1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,859 --> 00:00:29,404
KAPITOLA 10: ZTRACENÁ SRDCE
3
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
Neublížím vám.
4
00:00:31,072 --> 00:00:32,448
Právě jste toho muže zabil.
5
00:00:33,491 --> 00:00:37,579
Právě jsem ti zachránil život, opět.
A snažím se zachránit tvůj.
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,080
Před kým?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,790
Před Morfeem.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,335
Kdo je Morfeus?
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,630
Jeddy, můžeš nám dát minutku?
10
00:01:05,022 --> 00:01:06,900
Jste jedna z pohřešovaných nočních můr.
11
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
A ty jsi ten vír.
12
00:01:13,156 --> 00:01:16,326
Když víte tohle, víte taky,
že mě Morfeus hlídá.
13
00:01:16,951 --> 00:01:20,330
Myslíš, že tě hlídá, aby tě chránil?
14
00:01:21,247 --> 00:01:24,375
Sleduje tě, a jakmile usneš
15
00:01:24,459 --> 00:01:27,837
a začneš bořit zdi mezi sny lidí,
16
00:01:29,172 --> 00:01:30,924
zabije tě.
17
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
Ale kdyby tě někdo ochránil,
aby tě nezabil,
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,599
stala by ses středem Snění.
19
00:01:40,725 --> 00:01:44,771
Byl by bezmocný a já volný.
20
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
Dobrá doktorko.
21
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
Patnáct minut
do hlavního projevu našeho hosta.
22
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
Jak to šlo s Philipem Sitzem?
23
00:02:04,457 --> 00:02:05,500
Dobře.
24
00:02:07,502 --> 00:02:08,419
Chyběl jste nám.
25
00:02:09,838 --> 00:02:12,006
- Našel jste toho kluka?
- Ano.
26
00:02:12,090 --> 00:02:13,675
Promluvili jsme si.
27
00:02:14,175 --> 00:02:17,137
Viděl dole nějaké dospělé věci,
kterým nerozuměl,
28
00:02:17,220 --> 00:02:18,429
ale já mu je vysvětlil.
29
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
Nebude s ním problém?
30
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
Nic, co bych nezvládl.
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Uvidíme se dole.
32
00:02:35,446 --> 00:02:37,448
Jdu asi na hodinu dolů.
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,452
Počkáš na mě?
34
00:02:43,580 --> 00:02:47,667
Ne. Vezmu Jeda a pojedeme domů.
35
00:02:49,169 --> 00:02:50,003
Dobře.
36
00:02:51,462 --> 00:02:53,214
Jo, můžete jít, jestli chceš,
37
00:02:53,715 --> 00:02:56,926
ale zjevně pro vás není bezpečné
potulovat se po hotelu.
38
00:02:57,510 --> 00:03:01,097
A jestli hotel opustíte,
havran ze Snění tě najde.
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,393
Něco ti řeknu.
40
00:03:07,103 --> 00:03:08,146
Tohle je tvůj pokoj.
41
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Vezmi si oba klíče.
42
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
Vrátím se za hodinu.
43
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
Zaklepu. Když budeš chtít, pustíš mě dál.
44
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
Když ne, odejdu.
45
00:03:20,950 --> 00:03:24,412
Zamkni za mnou, protože nikdy nevíš.
46
00:03:31,878 --> 00:03:36,424
Přítomnost našeho čestného hosta
zde dnes večer je důkazem,
47
00:03:37,508 --> 00:03:38,718
aspoň pro mě,
48
00:03:39,510 --> 00:03:42,889
že sny se stávají skutečností.
49
00:03:42,972 --> 00:03:46,351
Už za svého života je legendou,
50
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
inspirací nám všem,
51
00:03:49,938 --> 00:03:54,192
jedním z prvních a jedním z nejlepších.
52
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
Pánové. Dámy.
53
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
Korinťan.
54
00:04:18,257 --> 00:04:20,134
Obvykle na veřejnosti nemluvím,
55
00:04:21,302 --> 00:04:24,555
ale příležitost oslovit tolik lidí,
56
00:04:25,056 --> 00:04:28,768
kteří sdílejí stejnou vášeň, stejný sen,
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
byla příliš lákavá, abych si ji dal ujít.
58
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Protože jste výjimeční lidé.
59
00:04:37,277 --> 00:04:39,570
Velmi výjimeční.
60
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Jsme američtí snílci
61
00:04:43,700 --> 00:04:47,161
jedoucí po svaté cestě pravého poznání,
62
00:04:47,912 --> 00:04:51,624
která je dlážděna krví a zlatem.
63
00:04:52,834 --> 00:04:55,545
Křížem krážem po této krásné zemi
64
00:04:56,713 --> 00:04:58,756
zabíjíme lidi.
65
00:04:58,840 --> 00:05:00,508
OBILNINOVÁ KONFERENCE
66
00:05:00,591 --> 00:05:02,885
Neděláme to pro obživu,
67
00:05:03,928 --> 00:05:05,847
neděláme to z pomsty.
68
00:05:07,223 --> 00:05:09,976
Nevraždíme pro zisk.
69
00:05:11,728 --> 00:05:14,772
Zabíjíme pro samo zabíjení.
70
00:05:15,857 --> 00:05:18,985
Jsme podnikatelé v expandujícím oboru.
71
00:05:20,320 --> 00:05:24,949
I když nás nikdo nevidí
kromě jednoho víkendu v roce.
72
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
Ale já vás vidím.
73
00:05:28,870 --> 00:05:31,622
Vidím vás takové, jací skutečně jste.
74
00:05:32,707 --> 00:05:34,375
A chci, abyste to viděli také.
75
00:05:36,085 --> 00:05:39,964
Udělejte mi laskavost.
76
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
Zavřete oči.
77
00:05:45,970 --> 00:05:49,349
A spatřete se, jak vás vidím já.
78
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
Jsme gladiátoři.
79
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Dobyvatelé.
80
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Jsme průzkumníci…
81
00:06:02,653 --> 00:06:03,905
hledači pravdy.
82
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
Jsme dobrodruzi.
83
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
Jsme lovci.
84
00:06:10,578 --> 00:06:12,080
Vojáci štěstěny.
85
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
A rytíři noci.
86
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
Jeddy, musíme jít.
87
00:06:30,556 --> 00:06:32,475
Zklamal jsi mě, Korinťane.
88
00:06:35,853 --> 00:06:42,151
Ty i ti lidé,
které jsi inspiroval a stvořil…
89
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
jste pro mě zklamáním.
90
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Byl jsem tím, číms mě stvořil,
jak nejlíp jsem uměl.
91
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Ne, dělals to nejhorší,
92
00:06:52,370 --> 00:06:55,373
což bylo v mnoha směrech to,
v co jsem doufal.
93
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
Byls mé mistrovské dílo.
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,380
Temné zrcadlo odrážející vše,
čemu se lidé nechtějí postavit.
95
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Takový jsem.
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
To jsem dělal.
97
00:07:08,094 --> 00:07:12,515
Ne. Podívej se na sebe.
Chodíš po Zemi déle než sto let,
98
00:07:12,598 --> 00:07:16,310
infikuješ jiné svou radostí
ze smrti, ale cos jim dal?
99
00:07:16,978 --> 00:07:19,564
Cos vytvořil? Nic.
100
00:07:21,357 --> 00:07:25,319
Jen něco jiného,
aby se lidé báli. To je vše.
101
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
Tak co teď?
102
00:07:29,365 --> 00:07:31,492
Pošleš mě zpět do jejich snů?
103
00:07:34,871 --> 00:07:36,622
Protože dobrovolně nepůjdu.
104
00:07:38,207 --> 00:07:42,378
A nůž proti snu?
105
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Myslíš, že sny nemohou zemřít?
106
00:07:46,466 --> 00:07:48,092
- Pojďme to zjistit.
- Dost.
107
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Jak?
108
00:08:06,277 --> 00:08:10,406
Rose Walkerová je každou
vteřinou silnější, zatímco ty slábneš.
109
00:08:14,702 --> 00:08:17,371
Zaujímá tvé místo ve středu Snění.
110
00:08:22,960 --> 00:08:26,797
Boří zdi mezi dušemi spících
111
00:08:27,965 --> 00:08:31,302
a nyní všichni sní stejný sen.
112
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
Sen, který jsem inspiroval já.
113
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Ne.
114
00:08:33,971 --> 00:08:35,264
Už se to děje.
115
00:08:35,347 --> 00:08:39,393
Nemůžeš nic dělat. Ona spí a sní.
116
00:08:39,477 --> 00:08:41,770
Takže není mimo můj dosah.
117
00:08:42,480 --> 00:08:44,023
Myslím, že je.
118
00:08:45,608 --> 00:08:48,152
Teď když ví, že máš v plánu ji zabít.
119
00:08:53,282 --> 00:08:54,116
Jede, běž!
120
00:08:55,493 --> 00:08:57,453
Musíš se vzbudit.
121
00:08:57,870 --> 00:08:59,372
Neposlouchej ho, Poupátko.
122
00:08:59,455 --> 00:09:02,583
Teď máš moc ty, ne on. Tohle je tvůj sen.
123
00:09:02,667 --> 00:09:05,169
Je to jeho sen pro tvůj svět.
124
00:09:05,253 --> 00:09:08,506
Udělejme ho tvým.
Cokoli chceš, Rose. Prázdné plátno.
125
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Kde je Jed?
126
00:09:12,009 --> 00:09:13,052
Jed je v pohodě.
127
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
Spí nahoře. Hned vedle tebe.
128
00:09:17,557 --> 00:09:20,434
Tento sen je teď tvůj.
Nyní je Snění tvoje.
129
00:09:20,518 --> 00:09:23,396
Snění je tvoje. To ti řekl?
130
00:09:23,479 --> 00:09:25,189
Řekl mi, že mě zabijete.
131
00:09:25,273 --> 00:09:26,357
Řekl ti proč?
132
00:09:26,440 --> 00:09:29,151
Když vír zboří zdi mezi sny,
133
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
vytvoří jeden prchavý sen,
134
00:09:31,279 --> 00:09:34,115
který se zhroutí sám do sebe
a vezme s sebou i bdělý svět.
135
00:09:34,198 --> 00:09:37,451
Tvůj svět. Všechno a všichni zemřou.
136
00:09:38,035 --> 00:09:40,204
- Nevěř mu, Rosie.
- Už se to stalo.
137
00:09:40,288 --> 00:09:43,916
Zanedbal jsem svou povinnost
a celý vesmír byl ztracen.
138
00:09:44,000 --> 00:09:45,626
Nezabije tě, když ho zabiješ dřív.
139
00:09:45,710 --> 00:09:47,211
Tím možná zachráníš život sobě,
140
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
ale ne těm, které miluješ.
141
00:09:49,463 --> 00:09:52,592
- Snažím se tě udržet naživu.
- Já se snažím zachránit tvůj svět.
142
00:09:52,675 --> 00:09:54,677
- Musíš si mezi námi vybrat, Rose.
- Dost!
143
00:09:59,098 --> 00:10:03,811
Jestli jsem tak mocná, jak podle vás jsem,
najdu si vlastní cestu.
144
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Mezitím se zdi vrátí zpět.
145
00:10:11,235 --> 00:10:13,029
Protože už nesním.
146
00:10:14,530 --> 00:10:17,992
Díky vám dvěma jsem úplně vzhůru.
147
00:10:27,501 --> 00:10:30,463
Jestli si myslíš,
že se s tebou vrátím do Snění…
148
00:10:30,546 --> 00:10:31,714
Nevrátíš se.
149
00:10:33,841 --> 00:10:37,553
Přivedl jsem tě na tento svět, abys
lidstvu sloužil. Ne aby ses jím živil.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,598
Víš, proč to dělám?
151
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
Abych ochutnal, jaké to je, být člověkem.
152
00:10:48,689 --> 00:10:51,025
A ty na lidstvo kašleš.
153
00:10:51,859 --> 00:10:56,322
Staráš se jen o sebe,
svou říši a svá pravidla.
154
00:10:56,405 --> 00:11:00,743
Obsahuji celé kolektivní nevědomí.
155
00:11:00,826 --> 00:11:03,788
Bez mých pravidel by mě pohltilo.
156
00:11:05,748 --> 00:11:07,625
Pohlceno by bylo i lidstvo.
157
00:11:07,708 --> 00:11:10,086
Nebo možná skutečně něco cítíš.
158
00:11:12,254 --> 00:11:14,215
Já nejsem ten problém, Sne.
159
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
Máš pravdu.
160
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Byla to moje chyba. Ne tvoje.
161
00:11:21,722 --> 00:11:23,849
Vkládal jsem do tebe tolik naděje.
162
00:11:25,351 --> 00:11:26,894
Ale stvořil jsem tě špatně.
163
00:11:30,815 --> 00:11:32,942
Proto tě teď musím zničit.
164
00:11:41,325 --> 00:11:45,871
Lituju jen, že tu nebudu,
až Rose Walkerová udělá totéž s tebou.
165
00:12:06,517 --> 00:12:09,687
Až tě příště stvořím, nebudeš tak zkažený
166
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
a malicherný, malý Sne.
167
00:12:15,735 --> 00:12:16,569
A vy…
168
00:12:18,738 --> 00:12:21,490
kteří si říkáte „sběratelé“,
169
00:12:22,658 --> 00:12:26,996
doteď jste si hýčkali fantazie,
170
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
v nichž jste oběťmi,
171
00:12:30,624 --> 00:12:35,880
útěšné denní sny,
v nichž máte vždy pravdu.
172
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Už nebudete.
173
00:12:40,718 --> 00:12:42,511
Ten sen skončil.
174
00:12:43,888 --> 00:12:50,561
Odstranil jsem ho.
Protože vás odsuzuji k tomu,
175
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
abyste od této chvíle
176
00:12:55,399 --> 00:12:57,443
přesně věděli,
177
00:12:58,986 --> 00:13:02,698
jak zbabělí, sobečtí
178
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
a zrůdní jste.
179
00:13:07,036 --> 00:13:12,249
Abyste cítili bolest těch,
které jste zavraždili.
180
00:13:12,875 --> 00:13:14,084
Haló, policie?
181
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Chci se přiznat ke zločinu.
182
00:13:18,881 --> 00:13:22,384
A zármutek těch,
kteří je stále oplakávají,
183
00:13:23,093 --> 00:13:29,934
a abyste v sobě
tu bolest, zármutek a vinu nesli
184
00:13:30,768 --> 00:13:33,521
až do skonání světa.
185
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Mám ji sledovat?
186
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
Ne. Když je vzhůru, není hrozbou.
187
00:13:52,748 --> 00:13:55,167
Až dnes večer usne, najdu ji.
188
00:13:57,294 --> 00:13:58,712
A skončíme to.
189
00:14:04,718 --> 00:14:05,970
Můžu se na něco zeptat?
190
00:14:07,263 --> 00:14:10,182
Je mamka pořád nemocná, nebo…
191
00:14:11,851 --> 00:14:13,519
Je mi líto, Jeddy.
192
00:14:14,728 --> 00:14:15,604
Ona…
193
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
Před několika měsíci zemřela.
194
00:14:23,654 --> 00:14:28,158
Ale musíš vědět, že se nikdy
nepřestala snažit dostat tě zpátky.
195
00:14:30,119 --> 00:14:33,873
Táta tě prostě nechtěl pustit.
196
00:14:36,375 --> 00:14:39,712
Takže teď jsme jen my dva?
197
00:14:41,964 --> 00:14:44,842
Vlastně ne.
198
00:14:44,925 --> 00:14:49,263
Máme prababičku,
která se tě nemůže dočkat.
199
00:14:50,347 --> 00:14:52,850
A mou nejlepší přítelkyni Lytu,
co bydlí nade mnou.
200
00:14:53,726 --> 00:14:54,685
Volá ti.
201
00:14:56,186 --> 00:14:59,023
Ahoj! Hádej, kdo je v autě se mnou?
202
00:14:59,106 --> 00:15:02,192
Nechci, abys panikařila. Jsem v nemocnici.
203
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Cože?
204
00:15:03,694 --> 00:15:05,988
Dítě je na cestě. Rodím.
205
00:15:06,071 --> 00:15:07,239
Panebože!
206
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
To je Rose?
207
00:15:08,574 --> 00:15:11,368
A jsou tu Barbie, Ken a Hal.
208
00:15:11,452 --> 00:15:13,287
Dobře se o ni staráme, Rose.
209
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
A Chantal a Zelda jsou na cestě.
210
00:15:15,039 --> 00:15:17,458
My taky, slibuju.
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,752
Nespěchej. Jeď bezpečně.
212
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
Brzy nashle.
213
00:15:27,468 --> 00:15:28,844
Jak je jí? Je v pořádku?
214
00:15:28,928 --> 00:15:31,138
Určitě ano, ale nejsme příbuzní,
215
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
tak nám nic neříkají.
216
00:15:34,058 --> 00:15:36,352
Tys věděla, že je těhotná?
217
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Ovšemže to věděla.
218
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
Věděla, viď?
219
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
Všichni, tohle je Jed.
220
00:15:44,485 --> 00:15:46,403
- Jede, ahoj.
- Nazdar, Jede!
221
00:15:47,363 --> 00:15:48,906
To je opravdový pavouk?
222
00:15:48,989 --> 00:15:50,074
Býval.
223
00:15:50,157 --> 00:15:53,243
Máme rozsáhlou sbírku
vycpaných pavoukovců.
224
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Chtěl bys ji vidět?
225
00:15:54,620 --> 00:15:55,913
Ahoj, Rose.
226
00:15:56,538 --> 00:16:00,167
Pořád je otevřená jen
na tři centimetry. Teď je u ní doktor.
227
00:16:00,751 --> 00:16:02,086
To ti řekla ta sestra?
228
00:16:02,169 --> 00:16:03,879
Jo. Je moc milá.
229
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Jo, vypadá sympaticky.
230
00:16:07,716 --> 00:16:08,759
Kde je Gilbert?
231
00:16:09,343 --> 00:16:14,056
Nechal vzkaz, že musí jet domů.
Myslela jsem, že je s vámi.
232
00:16:14,139 --> 00:16:15,015
Ne.
233
00:16:15,099 --> 00:16:17,977
Měli bychom někomu zavolat? Lytině rodině?
234
00:16:18,060 --> 00:16:20,396
Nebo tátovi dítěte, ať je to kdokoli.
235
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
Nemusíš nám to říkat. Kdo to je?
236
00:16:23,273 --> 00:16:26,610
Je moc pozdě někomu teď volat.
237
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
Ačkoli…
238
00:16:28,320 --> 00:16:29,196
Unity?
239
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
Dobré ráno, drahoušku.
240
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
Vzbudila jsem tě. Promiň.
241
00:16:34,326 --> 00:16:38,998
Rose, jediné, čeho už
v životě víc nepotřebuju, je spánek.
242
00:16:39,081 --> 00:16:40,582
Našla jsi Jeda?
243
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Ano. Je v bezpečí.
244
00:16:43,460 --> 00:16:46,296
Ale můžu tě o něco požádat?
245
00:16:46,380 --> 00:16:48,757
Samozřejmě, drahoušku. O cokoli!
246
00:16:49,967 --> 00:16:56,348
Kdyby se mi něco stalo, hypoteticky…
247
00:16:56,432 --> 00:16:58,559
Nic se ti nestane.
248
00:16:58,642 --> 00:16:59,685
Kdyby ano…
249
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
Kdybych šla dnes večer spát
a už se neprobudila,
250
00:17:02,771 --> 00:17:06,066
mohl by Jed přijet a žít u tebe?
251
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Chystala jsem se navrhnout,
abyste přijeli a žili u mě oba.
252
00:17:12,114 --> 00:17:12,990
Vážně?
253
00:17:13,073 --> 00:17:14,532
Rose.
254
00:17:14,616 --> 00:17:18,412
Často přemýšlím, jaký by byl můj život,
kdybych ho neprospala.
255
00:17:19,413 --> 00:17:23,375
Jestli bych měla rodinu
a jaká by asi byla.
256
00:17:24,877 --> 00:17:29,089
Jakmile sem s Jedem přijedete,
už o tom nebudu muset přemýšlet.
257
00:17:30,424 --> 00:17:33,635
Jsi opravdu úžasná. Víš to?
258
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
Máme to v rodině.
259
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Trochu se vyspi.
260
00:17:41,226 --> 00:17:44,646
Promiň, že jsem tě vzbudila. Sladké sny.
261
00:17:45,147 --> 00:17:46,065
Sbohem, lásko.
262
00:17:52,738 --> 00:17:53,781
Jsi v pořádku?
263
00:17:54,990 --> 00:18:00,245
Zelda má uklidňující morální kázání
o Bohu a těžkých časech
264
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
a o proměnlivém množství stop v písku.
265
00:18:03,916 --> 00:18:08,087
Jednou mi ho řekla
a pozoruhodně mě povzbudilo.
266
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
Mám se zeptat…
267
00:18:09,880 --> 00:18:12,257
Promiňte. Vy jste Rose?
268
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
Mrzí mě, že tě s tím obtěžuju právě teď.
269
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
To nemusí.
270
00:18:18,931 --> 00:18:25,270
Prostě se bojím, že až dnes večer usnu…
271
00:18:27,481 --> 00:18:29,316
Sen mě zabije.
272
00:18:29,399 --> 00:18:30,526
Nezabije.
273
00:18:30,609 --> 00:18:35,197
Řekl, že když mě nezabije,
celý svět zemře.
274
00:18:36,949 --> 00:18:37,991
Všichni.
275
00:18:38,534 --> 00:18:39,576
Poslouchej.
276
00:18:40,828 --> 00:18:42,329
Jestli je to pravda,
277
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
jestli máš moc zničit svět,
278
00:18:45,874 --> 00:18:48,502
pak máš moc zničit i jeho.
279
00:18:48,585 --> 00:18:50,754
Já ho nechci zničit.
280
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
Nechci nic z toho.
281
00:18:53,090 --> 00:18:55,384
Bojím se usnout. Bojím se vzbudit.
282
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
Bát by se měl on.
283
00:18:57,636 --> 00:19:02,349
Až půjdeš dnes večer spát,
měla bys ho najít a skončit to.
284
00:19:03,225 --> 00:19:04,476
Je to na tobě, Rose.
285
00:19:05,394 --> 00:19:09,481
To je teď tvoje starost. Jsi vír.
286
00:19:18,282 --> 00:19:19,658
Je tady vír,
287
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
pravý anulet,
288
00:19:23,078 --> 00:19:24,705
smrtelník se schopností snít
289
00:19:24,788 --> 00:19:28,083
tak silnou, že dokáže
cestovat skrze sny ostatních.
290
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
Dej pozor, ať se v nich neztratíš.
291
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Jdi vlastní cestou.
292
00:19:31,044 --> 00:19:34,131
Myslíš, že tě hlídá, aby tě chránil?
293
00:19:34,214 --> 00:19:37,467
Jakmile usneš a začneš bořit zdi
294
00:19:37,551 --> 00:19:38,760
mezi sny lidí…
295
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Máš moc zničit i jeho.
296
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
…zabije tě.
297
00:19:42,389 --> 00:19:44,016
- Ty jsi ten vír.
- Rose!
298
00:19:52,566 --> 00:19:55,944
Kamkoli půjdem, cokoli uděláme,
299
00:19:56,028 --> 00:19:59,698
projdeme tím spolu.
300
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Ač daleko nedojdem,
301
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
krk na to klidně dej,
302
00:20:03,702 --> 00:20:07,331
kdekoli budem, budem tam spolu.
303
00:20:07,414 --> 00:20:10,834
Kamkoli jdu, jde i on, to vím.
304
00:20:11,501 --> 00:20:14,713
Kamkoli jdu, jde i ona, to vím.
305
00:20:14,796 --> 00:20:16,048
- Žádné trucy.
- Ani boje.
306
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
- Žádné sváry.
- Ani ega.
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,844
Přátelé.
308
00:20:20,928 --> 00:20:22,679
Společně.
309
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
A toto je ten příběh.
310
00:20:27,559 --> 00:20:29,770
Byla temná a bouřlivá noc.
311
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
A kapitán řekl lodníkovi:
„Vyprávěj mi něco.“
312
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
A toto je ten příběh.
313
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Byla temná a bouřlivá noc.
314
00:20:37,611 --> 00:20:40,948
A kapitán řekl lodníkovi:
„Vyprávěj mi něco.“
315
00:20:41,031 --> 00:20:43,909
A toto je ten příběh.
Byla temná a bouřlivá noc.
316
00:20:43,992 --> 00:20:45,327
A kapitán řekl lodníkovi:
317
00:20:45,410 --> 00:20:46,787
- „Vyprávěj něco.“
- Chantal?
318
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
- A toto je ten příběh.
- To jsem já, Rose.
319
00:20:49,206 --> 00:20:52,751
Byla temná a bouřlivá noc.
A kapitán řekl lodníkovi:
320
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
- „Vyprávěj mi něco.“
- Nech to na mně.
321
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
A toto je ten příběh.
322
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
Byla temná a bouřlivá noc.
323
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
A kapitán řekl lodníkovi:
324
00:21:01,927 --> 00:21:05,264
„Vyprávěj mi něco.“ A toto je ten příběh.
325
00:21:05,847 --> 00:21:08,684
V září roku 1811
326
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
poštovní vůz zastavil u dveří Aswarby Hall
327
00:21:12,771 --> 00:21:14,564
v srdci Lincolnshiru.
328
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
Chlapeček, který vyskočil
hned po zastavení,
329
00:21:18,485 --> 00:21:19,611
se rozhlédl kolem sebe.
330
00:21:20,779 --> 00:21:24,908
Pozor, princezno Barbaro,
cítím ve vzduchu něco divného.
331
00:21:24,992 --> 00:21:27,411
Jakého druhu, Martine Deset Kostí?
332
00:21:27,494 --> 00:21:31,290
Kukačku? Věštce? Plukovníka Znalost?
333
00:21:31,373 --> 00:21:32,749
Nic z toho.
334
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Něco se děje, má princezno. Pohleď.
335
00:21:38,922 --> 00:21:39,798
Kene?
336
00:21:41,967 --> 00:21:44,094
Co děláš na Místě ztraceného Carnadinu?
337
00:21:44,177 --> 00:21:45,345
Sakra.
338
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
Panebože.
339
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Pojď, Martine Deset Kostí. Musíme pryč.
340
00:21:54,730 --> 00:21:55,856
Co tady všichni děláte?
341
00:21:56,732 --> 00:22:00,902
Zlato. Není to, jak to vypadá. Chci říct…
342
00:22:07,034 --> 00:22:07,993
Probůh.
343
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Panebože.
344
00:22:20,213 --> 00:22:21,173
Co se to děje?
345
00:22:23,342 --> 00:22:26,178
To já. Omlouvám se. Ale je to jen sen.
346
00:22:26,261 --> 00:22:28,638
Musíte se probudit. Hned.
347
00:22:28,722 --> 00:22:30,599
- Rose!
- Rose, prosím!
348
00:22:34,353 --> 00:22:37,147
Rose, proč tohle děláš?
349
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
Nemůžu to zastavit. Musíte se vzbudit.
350
00:22:39,149 --> 00:22:40,942
Snažně vás prosím.
351
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Byla temná a bouřlivá noc…
352
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
poštovní vůz zastavil u dveří Aswarby Hall
353
00:22:44,613 --> 00:22:46,656
„Vyprávěj mi něco.“
354
00:22:47,240 --> 00:22:48,200
Zeldo!
355
00:22:51,370 --> 00:22:52,662
Rose!
356
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
- Hale!
- Našel jsem tě!
357
00:22:55,957 --> 00:22:57,584
- Hale, vydrž.
- Nepouštěj mě!
358
00:22:59,002 --> 00:23:00,337
Hale!
359
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
Rose, zachráním tě!
360
00:23:04,049 --> 00:23:05,717
Ne, Jede, nechoď sem.
361
00:23:05,801 --> 00:23:07,719
- Zachráním tě!
- Ne!
362
00:23:07,803 --> 00:23:11,515
- Rose!
- Jede!
363
00:23:11,598 --> 00:23:13,100
- Rose!
- Jede!
364
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Jede!
365
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Jede!
366
00:23:20,273 --> 00:23:22,526
Způsobilas spoustu škod.
367
00:23:22,609 --> 00:23:25,529
Nic, co bych nedokázal napravit,
aspoň v tomto stadiu.
368
00:23:25,612 --> 00:23:27,823
Co se stalo Jedovi? A mým přátelům?
369
00:23:27,906 --> 00:23:30,867
Spí ve svých postelích,
ale nejsou v bezpečí. Nikdo není.
370
00:23:32,285 --> 00:23:33,995
Dokud nebude vír mrtvý.
371
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
Mohu vám pomoci?
372
00:23:59,855 --> 00:24:02,941
Ano. Hledám jednu knihu.
373
00:24:03,442 --> 00:24:06,987
Máme všechny knihy, které kdy
byly napsány, i ty dosud nenapsané.
374
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
Hledám příběh svého života,
375
00:24:11,283 --> 00:24:12,993
kdyby se věci vyvíjely jinak.
376
00:24:14,077 --> 00:24:17,414
Mám podrobné seznamy snů spících.
377
00:24:17,497 --> 00:24:20,083
Ne, děkuji. Snů jsem měla víc než dost.
378
00:24:22,627 --> 00:24:25,213
Chci si přečíst o svém neprožitém životě.
379
00:24:26,173 --> 00:24:29,551
Nejsem si úplně jistá,
že tyto svazky máme.
380
00:24:31,511 --> 00:24:33,430
Jsou-li tu všechny napsané knihy
381
00:24:33,513 --> 00:24:38,310
i ty, které kdy napsané budou,
musí tu někde být.
382
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Tady jsem.
383
00:24:44,399 --> 00:24:45,817
Vy jste Unity Kincaidová?
384
00:24:48,361 --> 00:24:50,822
Rose Walkerová je vaše pravnučka?
385
00:24:50,906 --> 00:24:51,740
Ano.
386
00:24:54,075 --> 00:24:55,577
Jak to, že znáte Rose?
387
00:25:03,752 --> 00:25:06,087
Smrt není vždycky tak zlá.
388
00:25:07,047 --> 00:25:08,673
Můžeš zůstat tady, jestli chceš.
389
00:25:09,299 --> 00:25:10,967
Můj havran byl kdysi smrtelník.
390
00:25:12,552 --> 00:25:15,222
Počkat! Pane!
391
00:25:16,681 --> 00:25:19,142
Gilberte? Co tady děláte?
392
00:25:20,185 --> 00:25:21,394
To je Zelený ráj.
393
00:25:22,938 --> 00:25:25,065
Vy? Vy jste sen?
394
00:25:25,148 --> 00:25:26,066
Ano.
395
00:25:26,942 --> 00:25:31,363
Opustil jsem své místo zde,
abych poznal život jako člověk.
396
00:25:31,446 --> 00:25:36,076
Život, který teď pokorně nabízím
výměnou za ten váš.
397
00:25:37,827 --> 00:25:39,579
To bohužel není možné.
398
00:25:39,663 --> 00:25:41,706
Aby Snění a bdělý svět žily,
399
00:25:41,790 --> 00:25:43,041
musí vír zemřít.
400
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
K čemu potom vír je?
401
00:25:46,753 --> 00:25:48,338
Proč vůbec existujeme?
402
00:25:48,421 --> 00:25:49,548
Upřímně…
403
00:25:50,257 --> 00:25:52,050
Mám jistou teorii.
404
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
Když je středem Snění člověk,
405
00:25:56,721 --> 00:26:01,560
nemá to být připomínka,
že existujeme, protože lidé sní,
406
00:26:01,643 --> 00:26:03,395
ne naopak?
407
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Zázrak lidstva jako takového
by pro nás měl být vždy živější
408
00:26:09,442 --> 00:26:11,945
než jakékoli zázraky moci.
409
00:26:14,155 --> 00:26:18,285
Nemám to srdce potrestat tě za to,
žes odešel, Zelený ráji.
410
00:26:19,452 --> 00:26:22,247
Ale je načase,
abys znovu zaujal své místo.
411
00:26:22,831 --> 00:26:23,999
Bude mi ctí, pane.
412
00:26:24,082 --> 00:26:27,252
Nikdy jsem neměl
v úmyslu opustit svou roli.
413
00:26:27,836 --> 00:26:30,714
Jaká role to byla? Kým jste byl?
414
00:26:31,214 --> 00:26:34,968
Má drahá, Zelený ráj
není „kdo“, je to kde.
415
00:26:35,719 --> 00:26:38,763
Nebyl jsem osoba. Byl jsem místo.
416
00:26:39,472 --> 00:26:43,435
A pokud po své smrti
417
00:26:44,269 --> 00:26:48,064
zůstanete ve Snění, navštivte mě.
418
00:26:48,690 --> 00:26:51,359
Projděte se po mých loukách
a zelených mýtinách.
419
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Odpočiňte si pod mými stromy.
420
00:26:56,448 --> 00:26:58,950
Sbohem, Rose Walkerová.
421
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Bylo mi ctí být s vámi člověkem.
422
00:27:32,484 --> 00:27:34,277
Nechci tě připravit o život.
423
00:27:35,528 --> 00:27:38,365
Ale všichni máme svou odpovědnost
a toto je jedna z mých.
424
00:27:48,958 --> 00:27:50,001
Je mi to líto.
425
00:27:50,543 --> 00:27:51,795
Tak to udělejte.
426
00:27:51,878 --> 00:27:54,631
Cokoli je třeba pro záchranu
mého bratra a mých přátel.
427
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Jsem připravena.
428
00:28:11,981 --> 00:28:13,650
Můj pane, zadržte.
429
00:28:15,568 --> 00:28:16,403
Unity?
430
00:28:16,986 --> 00:28:18,655
Toto je Unity Kincaidová.
431
00:28:18,738 --> 00:28:20,407
Jsem Rosina prababička.
432
00:28:21,324 --> 00:28:25,412
Podle této knihy jsem
měla být vírem této doby.
433
00:28:25,495 --> 00:28:28,790
Ale protože jste byl uvězněn
a zamčen mimo Snění,
434
00:28:28,873 --> 00:28:30,875
byl tento osud předán mým potomkům.
435
00:28:30,959 --> 00:28:32,252
Nerozumím.
436
00:28:32,961 --> 00:28:34,254
Nejste moc bystrý, že?
437
00:28:35,213 --> 00:28:36,256
Pojď sem, Rose.
438
00:28:38,675 --> 00:28:40,468
Chci, abys sáhla do sebe
439
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
a dala mi to,
co z tebe dělá vír, ať je to cokoli.
440
00:28:44,013 --> 00:28:45,598
Ale jak?
441
00:28:46,182 --> 00:28:47,726
Sníš, drahoušku.
442
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Všechno je možné.
443
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Tohle?
444
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Děkuji ti, Rose, lásko.
445
00:29:19,090 --> 00:29:23,887
Teď jsem vír, Králi snů,
jako jsem měla být už dávno.
446
00:29:23,970 --> 00:29:26,556
Takže nechte mou pravnučku být.
447
00:29:43,281 --> 00:29:44,324
Unity?
448
00:29:45,742 --> 00:29:46,743
Co se stalo?
449
00:29:47,744 --> 00:29:51,581
Zemřela jste. Aby Rose mohla žít.
450
00:29:56,044 --> 00:29:57,504
Je mi to moc líto.
451
00:29:57,587 --> 00:30:00,173
To nemusí. Mně taky není.
452
00:30:01,007 --> 00:30:03,468
Měla jsem zemřít už dávno, Rose.
453
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Ale kdyby se to stalo,
454
00:30:07,931 --> 00:30:10,225
nikdy bych nepotkala
svého muže se zlatýma očima,
455
00:30:11,017 --> 00:30:13,937
nikdy bychom neměli krásnou holčičku
456
00:30:14,020 --> 00:30:16,064
a ty by ses nenarodila.
457
00:30:16,147 --> 00:30:19,818
Počkat, otec vašeho dítěte měl zlaté oči?
458
00:30:20,860 --> 00:30:22,320
Nikdy jsem takové neviděla.
459
00:30:25,698 --> 00:30:26,741
Já ano.
460
00:30:29,285 --> 00:30:30,662
Sbohem, drahá Rose.
461
00:30:32,247 --> 00:30:36,417
Pan Holdaway dohlédne na to,
abyste s Jedem měli vše, co potřebujete.
462
00:30:44,467 --> 00:30:46,594
Ty a tvůj bratr jste děti Věčných.
463
00:30:50,098 --> 00:30:51,391
Už jsi trpěla dost.
464
00:30:52,475 --> 00:30:53,977
Můžeš toto místo opustit.
465
00:30:54,811 --> 00:30:55,728
Sbohem, Rose.
466
00:31:20,295 --> 00:31:23,590
Má opravdu sílu. Nechce pustit můj prst.
467
00:31:24,883 --> 00:31:26,217
Je dokonalý.
468
00:31:27,093 --> 00:31:29,053
Budeme se starat společně, viď?
469
00:31:29,929 --> 00:31:33,182
Už to děláme. Že, chlapečku?
470
00:31:33,266 --> 00:31:36,811
Jsem tvoje tetička Rose.
A to je tvůj bratranec Jed.
471
00:31:36,895 --> 00:31:38,021
Ahoj, děťátko.
472
00:31:38,605 --> 00:31:40,064
Už jsi mu vybrala jméno?
473
00:31:41,065 --> 00:31:43,484
Myslela jsem, že ho pojmenuju Hector, ale…
474
00:31:44,986 --> 00:31:46,529
Hector je pro mě jen jeden.
475
00:31:48,698 --> 00:31:51,826
A tohle miminko si zaslouží vlastní jméno.
476
00:31:53,077 --> 00:31:55,705
Všimly jste si někdy,
že lidé vás nazývají jménem,
477
00:31:55,788 --> 00:31:56,915
jen když máte malér?
478
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
Rose?
479
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
To je vlastně pravda.
480
00:32:01,794 --> 00:32:06,090
Vidíš? Takže dokud nemáš jméno,
nečeká tě žádný malér.
481
00:32:17,101 --> 00:32:18,019
Jsem na řadě.
482
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
Připrav se. Je strašně roztomilý.
483
00:32:20,605 --> 00:32:22,148
Jsme připraveni.
484
00:32:22,231 --> 00:32:24,150
Jeden po druhém.
485
00:32:25,193 --> 00:32:26,361
No tak. Zlato!
486
00:32:27,028 --> 00:32:28,821
Bejby, byl to jen sen.
487
00:32:32,992 --> 00:32:34,118
Jak se jim daří?
488
00:32:34,202 --> 00:32:35,036
Skvěle.
489
00:32:35,119 --> 00:32:38,539
Nemocnice je dnes večer propustí
a zítra poletíme domů.
490
00:32:38,623 --> 00:32:39,749
Tak brzy?
491
00:32:39,832 --> 00:32:41,125
Do New Brunswicku.
492
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Jak daleko je to z New Yorku?
493
00:32:44,253 --> 00:32:46,756
Ani ne hodinu. Proč?
494
00:32:46,839 --> 00:32:49,884
Nevím, včera se mi něco zdálo
495
00:32:49,968 --> 00:32:53,805
a teď si říkám, co kdybych prodal dům
a odstěhoval se zpátky?
496
00:32:56,432 --> 00:32:57,684
My ten dům koupíme.
497
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Touho.
498
00:33:24,585 --> 00:33:27,547
Stojím ve své galerii a držím tvůj emblém.
499
00:33:28,172 --> 00:33:29,382
Mluv se mnou.
500
00:33:30,049 --> 00:33:33,261
Ale, sladký Sen. To je překvapení.
501
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
- Téměř událost, dá se říct.
- Dobře.
502
00:33:35,304 --> 00:33:36,222
Procházím.
503
00:33:37,181 --> 00:33:38,099
Ano?
504
00:33:39,350 --> 00:33:40,476
Ale ovšem.
505
00:33:40,977 --> 00:33:44,063
Víš, že v mých komnatách jsi vždy vítán.
506
00:33:50,111 --> 00:33:51,904
Rád tě vidím.
507
00:33:53,740 --> 00:33:57,410
Můžu ti dát něco, po čem toužíš?
508
00:33:58,161 --> 00:34:00,997
Netoužím od tebe po ničem,
kromě pár odpovědí.
509
00:34:01,789 --> 00:34:03,041
To je nějaký test?
510
00:34:03,541 --> 00:34:06,961
Vírem této doby měla být Unity Kincaidová.
511
00:34:08,254 --> 00:34:11,299
Ale někdo využil mého uvěznění
512
00:34:11,382 --> 00:34:14,135
a zplodil s ní dítě
513
00:34:14,217 --> 00:34:17,054
s vědomím, že se z něj stane vír
514
00:34:17,138 --> 00:34:18,806
a já budu nucen ho zabít.
515
00:34:19,514 --> 00:34:21,934
To jsem byl tak nápadný?
516
00:34:22,518 --> 00:34:23,351
Ne.
517
00:34:24,812 --> 00:34:27,398
Zametls po sobě stopy pozoruhodně dobře.
518
00:34:27,982 --> 00:34:30,275
To je od tebe velká pochvala.
519
00:34:30,985 --> 00:34:32,402
O co ti doopravdy šlo?
520
00:34:33,071 --> 00:34:34,739
Abych prolil krev rodiny?
521
00:34:35,739 --> 00:34:37,449
Se všemi důsledky?
522
00:34:39,077 --> 00:34:41,496
Tentokrát to skoro vyšlo.
523
00:34:44,373 --> 00:34:45,666
Můj sourozenec.
524
00:34:47,668 --> 00:34:52,005
My Věční jsme služebníky živých,
ne jejich pány.
525
00:34:53,424 --> 00:34:59,931
Existujeme jen proto, že hluboko
v srdcích vědí, že existujeme.
526
00:35:01,432 --> 00:35:03,226
Nemanipulujeme jimi.
527
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
Pokud něco, manipulují oni námi.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,816
A ty a Zoufalství,
529
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
a dokonce chudák Delirium
byste si to měli dobře zapamatovat.
530
00:35:15,530 --> 00:35:19,742
Zase si zahrávej se mnou a s tím,
co je mé, a zapomenu, že jsi rodina.
531
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Věříš, že jsi dost silný,
aby ses mi postavil?
532
00:35:25,665 --> 00:35:26,749
A Smrti?
533
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
A Osudu?
534
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Ne.
535
00:35:35,716 --> 00:35:39,846
Vzpomeň si na to, až tě příště
napadne plést se do mých věcí.
536
00:35:40,388 --> 00:35:41,681
Ubohý Sne.
537
00:35:41,764 --> 00:35:44,392
Tentokrát jsem se ti
vážně dostal pod kůži, co?
538
00:35:46,352 --> 00:35:50,356
Příště ti vysaju krev.
539
00:36:11,919 --> 00:36:12,753
Můj pane.
540
00:36:14,297 --> 00:36:16,257
Nerada vás ruším při práci, ale…
541
00:36:16,340 --> 00:36:17,341
Stalo se něco?
542
00:36:18,050 --> 00:36:21,721
Ne, vlastně je to hezké.
543
00:36:22,638 --> 00:36:27,310
V knihovně se dnes ráno objevila
nová kniha napsaná Rose Walkerovou.
544
00:36:28,060 --> 00:36:29,061
A jaká je?
545
00:36:29,896 --> 00:36:33,941
Možná budete mít výhrady
k vyobrazení krále v příběhu, ale…
546
00:36:34,734 --> 00:36:35,693
Mně se líbila.
547
00:36:35,776 --> 00:36:38,988
Je dcera Věčných a má co vyprávět.
548
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Rosie, pošli to.
549
00:36:43,034 --> 00:36:44,368
Je to vážně dobré.
550
00:36:44,952 --> 00:36:47,455
Pojď jíst. Večeře je hotová. Jdeme.
551
00:36:56,088 --> 00:36:56,964
DÍKY ZA ODESLÁNÍ
552
00:37:00,134 --> 00:37:04,805
Vytváříte nové noční můry,
abyste nahradil Gault a Korinťana?
553
00:37:04,889 --> 00:37:08,351
Svět zrovna teď
nového Korinťana nepotřebuje.
554
00:37:10,394 --> 00:37:11,229
Vlastně…
555
00:37:13,564 --> 00:37:16,943
schováš mi to někde v bezpečí?
556
00:37:18,110 --> 00:37:20,571
Dokončuji jeden sen.
557
00:37:21,322 --> 00:37:22,573
Nebudu tedy rušit.
558
00:37:25,993 --> 00:37:26,994
Lucienne.
559
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
Nechceš se s ní pozdravit?
560
00:37:44,387 --> 00:37:46,639
Jsi nádherná, Gault.
561
00:37:49,392 --> 00:37:51,060
Děkuji, Lucienne.
562
00:37:55,439 --> 00:37:59,819
Mohu se zeptat, co vás přimělo
změnit názor, pokud jde o mě, pane?
563
00:38:00,611 --> 00:38:03,656
Neměl jsem právo
vrátit se po víc než sto letech
564
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
a čekat, že vše bude, jak jsem to opustil.
565
00:38:05,950 --> 00:38:07,910
Lucienne se mi to snažila říct.
566
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
Stejně jako ty.
567
00:38:11,038 --> 00:38:12,665
Ale teď poslouchám.
568
00:38:12,748 --> 00:38:15,584
Nebo se o to snažím.
569
00:38:19,797 --> 00:38:20,840
Nové sny.
570
00:38:23,009 --> 00:38:24,302
Nové noční můry.
571
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Nový věk.
572
00:38:32,268 --> 00:38:33,311
Děkuji, pane.
573
00:38:53,122 --> 00:38:54,665
Možná tu chvíli zůstanu.
574
00:38:56,334 --> 00:39:02,423
Mohla bys mě zastoupit,
zatímco budu pracovat?
575
00:39:04,300 --> 00:39:06,344
S radostí, pane.
576
00:39:44,423 --> 00:39:45,466
Vaše Veličenstvo.
577
00:39:50,888 --> 00:39:54,266
Mám zavolat sluhy,
aby vám pomohli s oblékáním?
578
00:39:55,893 --> 00:39:59,230
Následuje několik
bitev démonů pro vaše pobavení.
579
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Nevím o ničem, co by mě pobavilo míň.
580
00:40:02,733 --> 00:40:06,070
V tom případě by
s vámi chtěl mluvit lord Azazel.
581
00:40:07,738 --> 00:40:09,073
Až na tohle.
582
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
Budu tedy stručný, Vaše Veličenstvo.
583
00:40:14,453 --> 00:40:19,458
Azazeli, to jste celý vy,
přijít bez pozvání.
584
00:40:19,542 --> 00:40:23,712
Přicházím z rozkazu spojených pánů Pekla.
585
00:40:24,296 --> 00:40:27,925
Přestali jste spolu bojovat
na dost dlouho, abyste se spojili?
586
00:40:28,008 --> 00:40:34,306
Spojili jsme se proti vašemu
i našemu nepříteli, Snu z Věčných.
587
00:40:34,390 --> 00:40:39,228
Armády Pekla čekají na váš rozkaz,
pokud budete chtít udeřit.
588
00:40:40,020 --> 00:40:42,857
Chcete vtrhnout do Snění?
589
00:40:42,940 --> 00:40:44,775
Pokud to přikážete.
590
00:40:45,359 --> 00:40:47,736
A pak možná do bdělého světa?
591
00:40:48,863 --> 00:40:53,742
A jednoho dne možná do Stříbrného města.
592
00:40:53,826 --> 00:40:55,327
Přesně tak.
593
00:40:55,911 --> 00:40:58,456
Protože nikdo z nás nesmí opustit Peklo,
594
00:40:58,539 --> 00:41:04,086
můžeme jeho hranice rozšířit tak,
aby Peklo bylo všude.
595
00:41:05,671 --> 00:41:08,924
Dal jste nám toho mnoho
k přemýšlení, Azazeli.
596
00:41:09,008 --> 00:41:11,635
Chtěl bych vás požádat o víc než jen to.
597
00:41:11,719 --> 00:41:14,597
Generálové požadují, abyste konala.
598
00:41:16,390 --> 00:41:17,349
Ano?
599
00:41:24,190 --> 00:41:28,194
Budu tedy konat. Můžete jim to říct.
600
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
Výborně.
601
00:41:30,571 --> 00:41:33,324
Přeji hezký den, Vaše Veličenstvo.
602
00:41:37,286 --> 00:41:38,662
Nedá se mu věřit.
603
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Ne, ale nemýlí se.
604
00:41:41,749 --> 00:41:46,420
Mohu se tedy zeptat, co uděláte?
605
00:41:52,301 --> 00:41:55,387
Něco, co jsem ještě nikdy neudělala.
606
00:41:58,265 --> 00:42:03,729
Něco, co Boha rozzuří…
607
00:42:06,982 --> 00:42:09,985
a Morfea srazí na kolena.
608
00:43:54,632 --> 00:43:59,637
Překlad titulků: Alena Nováková