1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Vi begynner… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …i den våkne verdenen, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 som menneskene insisterer på å kalle den virkelige verden, 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 som om drømmene deres ikke påvirker valgene dere tar. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Dere dødelige sysler med jobb, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 kjærlighet og krig, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 som om de våkne livene deres er alt som betyr noe. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Men et annet liv venter dere når dere lukker øynene… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …og går inn i mitt rike. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 For jeg er kongen av drømmene… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …og marerittene. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Når den våkne verdenen gjør deg utilfreds og sliten, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 bringer søvn deg hit, 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 for å finne frihet og eventyr. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 For å konfrontere frykt og fantasi 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 i drømmene og marerittene jeg skaper… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 …og som jeg må kontrollere, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 så de ikke fortærer og ødelegger dere. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Det er min hensikt og min funksjon. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Det vil si, det var det, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 helt til jeg forlot mitt rike for å jakte på et forvillet mareritt. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Herre, du kommer vel tilbake? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Hvorfor skulle jeg ikke det, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Jeg vet ikke, bare en forutanelse. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Selv om du er mektig her i ditt rike, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 overlever drømmer sjelden i den våkne verdenen. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Mareritt, derimot, synes å trives der. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Våkne, sir, vi er framme. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Allerede? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Jeg må ha sovnet. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Takk. 33 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 God ettermiddag, gutt. Mitt navn er dr. John Hathaway. 34 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Fra Royal Museum? 35 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Skal du møte magusen? 36 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Jeg skal møte Mr. Roderick Burgess. 37 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Far liker å bli kalt magus. Det betyr trollmann. 38 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Her i mørket. 39 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Magusen tar imot gjesten på arbeidsværelset, Alex. 40 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Ja, Mr. Sykes. 41 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Skal du slutte deg til fars orden? 42 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Urmysterienes orden. 43 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, for en uventet glede. 44 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, te til gjesten vår. 45 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Sitt ned. Du må være sliten etter reisen. 46 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Takk. 47 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Så jeg antar du har ombestemt deg? 48 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Etter møtet på museet… 49 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Jeg vet hva jeg sa. 50 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Jeg fikk et telegram i morges. 51 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Min sønn, Edmund, 52 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 skipet hans ble senket utenfor Jylland i forrige uke. 53 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Kondolerer, doktor. 54 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Vi er knyttet sammen 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 i sorgen, du og jeg. 56 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Som du vet, mistet jeg nylig min sønn Randall ved Gallipoli. 57 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Tilgi meg, jeg… 58 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Jeg trodde Randall var din eneste sønn. 59 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall var min største glede. 60 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Alt dette skulle bli hans. 61 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Så, har du med Magdalena-grimoiren? 62 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Hvis jeg gir deg boken… 63 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 …kan du virkelig… 64 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Fange Dødsengelen? 65 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Ja. 66 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Med formlene i denne boken 67 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 kan vi tvinge Døden til å gi oss våre sønner tilbake. 68 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Din Edmund og min Randall vil bli levende igjen. 69 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Det går bra, dr. Hathaway. Her. 70 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 I kveld skal vi klare noe ingen har forsøkt før oss. 71 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Vi skal påkalle og fange Døden. 72 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Her i mørket. 73 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, TYSKLAND 74 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Korinteren. 75 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Mine skapninger blir i Drømmeriket. 76 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 De vandrer ikke blant de levende eller dreper for å more seg. 77 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Var det ikke derfor du skapte meg? 78 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Hvorfor skal vi begrense oss til søvnen deres? 79 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Her i den våkne verdenen er vi ustoppelige. 80 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Ingenting hindrer oss i å ta 81 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 den vi vil og hva vi vil. 82 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Men det er det. 83 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Herre… 84 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Nei, vær så snill. 85 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Jeg ber deg. 86 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Vær så snill… 87 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Her i mørket. 88 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Jeg gir deg en mynt laget av stein. 89 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Her i mørket. 90 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Jeg gir deg en kniv fra jordens mulm, 91 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 og jeg gir deg blodet fra mine årer. 92 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Her i mørket. 93 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Jeg gir deg en sang jeg stjal fra muld, 94 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 og jeg gir deg en fjær 95 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 plukket fra en englevinge 96 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 for å løfte deg opp til himmelen. 97 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Her i mørket. 98 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Jeg påkaller deg med gift. 99 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Her i mørket. 100 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Jeg påkaller deg med smerte. 101 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Her i mørket. 102 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Jeg åpner veien, jeg åpner porten. 103 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Her i mørket. 104 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Jeg påkaller deg i de gamle herrers navn. 105 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym påkaller deg. 106 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile påkaller deg. 107 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Vi påkaller deg sammen. Kom! 108 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 109 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 110 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Gi meg den pungen. 111 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Men vær forsiktig. 112 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Ikke bryt bindesirkelen. 113 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Sand. 114 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Nå edelstenen. Der. 115 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Bra. 116 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 La oss se hvilke andre skatter du har til oss. 117 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Fuglen! 118 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 -Far! -Nei! Stans. 119 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Flytt deg. 120 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Vi lar gjesten vår komme til hektene 121 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 før vi forteller om kravene våre. 122 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Vakter, pass på ham. 123 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Jeg var maktesløs, 124 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 fanget av trylleformelen til en amatør 125 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 som ikke brydde seg om skaden han hadde påført mitt rike 126 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 og sitt eget. 127 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Neste morgen var det enkelte… 128 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 129 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …som ikke klarte å våkne. 130 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 131 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Opp og hopp, syvsover. Du kan ikke komme for sent på skolen. 132 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Vennen? Våkne. Unity? 133 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 -Hva er galt? -Ring legen. 134 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Hallo, sentralen. 135 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Sovesyken, som den ble kalt, 136 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 rammet nesten en million menn, kvinner og barn 137 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 i alle byer og landsbyer i verden. 138 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 139 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 God morgen, magus. 140 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Kjenner jeg deg? 141 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Nei, men jeg vet alt om deg, Roderick, 142 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 og vesenet du har fanget i kjelleren. 143 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Så dette er utpressing? 144 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Slett ikke. Jeg er kommet for å hjelpe deg. 145 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Du vil trenge all den hjelp du kan få. 146 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Det finnes fordeler med å holde en av De evige nær seg. 147 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 De evige? 148 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Trodde du Død var den eneste i ledelsen? 149 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Død har familie, vet du. 150 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Drift, Dom, Desperasjon. 151 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Hvilken er det jeg har? 152 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Drøm. 153 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Hvilken nytte har en gud som styrer drømmer? 154 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Ikke en gud. 155 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Mer enn en gud. 156 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Og lar ikke mennesker seg styre av sine drømmer? 157 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Tok du verdighetstegnene? 158 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Rubinen, pungen og hjelmen? 159 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 De kan gi deg deler av makten hans. 160 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Forlenge levetiden din, la deg manipulere andre. 161 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Men du må aldri la ham unnslippe. 162 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Bindesirkelen er intakt. 163 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Sirkelen blir ikke nok. 164 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Du må lage en glasskule innenfor sirkelen 165 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 for å sperre inne Drøms fysiske form. 166 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Ingen må få sovne i hans nærvær, ingen, 167 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 ellers unnslipper han inn i drømmene dine. 168 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Og det vil du ikke. 169 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Dette er ilmarsj-tabletter. 170 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 ILMARSJ 171 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Stimulerende midler som holder soldater våkne. 172 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Sørg for at vaktene dine alltid bruker dem. 173 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Hvorfor hjelper du meg? Hva betyr han for deg? 174 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Man kan si at han gjorde meg til den jeg er i dag. 175 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Og hvis han slipper fri, kan han ta alt tilbake. 176 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Noen holder øye med oss. 177 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Hva? Det er ingen her. 178 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Du må håndtere den der. 179 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Hun heter Jessamy. 180 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Hun tilhører ham. 181 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Lykke til… til oss begge. 182 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Møtes vi igjen? 183 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Det får du ikke håpe. 184 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Du kan gå. 185 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Er du våken? 186 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Hører du? 187 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Jeg vet hvem du er… 188 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 …Drøm av De evige. 189 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Jeg fanget deg i henhold til magiens lover. 190 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Men det var ikke deg jeg ville ha. 191 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Jeg ville at Død skulle bringe tilbake min sønn Randall, 192 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 som døde i Gallipoli-felttoget. 193 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 La meg få ham tilbake like hel, 194 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 så setter jeg deg fri. 195 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Er det i din makt, Drømmenes herre? 196 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Nei, det er vel ikke det. 197 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Så hva kan du gi meg? 198 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Hvis jeg setter deg fri og gir tilbake tingene dine. 199 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Makt? Rikdom? Udødelighet? 200 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Har du ikke noe å tilby meg? 201 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Som du vil. 202 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Og frem til du vil snakke, 203 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 skal jeg nyte gavene du alt har gitt meg. 204 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Dag etter dag tryglet han om gaver 205 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 som ikke er tiltenkt mennesker og som jeg ikke kunne gi ham. 206 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Så jeg forble taus. 207 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Og ti år senere… 208 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 -Ha det hyggelig. -Så klart. 209 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …selv om mitt nærvær der ennå var hemmelig, 210 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 brakte min rubin, sand og hjelm ungdom og velstand 211 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 til Roderick Burgess og hans disipler. 212 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Kos dere. 213 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Men for resten av verden… 214 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 SOVESYKENS TRAGEDIE: FORKVAKLEDE SINN, ØDELAGTE KROPPER 215 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …fortsatte lidelsene. 216 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 217 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Du skal jobbe, ikke lese. 218 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Ikke la faren din ta deg. 219 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 God aften. 220 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Unnskyld meg, jeg er redd vi ikke har mer plass i kveld. 221 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 -Om dere kommer igjen i morgen… -Vi har vært her i timevis. Går ikke. 222 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Men jeg er redd magusen insisterer. 223 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Så magusen insisterer? 224 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Og du snakker på hans vegne? Hvem faen er du? 225 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Han er magusens sønn. 226 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Jævla idiot. 227 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Og han kan også utføre magi. 228 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Ikke sant? 229 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Vil du han skal forbanne deg og dine ufødte barn? 230 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Ikke? Da bør du gå nå. 231 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 -Kan vi fortsatt komme tilbake i morgen? -Kan de? 232 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ja, hvis de tar med kontanter. 233 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Dere hørte ham. Kun kontanter. 234 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Stikk nå. 235 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Takk skal du ha. 236 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Du trengte ikke min hjelp. 237 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Du kan sikkert utføre magi, ikke sant? 238 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Kan egentlig ikke gjøre stort. 239 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Det er ikke sant. 240 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Du er mektigere enn du tror. 241 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Du kan gi meg et møte med magusen. 242 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Jeg blir ikke der nede med den tingen ett sekund lenger enn jeg må. 243 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 -Vi kan ikke la ham være der alene. -Hvorfor ikke? Han er jo i bur. 244 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Noen ganger lurer jeg på denne jobben. 245 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Virkelig? "Noen ganger"? 246 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 -Jeg har ikke… -God morgen. 247 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 -Har du sett Noel og Maurice? -Nei. 248 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 De er nesten en halvtime sene. 249 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Jeg kan… passe på ham 250 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 til de kommer, hvis dere vil gå. 251 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 -Ses i morgen. -Takk, Alex. 252 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Hallo. 253 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Det er Alex. Magusens sønn. 254 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Jeg vet ikke om du kan snakke 255 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 eller engang forstå meg, men… 256 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 …jeg ville bare spørre… 257 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Har du det bra der inne? 258 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Selvsagt har du ikke det. 259 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Jeg er lei for alt dette. 260 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Faren min er ikke et dårlig menneske, bare… 261 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Hvis du kan bringe Randall tilbake, 262 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 eller bare gi ham noe. 263 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Eller bare snakke med ham. 264 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Da setter han deg sikkert fri. 265 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Jeg hadde sluppet deg ut 266 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 om jeg kunne. 267 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Hadde du det? 268 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 -Hva gjorde du der nede? -Ingenting. 269 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Du planla flukten hans, eller hva? Konspirerte mot meg? 270 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Nei, far. 271 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 -Hva sa han til deg? -Ingenting. 272 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Hva kan skje om du befrir ham? 273 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Det skal jeg ikke. Jeg lover. 274 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Han dreper deg. 275 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Han dreper oss alle. Er det det du vil? 276 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Er det? Vil du dø, Alex? 277 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 I så fall er det ganske enkelt. 278 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Faen. 279 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 280 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Hva er det? Hva er galt? 281 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Det er Jessamy. 282 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Hvem er Jessamy? 283 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Jeg har prøvd å skyte den elendige fuglen i ti år. 284 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Det er vel ikke samme fugl? 285 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 -Ba han deg si det? -Nei, far. Han sa ingenting. 286 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Bevis det. 287 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Skyt den jævla fuglen. 288 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 289 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Faen ta. 290 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 -Skal vi ringe brannvesenet? -Vi er brannvesenet. Kom igjen. 291 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Idiot. Du kunne ha knust glasset. 292 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Rydd opp det rotet. 293 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Grusomhetene til mine fangevoktere vitnet om en verden 294 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 hvor drømmene i mitt fravær hadde blitt enda dystrere. 295 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 En verden som snart skulle være i krig igjen. 296 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 MARLENS-SYKEHUSET 297 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 En verden fremdeles herjet av sykdommen legene kalte… 298 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 …encephalitis lethargica. 299 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Jeg vil bare sove. 300 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Noen tryglet om søvn som ikke kom. 301 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Andre levde som evige søvngjengere. 302 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 De fleste sov uten å våkne. 303 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Beklager, sir. 304 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 EN HÅNDFULL STØV 305 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Hva leser du? 306 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Jeg er redd jeg sover mer enn jeg leser for tiden. 307 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Har du lest Vile Bodies? 308 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Den holder deg våken. 309 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Alt i orden? 310 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Jeg skal ha barn. 311 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 En fantastisk nyhet. 312 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Han vil jeg skal bli kvitt det. 313 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Faktisk ringer han legen nå. 314 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Det går bra. 315 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Ikke ditt problem. 316 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Hva er det? Hva er galt? 317 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Hun har tatt alt. 318 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Hjelmen, pungen, rubinen, grimoiren 319 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 og 200 000 i kontanter. 320 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Hun har tatt mye mer enn det. 321 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Finn henne. Bring henne tilbake hit nå. 322 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Hvor skal du? 323 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Se hvor desperat Drøm av De evige er etter å bli fri. 324 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Kvinnen som bor med meg har dratt, 325 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 og ranet fra meg formuen min. 326 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Hun har ranet deg også. 327 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Hun tok hjelmen, sanden og rubinen. 328 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Jeg kan åpne dette og du kan dra etter henne… 329 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 …hvis du gir meg det jeg ber om. 330 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Rikdom, ungdom, udødelighet. 331 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Du er en gud. De tingene er ingenting for deg. 332 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Vil du ikke ha våpnene dine og friheten din? 333 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Snakk til meg! 334 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 -Kom igjen! Snakk til meg! -Det er i orden, far. 335 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Kom deg vekk. 336 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Hvis du var en sønn for meg… 337 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Hvis Randall hadde vært i live… 338 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Da ville han ha hatet deg like mye som jeg gjør. 339 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Sir? 340 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Du kommer deg aldri ut derfra. 341 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Aldri. 342 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Sir, hører du meg? 343 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Sir? 344 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Han rører seg ikke. Er han… 345 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Han er død. 346 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Ikke gjør det. 347 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Han dreper oss. 348 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Hva ville din far ha sagt? 349 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Jeg må tenke. 350 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Sir? 351 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Er alt i orden? 352 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Faren min… 353 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Han er død. 354 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Kondolerer, sir. 355 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Kondolerer, Alex. 356 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Tapet ga opphav til ny kjærlighet 357 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 og et nytt liv. 358 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 For ni måneder senere fødte Ethel Cripps en sønn. 359 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Moren min sa at hvis jeg var snill, 360 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 ville en mann komme når jeg sov 361 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 og strø sand i øynene mine. 362 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Oppfylle alle mine drømmer. 363 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Men Sandman kommer ikke. 364 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Fra nå av, Johnny, 365 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 må du og jeg oppfylle våre egne drømmer. 366 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Og verken noe eller noen skal stå i veien for oss. 367 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Hvordan har han det i dag? 368 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Aner ikke. 369 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Han rørte på høyre hånd i dag tidlig. 370 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Herregud. 371 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 372 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Hallo. 373 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Dette er min venn Paul. 374 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, dette er vår uvillige gjest. 375 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Paul og jeg har snakket sammen, 376 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 og om jeg slipper deg ut, 377 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 lover du å ikke gjøre oss noe? 378 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Om du bare kunne snakke til oss. 379 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Det var det jeg sa. 380 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Du må ikke gi opp. 381 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Vis at han kan stole på deg. 382 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Vis at du mener det. 383 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Jeg mener det virkelig. 384 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Bare lov at du ikke gjør meg eller Paul noe, 385 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 så slipper jeg deg ut. 386 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Skulle jeg ha trodd ham denne gangen? 387 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Skulle jeg ha tilgitt ham for at han drepte ravnen min? 388 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Kanskje. 389 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Men til slutt… 390 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 …kunne jeg ikke. 391 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Jeg kunne bedt deg om velstand eller makt, slik min far gjorde. 392 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Men alt jeg ønsket, var å bli kvitt deg. 393 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Det må da du ønske også? 394 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, kjære deg. 395 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Ta meg med opp, Paul. 396 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Jeg kommer ikke ned hit igjen. 397 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Gamle Dracula viker ikke en tomme. 398 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 -Hvorfor kaller du den Dracula? -Fordi jeg tror det er det. 399 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Hva tror du det er? 400 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Vil ikke tro noe. 401 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Vet du hva jeg tenker på? 402 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Mallorca. 403 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Fire dager, så er jeg på en strand. 404 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 SOL, SJØ OG SAND 405 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 -Og stinker solkrem. -Heldiggris. 406 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Jeg var på ferie på Korfu en gang. 407 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Jeg møtte en fin type på hotellet om morgenen… 408 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 KINCAID-FAMILIENS HELL VEDVARER. "VI SELGER IKKE!" 409 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 410 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, slutt! Du… Fred! 411 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Ikke rør deg! Bli der! 412 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Hva har han i hendene? 413 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Åpne hendene, nå! 414 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 415 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Hei sann. Hvor kom du fra? 416 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Hallo. 417 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Det er deg. 418 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Du er fri. 419 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Ja. 420 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Aner du hvordan det var? 421 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Sperret inne i over hundre år? 422 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Forstår du hvilke skader dere har påført verdenen deres? 423 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Beklager. Jeg visste det ikke. 424 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Da skal straffen din være en gave. 425 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Jeg gir deg dette, 426 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 gaven… av evig… søvn. 427 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex. Våkne, vær så snill. 428 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Hundre år med plaget søvn, 429 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 med drømmer og mareritt som løp løpsk, 430 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 var over. 431 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Han er fri. 432 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Han er ute av buret. 433 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Så jeg må dessverre stikke. 434 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Og jeg slutter ikke før jeg har gjort om denne verdenen 435 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 til å se ut som meg. 436 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Sir. 437 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Du godeste. 438 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Sir. 439 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Det er meg. 440 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Det er Lucienne. 441 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 442 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Du er hjemme, herre. 443 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Ja. 444 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Tilgi meg, sir, men riket, 445 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 slottet… 446 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 …de er ikke slik du forlot dem. 447 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Hva skjedde her? 448 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Hvem gjorde dette? 449 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Herre, du er Drømmeriket, 450 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 og Drømmeriket er deg. 451 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Siden du ble så lenge borte, 452 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 begynte riket å… forfalle 453 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 og smuldre bort. 454 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Og beboerne? 455 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Slottsstaben? 456 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Jeg er redd de fleste er 457 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 borte. 458 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 -Borte? -Noen dro for å lete etter deg. 459 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Og de andre? 460 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 De trodde kanskje du var lei av pliktene dine 461 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 -og… -Hva? 462 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Forlot dem? 463 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Hadde de så liten tro på meg? 464 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Kjenner ikke undersåttene mine meg? 465 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Hvis jeg får lov, sir. 466 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Det ville ikke vært første gang en av De evige… 467 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Nok. 468 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Jeg kan ikke la drømmer og mareritt herje i den våkne verdenen. 469 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Jeg skal få alle tilbake. 470 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Jeg skapte dette riket en gang. 471 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Jeg skal skape det igjen. 472 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Visste du kom tilbake. 473 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Drømmeriket må gjenreises. 474 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Vil du jeg skal drepe Drømmenes konge? 475 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Du må bare stole på meg. 476 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Uansett hva som skjer, eller hvordan, 477 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 oppfylles drømmene dine. 478 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Jeg er bekymret for broren min. 479 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Du må hjelpe meg. Uten drømmer forsvinner menneskeheten. 480 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Du må gjøre noe. 481 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Faen heller! Vi drar til helvete. 482 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Hvilken makt har drømmer i helvete? 483 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Mareritt hører ikke hjemme i den våkne verdenen, Korinteren. 484 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Jeg passer godt inn. 485 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Er det noe du begjærer? 486 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Ditt rike er min fødselsrett. 487 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Kan du tenke deg hvilke skader han kan påføre? 488 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Tror du ikke drømmer kan dø? La oss finne det ut. 489 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 -Sjef! -Fortsatt blant oss, Drøm? 490 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Drømmer dør faen meg ikke. 491 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Tekst: Gry Viola Impelluso