1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 We beginnen… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …in de wakende wereld… 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 …wat de mensheid volhardend de echte wereld noemt… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 …alsof dromen geen effect hebben op de keuzes die jullie maken. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Jullie stervelingen zwoegen voor jullie werk… 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 …jullie liefdes, jullie oorlogen… 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 …alsof jullie wakende leven het enige is wat telt. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Maar er is nog een leven dat jullie wacht als jullie je ogen sluiten… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …en mijn rijk betreden. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Want ik ben de koning der Dromen… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …en Nachtmerries. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Wanneer de wakende wereld jullie verlangend en vermoeid achterlaat… 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 …brengt slaap jullie hier… 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 …waar jullie vrijheid en avontuur vinden. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Om jullie angsten en fantasieën onder ogen te zien… 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 …in Dromen en Nachtmerries die ik creëer… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 …en die ik moet beheersen… 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 …omdat ze jullie anders opslokken en vernietigen. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Dat is mijn doel en mijn functie. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Dat was het… 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 …tot ik mijn rijk verliet om een malafide Nachtmerrie te vangen. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Mijn heer, u komt toch terug, nietwaar? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Waarom zou ik niet terugkeren, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Ik weet het niet, een voorgevoel. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Zo machtig als u hier in uw rijk bent… 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 …Dromen overleven zelden in de wakende wereld. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Nachtmerries daarentegen lijken daar uitstekend te gedijen. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Wakker worden, meneer, we zijn er. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Nu al? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Ik moet ingedommeld zijn. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Dank u. 33 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 1916 - WYCH CROSS, ENGELAND 34 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Goedemiddag, ventje. Ik ben dr. John Hathaway. 35 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Van het Koninklijk Museum. 36 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Komt u voor de Magus? 37 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Ik kom voor Mr Roderick Burgess. 38 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Vader wordt graag Magus genoemd. Het betekent tovenaar. 39 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Hier in het duister. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 De Magus ontvangt z'n gast in de studeerkamer, Alex. 41 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Ja, Mr Sykes. 42 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Komt u zich bij vaders orde aansluiten? 43 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 De Orde der Oude Mysteriën. 44 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, wat een onverwacht genoegen. 45 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, thee voor onze gast. 46 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Toe, neem plaats. U moet uitgeput zijn van uw reis. 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Dank u. 48 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Ik neem aan dat u zich bedacht heeft? 49 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Na ons treffen in het museum… 50 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Ik weet wat ik gezegd heb. 51 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Ik heb vanochtend een telegram gekregen. 52 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Mijn zoon, Edmund… 53 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 …zijn torpedobootjager werd vorige week voor Jutland tot zinken gebracht. 54 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Gecondoleerd, dokter. 55 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 We zijn verbonden… 56 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 …in ons verdriet, u en ik. 57 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Zoals u weet, verloor ik m'n zoon Randall onlangs bij Gallipoli. 58 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Vergeef me, ik… 59 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Ik had begrepen dat Randall uw enige zoon was. 60 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall was mijn grootste vreugde. 61 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Hij zou dit allemaal erven. 62 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Hebt u 'm meegenomen, de Magdalena-grimoire? 63 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Als ik u het boek geef… 64 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 …kunt u dan echt… 65 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 De Engel des Doods vangen? 66 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Zeker. 67 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Met de spreuken in dit boek… 68 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 …kunnen we de Dood dwingen onze zonen terug te geven. 69 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Uw Edmund en mijn Randall zullen weer leven. 70 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Het is in orde, dr. Hathaway. Hier. 71 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Vanavond zullen we bereiken wat nog niemand eerder geprobeerd heeft. 72 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 We zullen de Dood oproepen en gevangenzetten. 73 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Hier in het duister. 74 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Hier in het duister. 75 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIJN, DUITSLAND 76 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Korintiër. 77 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Mijn creaties blijven in de Droomwereld. 78 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Ze gaan niet naar de levenden en voor hun plezier sterfelijken doden. 79 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Hebt u me daar niet voor gemaakt? 80 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Waarom zouden we ons beperken tot hun slapende geest? 81 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Hier in de wakende wereld zijn we niet te stoppen. 82 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Niets weerhoudt ons van het nemen… 83 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 …van wie en wat we maar willen. 84 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Er is wel iets. 85 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Mijn heer… 86 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Alstublieft, nee. 87 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Nee, ik smeek u. 88 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Alstublieft… 89 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Hier in het duister. 90 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Ik geef u een munt gemaakt van een steen. 91 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Hier in het duister. 92 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Ik geef u een mes van onder de heuvels… 93 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 …en ik geef u het bloed uit mijn ader. 94 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Hier in het duister. 95 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Ik geef u een lied dat ik uit de grond gestolen heb… 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 …en ik geef u een veer… 97 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 …uit de vleugel van een engel getrokken… 98 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 …zodat u op kunt stijgen naar de hemelen. 99 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Hier in het duister. 100 00:10:08,400 --> 00:10:15,366 Hier in het duister. 101 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Ik roep u op met gif. 102 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Hier in het duister. 103 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Ik roep u op met pijn. 104 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Hier in het duister. 105 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Ik open de weg, ik open de poorten. 106 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Hier in het duister. 107 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Ik roep u op namens de oude edelen. 108 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax, Maborym roepen u. 109 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile roept u. 110 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Wij allen roepen u. Kom. 111 00:11:33,110 --> 00:11:36,739 Alex. 112 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Pak dat zakje voor me. 113 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Maar voorzichtig. 114 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Verbreek de bindende cirkel niet. 115 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Zand. 116 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Nu het juweel. Daar. 117 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Mooi. 118 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Eens kijken wat je nog meer voor schatten voor ons hebt. 119 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 De vogel. 120 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 Vader. -Nee. Stop. 121 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Opzij. 122 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 We laten onze gast bijkomen… 123 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 …voor we hem onze eisen vertellen. 124 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Bewakers, let op hem. 125 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Ik was machteloos… 126 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 …in de val gelokt door een spreuk van een amateur… 127 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 …die zich niet bekommerde om de schade die hij mijn rijk aangedaan had… 128 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 …en ook het zijne. 129 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 LONDEN, ENGELAND 130 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 De volgende ochtend waren er enkele slapers… 131 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 132 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …die niet wakker konden worden. 133 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 134 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Uit de veren, slaapmuis. Je mag niet te laat op school komen. 135 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Liefje? Word wakker. Unity? 136 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 Wat is er? -Bel de dokter. 137 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Hallo. 138 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 De slaapziekte, zoals hij genoemd werd… 139 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 …trof bijna een miljoen mannen, vrouwen en kinderen… 140 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 …in elke stad, plaats en dorp ter wereld. 141 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes. Alex. 142 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Goedemorgen, Magus. 143 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Ken ik u? 144 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Nee, maar ik weet alles over jou, Roderick… 145 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 …en het schepsel dat je in je kelder opgesloten hebt. 146 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Chantage zeker? Afpersing? 147 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Integendeel. Ik kom je helpen. 148 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Je zult alle hulp nodig hebben die je kunt krijgen. 149 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Een van de Eindelozen nabij hebben, biedt voordelen. 150 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 De Eindelozen? 151 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Dacht je dat alleen de Dood de baas is? 152 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Magere Hein heeft familie, weet je. 153 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Verlangen, Lot, Wanhoop. 154 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Welke heb ik dan? 155 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Droom. 156 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Wat heb je aan een god die dromen beheerst? 157 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Geen god. 158 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Meer dan een god. 159 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 En wordt de mens niet door zijn dromen geregeerd? 160 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Heb je z'n tooisel afgepakt? 161 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 De robijn, de buidel en de helm? 162 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Ze kunnen je een deel van z'n macht geven. 163 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Je levensduur ermee verlengen, anderen manipuleren. 164 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Maar je moet ervoor zorgen dat hij nooit ontsnapt. 165 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 De bindende cirkel is intact. 166 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 De cirkel zal niet genoeg zijn. 167 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Je moet een glazen bol in de cirkel maken… 168 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 …om Drooms fysieke manifestatie in te bewaren. 169 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Niemand mag in zijn bijzijn in slaap vallen, niemand… 170 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 …anders zal hij ontsnappen naar je dromen. 171 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Dat wil je niet. 172 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Dit zijn peptabletten. 173 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 PEPTABLETTEN 174 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Stimulantia om loopgraafsoldaten wakker te houden. 175 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Zorg dat je bewakers ze te allen tijde gebruiken. 176 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Waarom help je me? Wat is hij voor jou? 177 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Hij heeft me gemaakt tot wat ik nu ben. 178 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Als hij ooit vrijkomt, kan hij alles terugnemen. 179 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Men let op ons. 180 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Wat? Er is hier niemand. 181 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Met haar zul je moeten leren leven. 182 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Ze heet Jessamy. 183 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Ze is van hem. 184 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Veel succes, voor ons allebei. 185 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Zal ik je weerzien? 186 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Je mag hopen van niet. 187 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Jullie kunnen gaan. 188 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Ben je wakker? 189 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Luister je? 190 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Ik weet wie je bent… 191 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 …Droom der Eindelozen. 192 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Ik heb je gevangen volgens de wetten van de magie. 193 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Maar ik wilde jou niet. 194 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Ik wilde dat de Dood mijn zoon Randall terugbracht… 195 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 …die stierf in de slag om Gallipoli. 196 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Als je hem levend en wel aan mij teruggeeft… 197 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 …zal ik je vrijlaten. 198 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Kun je dat regelen, heer der Dromen? 199 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Nee, ik denk het niet. 200 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Wat kun je me dan wel geven? 201 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Als ik je laat gaan en beloof je spullen terug te geven? 202 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Wat, macht? Rijkdom? Onsterfelijkheid? 203 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Heb je me niets te bieden? 204 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Goed, jij je zin. 205 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Tot je je mond open wilt doen… 206 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 …zal ik genieten van je giften die ik al heb. 207 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Dag na dag smeekte hij om geschenken… 208 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 …die de mensheid niet kan ontvangen en ik niet kan geven. 209 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Dus bleef ik zwijgen. 210 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 En tien jaar later… 211 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 Geniet ervan. -Uiteraard. 212 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …hoewel mijn aanwezigheid daar geheim bleef… 213 00:20:14,506 --> 00:20:18,718 …brachten mijn robijn, helm en zand jeugd en welvaart… 214 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 …aan Roderick Burgess en zijn volgelingen. 215 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Geniet ervan. 216 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Maar voor de rest van de wereld… 217 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 SLAAPZIEKTETRAGEDIES: GESTOORDE GEESTEN, WRAKKE LICHAMEN 218 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …duurde het lijden voort. 219 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 220 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Je moet werken, niet lezen. 221 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Laat je vader het niet zien. 222 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Goedenavond. 223 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Excuseer, ik vrees dat er vanavond geen plaats meer is binnen. 224 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 Als u morgen terugkomt… -Ik sta hier al uren. We gaan niet. 225 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Maar ik vrees dat de Magus erop staat. 226 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Staat de Magus erop? 227 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Wie ben jij dat je namens hem spreekt? Wie ben je? 228 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Hij is de zoon van de Magus. 229 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Stomme kwibus. 230 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Hij kan ook toveren. 231 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Nietwaar? 232 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Wil je dat hij je vervloekt? Jou en al je ongeboren kinderen behekst? 233 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Nee? Dan moeten jullie nu gaan. 234 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 Mogen we morgen wel terugkomen? -Mag dat? 235 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ja. Als ze geld meenemen. 236 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Je hebt hem gehoord. Alleen met geld. 237 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Nu opmieteren. 238 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Bedankt daarvoor. 239 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 M'n hulp was niet nodig. 240 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Ik wed dat je echt kunt toveren, niet? 241 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Eigenlijk kan ik heel weinig. 242 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Dat is niet waar. 243 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Je kunt meer dan je denkt. 244 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Je kunt me naar de Magus brengen. 245 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Ik blijf geen seconde langer bij dat ding dan nodig. 246 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 We kunnen hem niet alleen laten. -Waarom niet? Hij zit toch in z'n kooi? 247 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Soms trek ik deze baan in twijfel. 248 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Heus, 'soms'? 249 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 Ik heb niet de… -Morgen. 250 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 Heb je Noel en Maurice gezien? -Nee. 251 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Ze zijn een half uur te laat. 252 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Ik kan wel op hem letten… 253 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 …tot ze er zijn, als jullie weg willen. 254 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 Tot morgen. -Bedankt, Alex. 255 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Hallo. 256 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Ik ben Alex. De zoon van de Magus. 257 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Ik weet niet of je kunt praten… 258 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 …of me kunt begrijpen, maar… 259 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 …ik wilde vragen… 260 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 …gaat het wel daarbinnen? 261 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Nee, natuurlijk niet. 262 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Ik vind dit allemaal heel naar. 263 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Hij is geen slecht mens, mijn vader, hij is… 264 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Als je Randall terug zou kunnen brengen… 265 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 …of hem iets geeft, wat dan ook. 266 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Of alleen al met hem spreekt. 267 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Dan zal hij je vast wel vrijlaten. 268 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Ik zou je vrijlaten… 269 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 …als ik kon. 270 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Dat zou je doen, niet? 271 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 Wat deed je daar beneden? -Niks. 272 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Je beraamde z'n ontsnapping, hè? Samenzweren tegen mij? 273 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Nee, vader. 274 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 Wat heeft hij gezegd? -Helemaal niks. 275 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Wat gebeurt er als je hem vrijlaat? 276 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Ik zal 't niet doen. Beloofd. 277 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Hij zal je afslachten. 278 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Hij zal ons allemaal afslachten. Wil je dat? 279 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Nou? Wil je dood? Wil je dat? 280 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Als dat zo is, is dat niet moeilijk. 281 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Barst. 282 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 283 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Wat is er? Wat is er mis? 284 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Het is Jessamy. 285 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Wie is Jessamy? 286 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Ik probeer die rotvogel al tien jaar dood te schieten. 287 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Het kan toch niet dezelfde vogel zijn? 288 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 Moest je dat van hem zeggen? Nou? -Nee. Hij zei niks. 289 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Bewijs het. 290 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Schiet die rotvogel dood. 291 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 292 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Allemachtig. 293 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 Zullen we de brandweer bellen? -Dat zijn wij. Kom op. 294 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Idioot. Je had het glas kunnen verbrijzelen. 295 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Ruim die troep op. 296 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 De wreedheid van mijn ontvoerders schiep een wereld… 297 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 …wier dromen in mijn afwezigheid steeds somberder werden. 298 00:30:32,832 --> 00:30:35,293 Een wereld die snel weer in oorlog zou zijn. 299 00:30:36,627 --> 00:30:40,715 Een wereld nog steeds geteisterd door de ziekte die artsen… 300 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 …encefalitis lethargica noemden… 301 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Ik wil gewoon slapen, toe. 302 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Sommigen smeekten om slaap die niet wilde komen. 303 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Anderen leefden als eeuwige slaapwandelaars. 304 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 De meesten sliepen zonder ooit te ontwaken. 305 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Sorry, meneer. 306 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 EEN HANDVOL STOF 307 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Wat leest u? 308 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Ik vrees dat ik op het moment meer slaap dan dat ik lees. 309 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Hebt u Vile Bodies gelezen? 310 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Dat houdt u wel wakker. 311 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Gaat het wel? 312 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Ik ben in verwachting. 313 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Wat een fijn nieuws. 314 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Hij wil het weg laten halen. 315 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Sterker nog, hij belt nu de dokter. 316 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Ik red me wel. 317 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Niet jouw zorg. 318 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Wat is er? Wat is er mis? 319 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Ze heeft alles gepikt. 320 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 De helm, het buideltje, de robijn, het boek… 321 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 …en 200.000 in contanten. 322 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Ze heeft nog veel meer meegenomen. 323 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Zoek haar. Breng haar onmiddellijk terug. 324 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Waar gaat u heen? 325 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Kijken hoe graag Droom der Eindelozen uit zijn kooi wil. 326 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 De vrouw die bij me woont, is ervandoor… 327 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 …en heeft me van m'n fortuin beroofd. 328 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Ze heeft jou ook beroofd. 329 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Ze heeft je helm, je zand en je robijn meegenomen. 330 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Ik kan dit openen, dan kun je achter haar aan… 331 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 …als je me geeft wat ik vraag. 332 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Rijkdom, jeugd, onsterfelijkheid. 333 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Je bent een god. Dat is een peulenschil voor je. 334 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Wil je je wapens en je vrijheid niet terug? 335 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Spreek tegen me. 336 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 Kom op. Spreek tegen me. -Rustig, vader. 337 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Laat me met rust. 338 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Als jij maar een beetje zoon was… 339 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Als Randall nog zou leven… 340 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Als hij nog leefde, zou hij u net zo haten als ik. 341 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Meneer? 342 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Jij komt er nooit uit. 343 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Nooit. 344 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Kunt u mij horen? 345 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Meneer? 346 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Hij beweegt niet. Is hij… 347 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Hij is dood. 348 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Niet doen, meneer. 349 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Hij zal ons doden. 350 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Wat zou uw vader zeggen? 351 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Ik moet nadenken. 352 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Meneer? 353 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Gaat het? 354 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Mijn vader, hij… 355 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Hij is dood. 356 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Wat erg. 357 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Ik vind het heel erg. 358 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Uit verlies werd nieuwe liefde geboren… 359 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 …evenals nieuw leven. 360 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Negen maanden later beviel Ethel Cripps van een zoon. 361 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Mijn moeder zei altijd dat als ik zoet was… 362 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 …en ging slapen, er een man… 363 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 …zand in m'n ogen zou strooien. 364 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Om al mijn dromen waar te maken. 365 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Maar de Zandman komt niet meer. 366 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Vanaf nu, Johnny… 367 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 …moeten jij en ik zelf onze dromen waarmaken. 368 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 En niets of niemand zal ons daarbij in de weg staan. 369 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Hoe gaat het met hem? 370 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Geen idee, meneer. 371 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Hij bewoog z'n hand vanochtend. Z'n rechter. 372 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 O, mijn god. 373 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 374 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Hallo. 375 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Dit is mijn vriend Paul. 376 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, dit is onze onwillige gast. 377 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Luister, Paul en ik hebben gepraat… 378 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 …en als ik je eruit laat… 379 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 …beloof je dan dat je ons niets doet? 380 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Zeg alsjeblieft iets tegen ons. 381 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Zie je, ik zei het toch? 382 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Je moet het blijven proberen. 383 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Toon je betrouwbaarheid. 384 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Toon dat je het meent. 385 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Ik meen het ook. 386 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Beloof dat je mij of Paul niets doet… 387 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 …dan laat ik je eruit. 388 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Had ik hem dit keer moeten geloven? 389 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Had ik hem moeten vergeven voor het doden van m'n raaf? 390 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Misschien. 391 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Maar uiteindelijk… 392 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 …kon ik het niet. 393 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Ik had je om rijkdom of macht kunnen vragen, zoals mijn vader deed. 394 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Maar ik wilde altijd alleen verlost van je zijn. 395 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Dat wil jij toch zeker ook? 396 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, lieverd, toe. 397 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Breng me naar boven. 398 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Ik zal hier niet meer komen. 399 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Dracula geeft geen duimbreed toe. 400 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 Waarom noem je hem Dracula? -Omdat ik denk dat hij er een is. 401 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Wat denk jij dat hij is? 402 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Ik denk er niks van. 403 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Weet je waar ik aan denk? 404 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Mallorca. 405 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Over vier dagen lig ik op het strand. 406 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 ZON, ZEE EN ZAND 407 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 Stinkend naar zonnebrandolie. -Bofkont. 408 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Ik was ooit op Corfu op vakantie. 409 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Ik ontmoette 's ochtends een joviaal type in het hotel… 410 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred. 411 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Niet doen. Je zult… 412 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Verroer je niet. Blijf waar je bent. 413 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Wat heeft hij in z'n handen? 414 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Open je handen, nu. 415 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 416 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Hallo. Waar kom jij vandaan? 417 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Hallo. 418 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Jij bent het. 419 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Je bent vrij. 420 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Inderdaad. 421 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Heb je enig idee hoe het was? 422 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Een eeuw lang in een kooi zitten? 423 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Begrijp je wat een schade je in je wereld aangericht hebt? 424 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Het spijt me. Ik wist het niet. Toe. 425 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Jouw straf zal een geschenk zijn. 426 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Ik geef je dit… 427 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 …het geschenk van de eeuwige slaap. 428 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex, word wakker, alsjeblieft. 429 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Meer dan een eeuw van martelende slaap… 430 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 …door in opstand gekomen Dromen en Nachtmerries… 431 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 …was tot een einde gekomen. 432 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Hij is vrij. 433 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Hij is uit zijn kooi. 434 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Ik moet er helaas vandoor. 435 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 En ik zal niet stoppen tot ik deze wereld zo hervormd heb… 436 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 …dat hij exact op mij lijkt. 437 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Meneer. 438 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 O, mijn hemel. 439 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Meneer. 440 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Ik ben het. 441 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Lucienne. 442 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 U bent thuis, mijn heer. 443 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Inderdaad. 444 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Vergeef me, meneer, maar het rijk… 445 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 …het paleis… 446 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 …zijn niet meer hetzelfde. 447 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Wat is hier gebeurd? 448 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Wie heeft dit gedaan? 449 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Mijn heer, u bent de Droomwereld… 450 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 …de Droomwereld is u. 451 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Nu u zolang weggeweest bent… 452 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 …begon het rijk te vervallen… 453 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 …en af te brokkelen. 454 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 En de bewoners? 455 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Het paleispersoneel? 456 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Ik vrees dat de meesten… 457 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 …weg zijn. 458 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 Weg? -Sommigen zijn u gaan zoeken. 459 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 En de anderen? 460 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Ze dachten dat u misschien genoeg van uw taken had… 461 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 …en… -Wat? 462 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Ze verzaakt had? 463 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Hadden ze zo weinig vertrouwen in me? 464 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Kennen mijn onderdanen me niet? 465 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Als ik zo vrij mag zijn… 466 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 …de Eindelozen zijn wel vaker… 467 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Genoeg. 468 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Ik wil niet dat Dromen en Nachtmerries de wakende wereld tergen. 469 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Ik haal ze allemaal terug. 470 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Ik heb dit rijk ooit gemaakt. 471 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Ik zal het opnieuw maken. 472 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Ik wist dat u zou weerkeren. 473 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Ik herstel de Droomwereld. 474 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Wil je dat ik de koning der Dromen dood? 475 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Je moet me vertrouwen. 476 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Wat er ook gebeurt, hoe het ook gebeurt… 477 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 …je dromen zullen uitkomen. 478 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Ik maak me zorgen om mijn broer. 479 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Help me. Als dromen verdwijnen, gaat de mensheid ook. 480 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Je moet iets doen. 481 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Boeien, we gaan naar de hel. 482 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Welke macht hebben Dromen in de hel? 483 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Dromen en Nachtmerries horen niet in de wakende wereld. 484 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Ik voel me er prima thuis. 485 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Wil je iets waar je naar verlangt? 486 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Jouw koninkrijk is mijn geboorterecht. 487 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Beseft u welke schade hij aan kan richten? 488 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Kunnen Dromen niet sterven? Dat zoeken we uit. 489 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 Baas. -Ben je er nog, Droom? 490 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Dromen sterven niet. 491 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Ondertiteld door: Chris Freriks