1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Kita mulakan… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 di dunia jaga, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 yang manusia bertegas untuk menggelarnya dunia nyata… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 seolah-olah impian anda tiada kesan atas pilihan yang anda buat. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Anda manusia menguruskan kerja anda, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 kekasih anda, perang anda, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 seolah-olah hanya kehidupan jaga anda saja yang penting. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Tapi ada kehidupan lain yang menanti anda apabila anda menutup mata… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 dan memasuki dunia saya. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Kerana sayalah Raja Mimpi… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 dan Mimpi Ngeri. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Apabila dunia jaga buat anda kehilangan dan jemu, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 tidur membawa anda ke sini 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 untuk menemui kebebasan dan pengembaraan. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Untuk menghadapi ketakutan dan fantasi anda 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 dalam Mimpi dan Mimpi Ngeri yang saya cipta… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 dan yang saya mesti kawal, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 supaya ia tak menguasai dan membinasakan anda. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Itulah tujuan dan fungsi saya. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Atau pernah, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 hingga saya tinggalkan kerajaan untuk kejar Mimpi Ngeri yang melampau. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Tuan akan pulang, bukan? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Kenapa saya takkan pulang, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Entahlah, firasat. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Sekuat mana pun tuan di alam tuan di sini, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 Mimpi jarang bertahan di dunia jaga. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Sebaliknya, Mimpi Ngeri nampak berkembang di sana. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Bangun, tuan, kita dah sampai di Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Dah sampai? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Tentu saya tertidur. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Terima kasih. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 BAB I: TIDUR MATI 34 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Selamat tengah hari, anak muda. Nama saya Dr. John Hathaway. 35 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Dari Muzium Diraja? 36 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Datang untuk berjumpa Magus? 37 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Saya datang untuk jumpa En. Roderick Burgess. 38 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Ayah suka dipanggil Magus. Maknanya ahli sihir. 39 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Dalam kegelapan ini. 40 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Dalam kegelapan ini. 41 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Magus akan sambut tetamu di bilik belajar, Alex. 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Baik, En. Sykes. 43 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Awak nak sertai Order ayah saya? 44 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Order Misteri Kuno. 45 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, sungguh tak sangka. 46 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, teh untuk tetamu kita. 47 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Sila duduk. Perjalanan awak tentu memenatkan. 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Terima kasih. 49 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Saya anggap awak dah pertimbangkan. 50 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Selepas mesyuarat di muzium… 51 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Saya tahu apa saya katakan. 52 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Saya terima telegram pagi ini. 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Anak saya, Edmund, 54 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 kapal pemusnahnya tenggelam di Jutland minggu lepas. 55 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Takziah, doktor. 56 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Kita terikat… 57 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 dalam kesedihan kita, awak dan saya. 58 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Seperti diketahui, saya kehilangan anak, Randall, di Gallipoli. 59 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Maaf, saya… 60 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Saya difahamkan Randall satu-satunya anak awak. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall ialah kegembiraan saya. 62 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Semua ini untuk dia. 63 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Ada bawa Buku Mantera Magdalene? 64 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Jika saya beri buku ini… 65 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 bolehkah awak betul-betul… 66 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Tangkap Malaikat Maut? 67 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Oh, ya. 68 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Dengan mantera yang direkod ini, 69 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 kita boleh desak Kematian untuk pulangkan anak kita. 70 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Edmund awak dan Randall saya akan hidup semula. 71 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Jangan bimbang, Dr. Hathaway. Mari. 72 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Malam ini, kita akan capai sesuatu yang tiada sesiapa di sini pernah cuba. 73 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Kita akan seru dan penjarakan Kematian. 74 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Dalam kegelapan ini. 75 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Dalam kegelapan ini. 76 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, JERMAN 77 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Corinthian. 78 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Ciptaan saya kekal di Dunia Mimpi. 79 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Tak bercampur dengan yang hidup, bunuh manusia untuk keseronokan. 80 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Bukankah ini sebab saya dicipta? 81 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Kenapa kita perlu terkurung dalam minda tidur mereka? 82 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Di dunia jaga ini, kita tak boleh dihalang. 83 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Tiada penghalang untuk kita ambil 84 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 sesiapa saja dan apa saja yang kita mahu. 85 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Ada. 86 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Tuan… 87 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Tolong, jangan. 88 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Jangan, saya merayu. 89 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Tolong… 90 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Dalam kegelapan ini. 91 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Aku beri kau syiling yang diperbuat daripada batu. 92 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Dalam kegelapan ini. 93 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Aku beri kau pisau dari bawah bukit, 94 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 dan aku beri kau darah dari venaku. 95 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Dalam kegelapan ini. 96 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Aku beri kau lagu yang dicuri dari debu, 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 dan aku beri kau bulu pelepah 98 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 yang dicabut daripada sayap malaikat, 99 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 untuk kau diangkat ke langit. 100 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Dalam kegelapan ini. 101 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Dalam kegelapan ini. 102 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Dalam kegelapan ini. 103 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Aku menyeru kau dengan racun. 104 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Dalam kegelapan ini. 105 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Aku menyeru kau dengan kesakitan. 106 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Dalam kegelapan ini. 107 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Aku membuka jalan, aku membuka gerbang. 108 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Dalam kegelapan ini. 109 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Aku menyeru kau dengan nama tuan yang lalu. 110 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym memanggilmu. 111 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile memanggilmu. 112 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Kami bersama-sama menyerumu. Datanglah! 113 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 114 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 115 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Ambilkan kantung itu. 116 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Tapi, berhati-hati. 117 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Jangan putuskan bulatan pengikat. 118 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Pasir. 119 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Sekarang permata itu. Di sana. 120 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Bagus. 121 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Mari lihat khazanah lain yang awak ada untuk kami. 122 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Burung! 123 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 - Ayah! - Jangan! Berhenti. 124 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Ke tepi. 125 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Biarkan tetamu kita pulih 126 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 sebelum kita nyatakan tuntutan kita. 127 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Pengawal, awasi dia. 128 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Saya tidak berdaya, 129 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 terperangkap oleh mantera yang dilafazkan oleh amatur 130 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 tanpa mengendahkan kerosakan yang dia telah lakukan kepada dunia saya 131 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 dan dunianya. 132 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Keesokan paginya, ada beberapa penidur… 133 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 134 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …yang tidak boleh bangun. 135 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Bangun, tikus. Jangan lambat ke sekolah. 137 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Sayang? Bangun. Unity? 138 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 - Kenapa? - Hubungi doktor. 139 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Helo, operator. 140 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Itu dinamakan penyakit tidur, 141 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 menjejaskan hampir sejuta lelaki, wanita dan kanak-kanak 142 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 di setiap bandar, pekan dan kampung di dunia. 143 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 144 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Selamat pagi, Magus. 145 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Saya kenal awak? 146 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Tidak, tapi saya tahu semua tentang awak, Roderick, 147 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 dan makhluk yang awak perangkap di bilik bawah tanah. 148 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Ugutan, bukan? Peras ugut? 149 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Bukan begitu. Saya datang untuk tolong awak. 150 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Awak akan perlu banyak pertolongan. 151 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Ada manfaat apabila mengurung salah seorang Tanakhir. 152 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 Tanakhir? 153 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Awak fikir cuma Kematian yang bertanggungjawab? 154 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Si Maut ada keluarga. 155 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Hasrat, Takdir, Pasrah. 156 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Mana satu yang saya tangkap? 157 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Mimpi. 158 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Apa guna dewa pengatur mimpi? 159 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Bukan dewa. 160 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Lebih daripada dewa. 161 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Adakah manusia tak diatur oleh mimpi mereka? 162 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Awak ambil jubah dia? 163 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Delima, kantung dan ketopongnya? 164 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Barang itu boleh meminjamkan aspek kuasanya. 165 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Panjangkan hayat awak, supaya boleh manipulasi orang lain. 166 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Pastikan dia tak terlepas. 167 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Bulatan pengikat utuh. 168 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Bulatan itu tak cukup. 169 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Mesti bina sfera kaca di dalam bulatan itu 170 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 untuk mengurung manifestasi fizikal Mimpi. 171 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Tiada sesiapa dibenarkan tertidur di depannya, 172 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 atau dia akan melarikan diri ke dalam mimpi anda. 173 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Jangan buat begitu. 174 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Ada tablet Forced March. 175 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Perangsang digunakan untuk buat askar parit kekal jaga. 176 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Pastikan pengawal awak gunakannya setiap masa. 177 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Kenapa awak tolong saya? Siapa dia dengan awak? 178 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Awak boleh kata dia jadikan saya seperti sekarang. 179 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Jika dia bebas, dia boleh ambil semuanya balik. 180 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Kita sedang diperhatikan. 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Apa? Tiada sesiapa di sini. 182 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Awak perlu uruskan yang itu. 183 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Namanya Jessamy. 184 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Dia milik Mimpi. 185 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Semoga berjaya… untuk kita berdua. 186 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Kita akan jumpa lagi? 187 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Jangan mengharap. 188 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Awak boleh pergi. 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Awak jaga? 190 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Awak dengar? 191 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Saya kenal awak… 192 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Mimpi Tanakhir. 193 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Saya tangkap awak mengikut hukum sihir. 194 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Tapi bukan awak yang saya mahu. 195 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Saya mahu Kematian pulangkan anak saya, Randall, 196 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 yang mati di Kempen Gallipoli. 197 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Jika awak kembalikan dia hidup dan sihat, 198 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 saya lepaskan awak. 199 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Awak berkuasa untuk lakukan itu, Tuan Mimpi? 200 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Tidak. 201 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Apa awak boleh beri kepada saya? 202 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Kalau saya bebaskan awak dan janji akan pulangkan barang awak. 203 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Apa, kuasa? Kekayaan? Keabadian? 204 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Tiada apa yang awak boleh tawarkan? 205 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Suka hati awaklah. 206 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Sehingga awak sedia untuk bercakap, 207 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 saya akan nikmati hadiah yang awak berikan. 208 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Hari demi hari, dia merayu hadiah itu 209 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 yang bukan untuk diterima oleh manusia atau untuk diberi oleh saya. 210 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Jadi saya terus berdiam. 211 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Sepuluh tahun kemudian… 212 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 - Berseronoklah. - Sudah tentu. 213 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …walaupun kehadiran saya di sana kekal rahsia… 214 00:20:14,589 --> 00:20:18,718 …delima, pasir dan ketopong bawa keremajaan dan kemakmuran 215 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 kepada Roderick Burgess dan pengikutnya. 216 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Bergembiralah. 217 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Tapi bagi seluruh dunia… 218 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 TRAGEDI PENYAKIT TIDUR: FIKIRAN ROSAK, TUBUH REMUK 219 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …penderitaannya berterusan. 220 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 221 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Awak patut bekerja, bukan membaca. 222 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Jangan sampai ayah awak nampak. 223 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Selamat petang. 224 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Maaf, malangnya tiada ruang lagi malam ini. 225 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 - Jika datang balik esok… - Dah lama di sini. Kami tak nak pergi. 226 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Magus bertegas. 227 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Magus bertegas, bukan? 228 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Siapa awak yang bercakap untuk Magus? Siapa sebenarnya awak? 229 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Dia anak Magus. 230 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Awak tak guna. 231 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Dia juga boleh buat magik. 232 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Bolehkah? 233 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Awak nak dia menyumpah awak? Sumpah awak dan seluruh keturunan awak? 234 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Tidak? Jadi, awak patut pergi sekarang. 235 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 - Boleh kami datang balik esok? - Bolehkah? 236 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ya. Kalau mereka bawa tunai. 237 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Awak dah dengar. Tunai sahaja. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Sekarang, pergi. 239 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Terima kasih. 240 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Awak tak perlu bantuan. 241 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Saya yakin awak boleh buat magik, bolehkah? 242 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Tak banyak yang saya boleh buat. 243 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Itu tak betul. 244 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Awak lebih berkuasa daripada ini. 245 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Awak boleh bawa saya jumpa Magus. 246 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Tak nak tunggu di bawah sana dengan benda itu lebih lama. 247 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 - Tak boleh tinggalkan dia sendirian. - Kenapa? Dia di dalam kandang. 248 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Kadang-kadang saya pelik dengan kerja ini. 249 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Betulkah, "kadang-kadang"? 250 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 - Saya tiada… - Selamat pagi. 251 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 - Nampak Noel dan Maurice? - Tidak. 252 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Mereka lambat hampir sejam. 253 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Saya boleh… jaga dia, 254 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 hingga mereka tiba, jika awak nak pergi. 255 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 - Jumpa esok. - Terima kasih, Alex. 256 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Helo. 257 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Saya Alex. Anak Magus. 258 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Saya tak tahu sama ada awak boleh bercakap 259 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 atau memahami saya, tapi… 260 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 saya cuma nak tanya… 261 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Awak baik di dalam sana? 262 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Tentulah tidak. 263 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Saya minta maaf tentang semua ini. 264 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Ayah saya bukan orang jahat, dia cuma… 265 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Kalau awak boleh bawa Randall balik, 266 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 atau beri dia sesuatu, apa saja. 267 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Atau cuma bercakap dengan dia. 268 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Saya pasti dia akan lepaskan awak. 269 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Saya akan lepaskan awak 270 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 kalau boleh. 271 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Awak akan buat, bukan? 272 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 - Apa awak buat di bawah sana? - Tiada apa-apa. 273 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Rancang untuk dia larikan diri? Bersubahat menentang ayah? 274 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Tidak, ayah. 275 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 - Apa dia kata kepada awak? - Tiada apa-apa. 276 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Tahu apa jadi jika dia lepas? 277 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Saya janji takkan buat, Magus. 278 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Awak akan disembelih. 279 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Kita semua akan disembelih. Itukah yang awak nak? 280 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Awak nak mati, Alex? 281 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Sebab, mudah saja kalau awak nak mati. 282 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Tak guna. 283 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 284 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Apa itu? Kenapa? 285 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Itu Jessamy. 286 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Siapa Jessamy? 287 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Dah sepuluh tahun saya cuba tembak burung tak guna ini. 288 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Tak mungkin itu burung yang sama. 289 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 - Dia suruh awak cakap itu? - Tak. Dia tak cakap apa-apa. 290 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Buktikan kepada ayah. 291 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Tembak burung itu. 292 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 293 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Alamak. 294 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 - Perlukah kita panggil bomba? - Kitalah bomba. Ayuh. 295 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Bodoh. Awak boleh pecahkan kaca itu. 296 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Bersihkan itu. 297 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Kekejaman penculik saya melambangkan dunia 298 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 yang semasa ketiadaan saya mimpinya menjadi semakin gelap. 299 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 Dunia yang tak lama lagi akan perang semula. 300 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 HOSPITAL MARLENS 301 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 Dunia masih dilanda penyakit yang doktor namakan… 302 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 encephalitis lethargica. 303 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Saya cuma nak tidur, tolonglah. 304 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Ada yang merayu untuk tidur yang takkan berlaku. 305 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Yang lain jalu berterusan. 306 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 Kebanyakannya tidur tanpa jaga. 307 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Maaf, tuan. 308 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 SEGENGGAM DEBU 309 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Apa yang awak baca? 310 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Sebenarnya saya lebih banyak tidur daripada membaca. 311 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Pernah baca Vile Bodies? 312 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Itu akan buat awak sentiasa jaga. 313 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Awak tak apa-apa? 314 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Saya akan dapat anak. 315 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Itu berita baik. 316 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Dia nak saya gugurkannya. 317 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Malah, dia… panggil doktor sekarang. 318 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Saya akan selamat. 319 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Jangan bimbang. 320 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Apa ini? Kenapa? 321 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Dia ambil semuanya. 322 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Ketopong, kantung, delima, buku mantera 323 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 dan tunai 200,000. 324 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Dia ambil lebih banyak lagi. 325 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Cari dia. Bawa dia balik ke sini sekarang. 326 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Awak nak ke mana? 327 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Lihat betapa terdesaknya Mimpi Tanakhir nak bebas. 328 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Wanita yang tinggal dengan saya dah pergi 329 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 dan merompak kekayaan saya. 330 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Dia juga rompak awak. 331 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Dia ambil ketopong, pasir dan delima awak. 332 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Saya boleh buka kunci ini, awak boleh buru dia… 333 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 kalau awak tunaikan permintaan saya. 334 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Kekayaan, keremajaan, keabadian. 335 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Awak dewa. Semua ini mudah bagi awak. 336 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Awak tak nak senjata dan kebebasan awak? 337 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Cakaplah dengan saya! 338 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 - Ayuh! Cakaplah! - Jangan bimbang, ayah. 339 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Jangan dekati ayah. 340 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Kalau awak anak ayah… 341 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Kalaulah Randall hidup hari ini… 342 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Jika Randall hidup, dia akan benci ayah macam saya. 343 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Tuan? 344 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Awak takkan keluar dari sana. 345 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Tidak sesekali. 346 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Tuan boleh dengar saya? 347 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Tuan? 348 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Dia tak bergerak. Adakah dia… 349 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Dia dah mati. 350 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Jangan buat, tuan. 351 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Dia akan bunuh kita. 352 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Apa kata ayah tuan nanti? 353 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Saya perlu berfikir. 354 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Tuan? 355 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Tuan tak apa-apa? 356 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Ayah saya, dia… 357 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Dia dah mati. 358 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Takziah, tuan. 359 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Takziah, Alex. 360 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Dalam kematian, lahir cinta baharu, 361 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 serta kehidupan baharu. 362 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Sembilan bulan kemudian, Ethel Cripps melahirkan anak lelaki. 363 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Nenek awak pernah kata jika ibu baik, 364 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 apabila nak tidur, ada lelaki datang, 365 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 tabur pasir di mata ibu. 366 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Buat semua mimpi ibu jadi kenyataan. 367 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Tapi Sandman tak datang. 368 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Mulai sekarang, Johnny, 369 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 kita berdua akan buat mimpi kita jadi kenyataan. 370 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Tiada apa dan tiada sesiapa yang akan halang kita. 371 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Bagaimana dia hari ini? 372 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Saya tak tahu, tuan. 373 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Dia gerakkan tangan kanannya pagi ini. 374 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Oh, Tuhanku. 375 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 376 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Helo. 377 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Ini kawan saya, Paul. 378 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, ini tetamu yang tak rela diundang. 379 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Saya dan Paul dah berbincang, 380 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 jika saya lepaskan awak, 381 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 bolehkah awak janji takkan apa-apakan kami? 382 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Cakaplah dengan kami. 383 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Nampak, saya dah kata. 384 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Saya dah kata, awak perlu terus mencuba. 385 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Tunjukkan awak boleh dipercayai. 386 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Tunjukkan kesungguhan awak. 387 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Saya memang bersungguh. 388 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Janji saja awak takkan apa-apakan saya atau Paul 389 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 dan saya akan lepaskan awak. 390 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Patutkah saya percayakan dia kali ini? 391 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Patutkah saya maafkan dia kerana membunuh raven saya? 392 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Mungkin. 393 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Tapi akhirnya… 394 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 Saya tak boleh. 395 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Saya boleh minta kekayaan atau kuasa macam ayah saya. 396 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Tapi saya cuma nak bebaskan awak. 397 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Tentu awak juga mahukan itu. 398 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, sayang, tolong. 399 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Bawa saya ke atas, Paul. 400 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Saya takkan turun ke sini lagi. 401 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Drakula tua ini tak berganjak. 402 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 - Kenapa panggil ia Drakula? - Saya rasa ini salah satu Drakula. 403 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Awak fikir dia apa? 404 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Saya cuba tak fikir. 405 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Awak tahu apa saya fikir? 406 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Majorca. 407 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Empat hari lagi… saya akan berada di pantai. 408 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 MATAHARI, LAUT DAN PASIR 409 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 - Berlumuran losen. - Awak sungguh bertuah. 410 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Saya pernah bercuti di Corfu. 411 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Saya jumpa gadis menarik di hotel pada waktu pagi… 412 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 RENTETAN KEMENANGAN KELUARGA KINCAID BERTERUSAN. "KAMI TAKKAN JUAL!" 413 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 414 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, berhenti! Awak… Fred! 415 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Jangan bergerak! Berhenti di sana! 416 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Apa di dalam genggamannya? 417 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Buka genggaman awak, sekarang! 418 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 419 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Helo. Dari mana awak datang? 420 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Helo. 421 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Itu awak. 422 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Awak bebas. 423 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Ya. 424 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Awak tahu apa rasanya? 425 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Terkurung di dalam sangkar lebih seabad? 426 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Awak faham kerosakan yang awak buat kepada dunia awak? 427 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Maaf. Saya tak tahu. Tolong. 428 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Jika begitu, awak patut dihukum dengan hadiah. 429 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Ini untuk awak, 430 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 hadiah tidur abadi. 431 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex, tolonglah bangun. 432 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Seabad tidur yang sengsara, 433 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 kacau-bilau Mimpi dan Mimpi Ngeri 434 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 hampir sampai ke penghujung. 435 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Dia bebas. 436 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Dia keluar dari sangkarnya. 437 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Saya terpaksa pergi dulu. 438 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Saya takkan berhenti sehingga saya membentuk semula dunia ini 439 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 untuk nampak seperti saya. 440 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Tuan. 441 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Aduh. 442 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Tuan. 443 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Ini saya. 444 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Saya Lucienne. 445 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 446 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Tuan dah pulang. 447 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Ya. 448 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Maafkan saya, tuan, tapi… alam, 449 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 istana… 450 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 tak sama seperti ketika tuan pergi. 451 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Apa yang berlaku di sini? 452 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Siapa lakukan ini? 453 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Tuan ialah Dunia Mimpi. 454 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Dunia Mimpi ialah tuan. 455 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Kehilangan tuan yang begitu lama 456 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 menyebabkan alam mula… reput 457 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 dan runtuh. 458 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Bagaimana penghuninya? 459 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Petugas istana? 460 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Kebanyakannya dah 461 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 pergi. 462 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 - Pergi? - Ada yang mencari tuan. 463 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Bagaimana yang lain? 464 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Mereka sangka mungkin tuan dah bosan dengan tugas tuan 465 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 - dan… - Apa? 466 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Mengabaikan mereka? 467 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Mereka tak percaya saya? 468 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Rakyat saya sendiri tak kenal saya? 469 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Maaf, tuan. 470 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Ini bukan kali pertama salah seorang Tanakhir… 471 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Cukup. 472 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Saya takkan biar Mimpi dan Mimpi Ngeri memangsakan dunia jaga. 473 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Saya akan bawa mereka balik. 474 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Dulu saya bina alam ini, Lucienne. 475 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Saya akan bina sekali lagi. 476 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Saya tahu tuan akan pulang. 477 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Dunia Mimpi mesti dipulih. 478 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Awak nak saya bunuh Raja Mimpi? 479 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Cuma perlu percaya saya. 480 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Apapun yang berlaku bagaimanapun ia berlaku, 481 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 mimpi awak jadi kenyataan. 482 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Saya bimbangkan adik saya. 483 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Tolong saya. Jika mimpi hilang, manusia akan turut hilang. 484 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Awak perlu buat sesuatu. 485 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Tak kisahlah! Mari ke Neraka! 486 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Apa kuasa yang Mimpi ada di Neraka? 487 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Dunia jaga bukan tempat untuk mimpi ngeri, Corinthian. 488 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Terbukti saya sesuai. 489 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Boleh saya beri apa-apa yang awak inginkan? 490 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Kerajaan awak ialah hak kelahiran saya. 491 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Boleh bayangkan kerosakan yang dia boleh buat? 492 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Awak tak fikir Mimpi boleh mati? Mari kita lihat. 493 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 - Tuan! - Masih bersama kami, Mimpi? 494 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Mimpi takkan mati. 495 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Terjemahan sari kata oleh Seri