekayaan? Keabadian? 206 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Tak ada yang bisa kau tawarkan? 207 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Terserah kau saja. 208 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Sampai kau siap bicara, 209 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 aku akan nikmati semua hadiah yang kau beri. 210 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Hari demi hari, dia memohon hadiah 211 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 yang tak boleh diterima manusia atau tak boleh kuberikan. 212 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Maka, aku tetap membisu. 213 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Sepuluh tahun kemudian… 214 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 - Silakan nikmati. - Tentu. 215 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …walau Dream tetap menjadi rahasia… 216 00:20:14,381 --> 00:20:15,715 1926 - WYCH CROSS, INGGRIS 217 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 …mirah, helm, dan pasirku melanggengkan dan memakmurkan 218 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 Roderick Burgess dan para pengikutnya. 219 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Selamat menikmati. 220 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Namun, bagi yang lain… 221 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 TRAGEDI PENYAKIT TIDUR: OTAK SESAT, TUBUH RUSAK 222 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …penderitaan berlanjut. 223 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 224 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Seharusnya bekerja, bukan membaca. 225 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Jangan ketahuan ayahmu. 226 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Selamat malam. 227 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Permisi, sayangnya tak ada ruang lagi di dalam. 228 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 - Jika kembali besok… - Sudah berjam-jam. Kami tak akan pergi. 229 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Namun, sayangnya Magus bersikeras. 230 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Magus bersikeras, ya? 231 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Apa hakmu bicara mewakili dia? Siapa kau? 232 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Dia putra Magus. 233 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Dasar bodoh. 234 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Dia juga bisa melakukan sihir. 235 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Benar, bukan? 236 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Kau mau dia mengutukmu? Mengutuk kau dan semua anakmu nanti? 237 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Tidak? Kalau begitu, sebaiknya kau pergi sekarang. 238 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 - Kami masih bisa kembali besok? - Bisakah? 239 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ya. Jika mereka bawa uang tunai. 240 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Kalian dengar dia. Hanya uang tunai. 241 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Kini, enyahlah. 242 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Terima kasih. 243 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Kau tak butuh bantuanku. 244 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Kau pasti bisa sihir, bukan? 245 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Sebenarnya, aku tak bisa. 246 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Itu tak benar. 247 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Kau lebih kuat dari yang kau tahu. 248 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Bisa membawaku menemui Magus. 249 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Aku tak mau di bawah sana lagi bersama makhluk itu. 250 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 - Kita tak bisa tinggalkan sendirian. - Kenapa? Dia di kandang, bukan? 251 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Kadang aku ragu dengan pekerjaan ini. 252 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Sungguh, "kadang"? 253 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 - Aku tak… - Pagi. 254 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 - Lihat Noel dan Maurice? - Tidak. 255 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Sudah telat hampir 30 menit. 256 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Aku bisa awasi dia 257 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 sampai mereka tiba, jika kau mau pergi. 258 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 - Sampai besok. - Terima kasih. 259 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Halo. 260 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Aku Alex. Putra Magus. 261 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Entah apa kau bisa bicara 262 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 atau bahkan memahamiku, tetapi… 263 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 aku hanya ingin tanya… 264 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Kau baik saja di dalam? 265 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Tidak, tentu saja tidak. 266 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Aku minta maaf atas semua ini. 267 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Ayahku bukan orang jahat, dia hanya… 268 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Jika kau bisa bawa kembali Randall, 269 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 atau berikan dia sesuatu, apa pun. 270 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Atau bahkan bicara saja kepadanya. 271 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Aku yakin dia akan membebaskanmu. 272 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Aku mau saja membebaskanmu 273 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 jika aku bisa. 274 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Begitu, ya? 275 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 - Kau sedang apa di bawah sana? - Tak ada. 276 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Kau berencana membebaskannya, ya? Berkonspirasi melawanku? 277 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Tidak, Ayah. 278 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 - Apa katanya? - Dia tak bilang apa pun. 279 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Kau tahu apa yang akan terjadi? 280 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Tak akan, Magus. Janji. 281 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Dia akan membunuhmu. 282 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Dia akan bantai kita semua. Itu maumu? 283 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Ya? Kau mau mati, Alex? Begitu? 284 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Karena jika ya, sebenarnya sederhana. 285 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Berengsek. 286 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 287 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Ada masalah apa? 288 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Jessamy. 289 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Siapa Jessamy? 290 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Sudah sepuluh tahun aku berusaha menembak burung itu. 291 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Tak mungkin burung yang sama, bukan? 292 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 - Dia menyuruhmu berkata begitu? - Tidak, Ayah. Dia tak bicara. 293 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Buktikan kepadaku. 294 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Tembak burung sialan itu. 295 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 296 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Sialan. 297 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 - Kita panggil damkar? - Kita damkarnya. Ayo. 298 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Bodoh. Kau bisa memecahkan kacanya. 299 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Bersihkan itu. 300 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Kekejaman penawanku menunjukkan sebuah dunia 301 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 di mana mimpi tanpa kehadiranku berubah makin gelap. 302 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 Sebuah dunia yang akan berperang lagi. 303 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 1926 - LONDON, INGGRIS 304 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 RUMAH SAKIT MARLENS 305 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 Sebuah dunia yang masih dilanda penyakit yang dokter namai… 306 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 encephalitis lethargica. 307 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Aku hanya ingin tidur, kumohon. 308 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Ada yang memohon untuk tidur, tetapi tak bisa. 309 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Ada yang jalani hidup seperti tidur berjalan. 310 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 Kebanyakan tidur tanpa bangun. 311 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Maaf, Pak. 312 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Apa yang kau baca? 313 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Sayangnya aku lebih banyak tidur daripada membaca saat ini. 314 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Sudah baca Vile Bodies? 315 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Akan membuatmu tetap terjaga. 316 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Kau baik saja? 317 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Aku hamil. 318 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Itu berita bagus. 319 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Dia ingin aku gugurkan. 320 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Bahkan, dia sedang panggil dokter. 321 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Aku tak apa-apa. 322 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Bukan masalahmu. 323 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Ada masalah apa? 324 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Dia bawa semuanya. 325 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Helm, kantung, mirah, buku sihir, 326 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 dan uang tunai 200.000. 327 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Dia bawa lebih dari itu. 328 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Temukan dia. Bawa kembali kemari sekarang. 329 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Kau mau ke mana? 330 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Untuk melihat seberapa besar Dream ingin bebas. 331 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Wanita yang tinggal bersamaku telah pergi 332 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 dan merampok hartaku. 333 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Dia juga merampokmu. 334 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Dia mengambil helmmu, pasirmu, dan mirahmu. 335 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Aku bisa buka ini, lalu kau kejar dia… 336 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 jika kau mengabulkan permintaanku. 337 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Kekayaan, usia muda, keabadian. 338 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Kau itu dewa. Semua itu bukan apa-apa bagimu. 339 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Kau tak ingin senjatamu dan kebebasanmu? 340 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Bicaralah! 341 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 - Ayo! Bicaralah! - Tak apa, Ayah. 342 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Menjauhlah dariku. 343 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Jika kau becus sebagai putra… 344 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Jika Randall masih hidup… 345 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Jika begitu, dia akan membencimu sepertiku. 346 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Pak? 347 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Kau tak akan pernah keluar. 348 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Tak akan pernah. 349 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Pak, bisa dengar aku? 350 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Pak? 351 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Dia tak bergerak. Apa dia… 352 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Dia mati. 353 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Jangan lakukan, Pak. 354 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Dia akan bunuh kita. 355 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Nanti apa kata ayahmu? 356 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Aku perlu berpikir. 357 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Pak? 358 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Kau baik saja? 359 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Ayahku, dia… 360 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Dia meninggal. 361 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Aku turut berduka, Pak. 362 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Aku turut sedih, Alex. 363 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Dari kehilangan, lahirlah cinta baru, 364 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 begitu juga kehidupan baru. 365 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Sembilan bulan kemudian, Ethel Cripps melahirkan anak lelaki. 366 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Dahulu ibuku berkata jika aku baik, 367 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 saat aku tidur, seorang pria akan datang 368 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 dan menabur pasir di mataku. 369 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Mewujudkan semua mimpiku. 370 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Namun, Sandman tak datang. 371 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Mulai sekarang, Johnny, 372 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 kau dan aku harus mewujudkan mimpi kita sendiri. 373 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Tak ada apa pun atau siapa pun yang akan menghalangi kita. 374 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Bagaimana dia, Rogers? 375 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Aku tak tahu, Pak. 376 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Dia gerakkan tangan kanannya pagi ini. 377 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Astaga. 378 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 379 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Halo. 380 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Ini temanku, Paul. 381 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, ini tamu tawanan kita. 382 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Kami habis bicara, Paul dan aku, 383 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 dan jika kau kubebaskan, 384 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 apa kau berjanji tak akan melukai kami? 385 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Kalau bisa, tolong bicara kepada kami. 386 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Sudah kubilang. 387 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Sudah kubilang, harus terus berusaha. 388 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Tunjukkan kau bisa dipercaya. 389 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Bahwa kau sungguh-sungguh. 390 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Aku sungguh-sungguh. 391 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Berjanji saja kau tak akan melukaiku atau Paul, 392 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 dan kau akan kubebaskan. 393 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Haruskah aku percaya dia kali ini? 394 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Haruskah aku memaafkan dia karena membunuh gagakku? 395 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Mungkin. 396 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Namun, pada akhirnya… 397 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 Aku tak bisa. 398 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Aku bisa meminta kekayaan atau kuasa darimu, seperti ayahku. 399 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Namun, aku hanya ingin bebas darimu. 400 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Tentunya kau juga ingin itu. 401 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, Sayang, kumohon. 402 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Bawa aku naik, Paul. 403 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Aku tak akan turun kemari lagi. 404 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Drakula ini tak beri apa pun. 405 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 - Kenapa kau panggil dia Drakula? - Menurutku dia salah satu Drakula. 406 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Menurutmu apa? 407 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Aku tak pikirkan. 408 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Kau tahu yang kupikirkan? 409 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Majorca. 410 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Empat hari dan aku sudah di pantai. 411 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 MENTARI, LAUT, PASIR 412 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 - Berbau tabir surya. - Kau beruntung. 413 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Aku pernah berlibur ke Corfu. 414 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Bertemu pria tampan di hotel saat pagi… 415 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 KEMENANGAN KELUARGA KINCAID BERLANJUT. "KAMI TAK AKAN JUAL!" 416 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 417 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, hentikan! Kau… Fred! 418 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Jangan bergerak! Tetap di tempat! 419 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Apa itu di tangannya? 420 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Buka tanganmu, sekarang! 421 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 422 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Halo. Kau datang dari mana? 423 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Halo. 424 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Ternyata kau. 425 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Kau bebas. 426 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Ya. 427 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Kau tahu rasanya seperti apa? 428 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Dikurung di kandang selama lebih dari seabad? 429 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Kau paham kerusakan yang kau sebabkan pada duniamu? 430 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Maaf. Aku tak tahu. Kumohon. 431 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Kalau begitu, hukumanmu akan menjadi berkah. 432 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Kuberikan kau ini, 433 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 berkah tidur abadi. 434 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex, bangun, kumohon. 435 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Tidur tersiksa seabad lebih, 436 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 berisi Mimpi dan Mimpi Buruk yang kacau 437 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 akhirnya berakhir. 438 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Dia bebas. 439 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Dia keluar dari kandangnya. 440 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Jadi, sayangnya aku harus pergi. 441 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Aku tak akan berhenti sampai sudah membentuk ulang dunia ini 442 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 agar menjadi persis sepertiku. 443 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Pak. 444 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Astaga. 445 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Pak. 446 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Ini aku. 447 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Lucienne. 448 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 449 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Kau pulang, Tuanku. 450 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Ya. 451 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Maafkan aku, Tuan, tetapi dunia, 452 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 istana… 453 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 tak seperti dahulu lagi. 454 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Apa yang terjadi di sini? 455 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Siapa yang lakukan? 456 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Tuanku, kaulah Dunia Mimpi, 457 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Dunia Mimpi adalah kau. 458 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Tanpa kehadiranmu selama itu, 459 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 alam menjadi bobrok 460 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 dan runtuh. 461 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Para penghuninya? 462 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Pegawai istana? 463 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Sayangnya kebanyakan… 464 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 pergi. 465 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 - Pergi? - Beberapa pergi mencarimu. 466 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Yang lainnya? 467 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Mereka pikir kau mungkin lelah dengan tugasmu, 468 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 - dan… - Apa? 469 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Menelantarkan mereka? 470 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Mereka begitu tak percaya kepadaku? 471 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Apa rakyatku sendiri tak mengenalku? 472 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Jika boleh, Tuan, 473 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 ini bukan kali pertama salah satu Endless… 474 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Cukup. 475 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Tak akan kubiarkan Mimpi dan Mimpi Buruk memangsa dunia nyata. 476 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Akan kubawa semua pulang. 477 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Aku yang bangun alam ini, Lucienne. 478 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Akan kubangun lagi. 479 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Aku tahu kau akan kembali. 480 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Dunia Mimpi harus pulih. 481 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Kau ingin aku membunuh Raja Mimpi? 482 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Percayalah kepadaku. 483 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Apa pun yang sedang terjadi, atau bagaimana caranya, 484 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 mimpimu terwujud. 485 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Aku mencemaskan saudaraku. 486 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Bantulah aku. Jika mimpi lenyap, begitu juga manusia. 487 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Lakukan sesuatu. 488 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Persetan! Mari ke Neraka! 489 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Apa kuasa Mimpi di Neraka? 490 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Mimpi buruk tak pantas di dunia nyata, Corinthian. 491 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Ternyata aku cocok di sana. 492 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Mau kuambilkan apa pun yang kau mau? 493 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Kerajaanmu adalah hak lahirku. 494 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Bisa bayangkan kerusakan yang bisa dia lakukan? 495 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Pikirmu Mimpi tak bisa mati? Mari cari tahu. 496 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 - Bos. - Masih bersama kami, Dream? 497 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Mimpi tak pernah mati. 498 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta