1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 ‎Începem 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 ‎în lumea celor treji, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 ‎lume pe care omenirea insistă ‎s-o numească „reală”, 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 ‎de parcă visele nu ți-ar afecta ‎deloc alegerile. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 ‎Muritorilor, vă vedeți de muncă, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 ‎de iubiri și de războaie, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 ‎de parcă viețile în trezie ‎sunt tot ce contează. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 ‎Dar mai e o viață care vă așteaptă ‎când închideți ochii… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,898 ‎și pătrundeți pe tărâmul meu. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 ‎Căci eu sunt Regele Viselor… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 ‎și al Coșmarurilor. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 ‎Când lumea treziei vă dezamăgește ‎și vă obosește, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 ‎somnul vă aduce aici, 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 ‎să găsiți libertate și aventură. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 ‎Să vă înfruntați temerile și fanteziile 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 ‎în Vise și Coșmaruri create de mine… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 ‎și pe care eu trebuie să le stăpânesc, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,212 ‎altfel, vă macină și vă nimicesc. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 ‎Acestea sunt scopul și rolul meu. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 ‎Sau erau, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 ‎până mi-am părăsit regatul ‎în urmărirea unui Coșmar rebel. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 ‎Stăpâne, vă întoarceți, nu-i așa? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 ‎De ce să nu mă întorc, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 ‎Nu știu, am un presentiment. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 ‎Pe cât de puternic sunteți pe tărâmul dv., 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 ‎Visele rareori supraviețuiesc ‎în lumea treziei. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 ‎Coșmarurile, pe de altă parte, ‎prosperă acolo. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 ‎Treziți-vă, domnule! Am ajuns. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 ‎Deja? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 ‎Cred că am ațipit. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 ‎Mulțumesc. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 ‎CAPITOLUL I: SOMNUL CELOR DREPȚI 34 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 ‎1916 - WYCH CROSS, ANGLIA 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 ‎Bună ziua, băiete! Sunt dr. John Hathaway. 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 ‎De la Muzeul Regal… 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 ‎Ați venit la Mag? 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 ‎Am venit în vizită la dl Roderick Burgess. 39 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 ‎Tatei îi place să i se spună Magul. ‎Înseamnă „vrăjitor”. 40 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 ‎Aici, în întuneric. 41 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 ‎Aici, în întuneric. 42 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 ‎Magul își primește oaspetele ‎în birou, Alex. 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 ‎Sigur, dle Sykes. 44 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 ‎Vreți să intrați în ordinul tatei? 45 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 ‎Ordinul Misterelor Străvechi. 46 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 ‎Doctore Hathaway, ce plăcere neașteptată! 47 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 ‎Alex, ceai pentru oaspetele nostru! 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 ‎Ia loc! Cred că ești epuizat după drum. 49 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 ‎Mulțumesc. 50 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 ‎Să înțeleg că te-ai răzgândit? 51 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 ‎După întâlnirea de la muzeu… 52 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 ‎Știu ce am spus. 53 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 ‎Am primit o telegramă de dimineață. 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 ‎Fiul meu, Edmund… 55 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 ‎Distrugătorul lui a fost scufundat ‎săptămâna trecută, aproape de Iutlanda. 56 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 ‎Condoleanțe, doctore! 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 ‎Suntem legați 58 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 ‎prin suferință. 59 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 ‎Eu mi-am pierdut de curând fiul, ‎pe Randall, la Gallipoli. 60 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 ‎Iertați-mă… 61 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 ‎Credeam că Randall era singurul dv. fiu. 62 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 ‎Randall era marea mea bucurie. 63 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 ‎Toate astea i-ar fi rămas lui. 64 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 ‎L-ai adus? Grimoarul Magdalene? 65 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 ‎Dacă vă dau cartea… 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 ‎chiar puteți… 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 ‎Să-l prind pe Îngerul Morții? 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 ‎Da. 69 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 ‎Cu vrăjile din cartea asta 70 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 ‎putem forța Moartea să ne înapoieze fiii. 71 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 ‎Edmund al tău și Randall al meu ‎o să trăiască din nou. 72 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 ‎E în regulă, dr. Hathaway. Veniți! 73 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 ‎În seara asta, o să reușim ceva ‎ce nimeni n-a mai încercat până acum. 74 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 ‎O să invocăm și o să întemnițăm Moartea. 75 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 ‎Aici, în întuneric. 76 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 ‎Aici, în întuneric. 77 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 ‎BERLIN, GERMANIA 78 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 ‎Corinteanul. 79 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 ‎Creațiile mele rămân în Visare. 80 00:08:28,926 --> 00:08:32,679 ‎Nu umblă printre cei vii, ‎ucigând muritori de plăcere. 81 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 ‎Nu pentru asta m-ai creat? 82 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 ‎De ce să ne limităm la mințile adormite? 83 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 ‎Aici, printre cei treji, ‎suntem de neoprit. 84 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 ‎Nimic nu ne împiedică să luăm 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 ‎pe oricine sau orice vrem. 86 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 ‎Ba da. 87 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 ‎Stăpâne… 88 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 ‎Nu, te rog! 89 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 ‎Te implor! 90 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 ‎Te rog… 91 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 ‎Aici, în întuneric. 92 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 ‎Îți dau o monedă de piatră. 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 ‎Aici, în întuneric. 94 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 ‎Îți dau un cuțit de sub dealuri 95 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 ‎și-ți dau sânge din venele mele. 96 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 ‎Aici, în întuneric. 97 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 ‎Îți dau un cânt furat din țărână 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 ‎și îți dau o pană 99 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 ‎smulsă dintr-o aripă de înger, 100 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 ‎ca să te înalți către ceruri. 101 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 ‎Aici, în întuneric. 102 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 ‎Aici, în întuneric. 103 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 ‎Aici, în întuneric. 104 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 ‎Te invoc cu otravă. 105 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 ‎Aici, în întuneric. 106 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 ‎Te invoc cu suferință. 107 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 ‎Aici, în întuneric. 108 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 ‎Îți deschid drumul, îți deschid porțile. 109 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 ‎Aici, în întuneric. 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 ‎Te invoc în numele vechilor stăpâni. 111 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 ‎Namtar, Allatu, Morax… Maborym te cheamă. 112 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 ‎Horvendile te cheamă. 113 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 ‎Te invocăm împreună. Vino! 114 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 ‎Alex. 115 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 ‎Alex! 116 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 ‎Adu-mi săculețul ăla! 117 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 ‎Dar ai grijă! 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 ‎Să nu întrerupi cercul vrăjii. 119 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 ‎Nisip. 120 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 ‎Dă-mi nestemata aia! 121 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 ‎Bine. 122 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 ‎Să vedem ce alte comori ai pentru noi. 123 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 ‎Pasărea! 124 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 ‎- Tată! ‎- Nu, încetează! 125 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 ‎Dă-te! 126 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 ‎Ne lăsăm oaspetele să-și revină, 127 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 ‎apoi îi prezentăm solicitările noastre. 128 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 ‎Gărzi, fiți cu ochii pe el! 129 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 ‎Eram neputincios, 130 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 ‎prins cu o vrajă rostită de un amator 131 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 ‎căruia nu-i păsa ‎de răul făcut pe tărâmul meu 132 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 ‎și al lui. 133 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 ‎LONDRA, ANGLIA 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 ‎Căci a doua zi de dimineață, ‎unii dintre cei adormiți… 135 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 ‎Unity! 136 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 ‎…nu se puteau trezi. 137 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 ‎Unity! 138 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 ‎Trezirea, somnoroaso! ‎Să nu întârzii la școală! 139 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 ‎Scumpo? Trezește-te! Unity? 140 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Cheamă doctorul! 141 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 ‎Centrala! 142 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 ‎Boala somnului, cum i s-a spus, 143 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 ‎a afectat aproape un milion de bărbați, ‎femei și copii 144 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 ‎din toate metropolele, ‎orașele și satele lumii. 145 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 ‎Sykes! Alex! 146 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 ‎Bună dimineața, Magule! 147 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 ‎Te cunosc? 148 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 ‎Nu, dar eu știu totul ‎despre tine, Roderick, 149 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 ‎și despre făptura ‎pe care o ții în pivniță. 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 ‎Ai venit să mă șantajezi? 151 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 ‎Dimpotrivă. Am venit să te ajut. 152 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 ‎O să ai nevoie de tot ajutorul din lume. 153 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 ‎Există avantaje în a-l ține închis ‎pe unul dintre Nesfârșiți. 154 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 ‎Nesfârșiți? 155 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 ‎Crezi că doar Moartea controla lumea? 156 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 ‎Moartea are neamuri. 157 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 ‎Dorința, Destinul, Disperarea. 158 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 ‎Eu pe cine am prins? 159 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 ‎Visul. 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 ‎Cu ce mă ajută ‎zeul care controlează visele? 161 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 ‎Nu e zeu. 162 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 ‎E mai mult de atât. 163 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 ‎Și oamenii nu sunt controlați de vise? 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 ‎I-ai luat veșmintele? 165 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 ‎Și rubinul, săculețul și coiful? 166 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 ‎Pot să-ți dea o idee despre puterea lui. 167 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 ‎Îți prelungesc viața ‎și-ți permit să-i manipulezi pe alții. 168 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 ‎Dar trebuie să ai grijă ‎să nu scape niciodată. 169 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 ‎Cercul vrăjii e intact. 170 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 ‎Cercul nu e suficient. 171 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 ‎Trebuie să construiești ‎o sferă de sticlă în cerc, 172 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 ‎pentru a izola manifestările fizice ‎ale Visului. 173 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 ‎Nimeni nu trebuie să adoarmă ‎în prezența lui, 174 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 ‎altfel, va evada în visele voastre. 175 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 ‎Și nu-ți dorești asta. 176 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 ‎Există pastile Marș Forțat. 177 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 ‎MARȘ FORȚAT 178 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 ‎Stimulente care țineau treji ‎soldații în tranșee. 179 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 ‎Paznicii tăi să le ia permanent. 180 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 ‎De ce mă ajuți? ‎Ce reprezintă el pentru tine? 181 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 ‎Ai putea spune ‎că el m-a făcut cine sunt azi. 182 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 ‎Și, dacă ar scăpa, mi-ar lua totul. 183 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 ‎Suntem priviți. 184 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 ‎Ce? Nu-i nimeni aici. 185 00:17:07,611 --> 00:17:09,612 ‎Trebuie să te ocupi de ea. 186 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 ‎O cheamă Jessamy. 187 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 ‎E a lui. 188 00:17:14,200 --> 00:17:16,995 ‎Mult succes… și mie, și ție. 189 00:17:18,537 --> 00:17:19,622 ‎O să te mai văd? 190 00:17:20,247 --> 00:17:21,708 ‎N-ar fi în interesul tău. 191 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 ‎Puteți pleca. 192 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 ‎Ești treaz? 193 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 ‎Mă auzi? 194 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 ‎Știu cine ești… 195 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 ‎Visul Nesfârșiților. 196 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 ‎Te-am capturat conform legilor magiei. 197 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 ‎Dar nu pe tine te voiam. 198 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 ‎Voiam ca Moartea să mi-l înapoieze ‎pe fiul meu, Randall, 199 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 ‎care a murit în bătălia de la Gallipoli. 200 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 ‎Dacă mi-l dai înapoi viu și nevătămat, 201 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 ‎te eliberez. 202 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 ‎Stă în puterea ta să faci asta, ‎Stăpân al Viselor? 203 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 ‎Probabil că nu. 204 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 ‎Atunci, ce-mi poți oferi? 205 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 ‎Dacă te eliberez ‎și promit să-ți dau lucrurile înapoi. 206 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 ‎Putere? Bogăție? Nemurire? 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 ‎Nu poți să-mi oferi nimic? 208 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 ‎Bine, cum poftești… 209 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 ‎Până când ai de gând să vorbești, 210 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 ‎mă bucur de darurile ‎pe care mi le-ai dat deja. 211 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 ‎Zi de zi a cerșit daruri 212 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 ‎pe care omenirea nu le poate primi, ‎iar eu nu le pot oferi. 213 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 ‎Așa că am rămas mut. 214 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 ‎Și, după zece ani… 215 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 ‎- Distracție plăcută! ‎- Mersi. 216 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 ‎…deși prezența mea acolo rămăsese secretă… 217 00:20:14,381 --> 00:20:15,715 ‎1926 - WYCH CROSS, ANGLIA 218 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 ‎…obiectele mele le aduceau ‎tinerețe și prosperitate 219 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 ‎lui Roderick Burgess și adepților lui. 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 ‎Distracție plăcută! 221 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 ‎Dar, pentru restul lumii… 222 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 ‎TRAGEDIILE BOLII: ‎MINȚI CHINUITE, TRUPURI FRÂNTE 223 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 ‎…suferința continua. 224 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 ‎Alex. 225 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 ‎Trebuia să muncești, nu să citești. 226 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 ‎Să nu te prindă tatăl tău! 227 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‎Bună seara! 228 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 ‎Scuzați-mă, mă tem că nu mai e loc ‎înăuntru în seara asta. 229 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 ‎- Dacă vreți să veniți mâine… ‎- Așteptăm de ore întregi. Nu plecăm. 230 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 ‎Mă tem că Magul insistă. 231 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 ‎Magul insistă, zici? 232 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 ‎Tu cine ești, să vorbești ‎în numele Magului? Cine căcat ești tu? 233 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 ‎E fiul Magului. 234 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 ‎Imbecilule! 235 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 ‎Și el poate face magie. 236 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 ‎Nu-i așa? 237 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 ‎Vrei să te blesteme? ‎Să-ți deoache copiii nenăscuți? 238 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 ‎Nu? Atunci, plecați imediat! 239 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 ‎- Putem să venim mâine? ‎- Pot? 240 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 ‎Da. Dacă au bani la ei. 241 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 ‎L-ați auzit. Doar cu bani. 242 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 ‎Cărați-vă! 243 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 ‎Mulțumesc. 244 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 ‎N-aveai nevoie de ajutor. 245 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 ‎Pun pariu că poți face magie. Nu-i așa? 246 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 ‎Nu sunt în stare de nimic. 247 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 ‎Nu-i adevărat. 248 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 ‎Ești mai puternic decât crezi. 249 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 ‎Mă poți duce la Mag. 250 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ‎Nu stau cu chestia aia ‎nicio secundă mai mult decât e cazul. 251 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 ‎- Nu-l putem lăsa singur. ‎- De ce nu? E în cușcă. 252 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 ‎Slujba asta mă pune pe gânduri uneori. 253 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 ‎Doar uneori? 254 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 ‎- Nu am… ‎- Bună dimineața! 255 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 ‎- I-ai văzut pe Noel și Maurice? ‎- Nu. 256 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 ‎Au întârziat jumătate de oră. 257 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 ‎Pot să-l supraveghez eu 258 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 ‎până sosesc, dacă vreți să plecați. 259 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 ‎- Pe mâine! ‎- Salut, Alex! 260 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 ‎Salut! 261 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 ‎Sunt Alex. Fiul Magului. 262 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 ‎Nu știu dacă poți vorbi 263 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 ‎sau dacă mă înțelegi, dar… 264 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 ‎Voiam să te întreb… 265 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 ‎Te simți bine acolo? 266 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 ‎Nu, evident că nu. 267 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 ‎Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 268 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 ‎Tata nu e un om rău, dar… 269 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 ‎Dacă l-ai putea aduce pe Randall înapoi, 270 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 ‎dacă i-ai da ceva, orice… 271 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ‎Sau dacă ai vorbi cu el. 272 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 ‎Sigur te-ar elibera. 273 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 ‎Eu te-aș elibera, 274 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 ‎dacă aș putea. 275 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 ‎Chiar ai face-o? 276 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 ‎- Ce căutai acolo? ‎- Nimic. 277 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 ‎Puneai la cale evadarea lui? ‎Conspirai împotriva mea? 278 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 ‎Nu, tată. 279 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 ‎- Ce ți-a spus? ‎- N-a zis nimic. 280 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 ‎Știi ce-ar face dacă l-ai elibera? 281 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 ‎N-o s-o fac, Magule, promit. 282 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 ‎Te-ar măcelări. 283 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 ‎Ne-ar măcelări pe toți. Asta vrei? 284 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 ‎Da? Vrei să mori, Alex? 285 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 ‎Dacă da, se poate rezolva ușor. 286 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 ‎Futu-i! 287 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 ‎Roddy? 288 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 ‎Ce se întâmplă? 289 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 ‎E Jessamy. 290 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 ‎Cine-i Jessamy? 291 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 ‎Încerc să împușc pasărea aia blestemată ‎de zece ani. 292 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 ‎N-are cum să fie aceeași pasăre, nu? 293 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 ‎- Ți-a zis el să spui asta? ‎- Nu, n-a spus nimic. 294 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 ‎Demonstreaz-o! 295 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 ‎Împușcă pasărea! 296 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 ‎Ethel. 297 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 ‎Drăcia dracului! 298 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 ‎- Să chemăm pompierii? ‎- Noi suntem pompierii. Haide! 299 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 ‎Idiotule! Puteai să spargi geamul. 300 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 ‎Fă curat! 301 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 ‎Sălbăticia celor care mă răpiseră ‎a creat o lume 302 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 ‎ale cărei vise au devenit ‎și mai întunecate în lipsa mea. 303 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 ‎O lume care avea să se războiască iar. 304 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 ‎1926 - LONDRA, ANGLIA 305 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 ‎SPITALUL MARLENS 306 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 ‎O lume încă măcinată de o boală ‎numită de doctori 307 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 ‎„encefalită letargică”. 308 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 ‎Vreau doar să dorm, vă rog! 309 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 ‎Unii cerșeau un somn care nu venea. 310 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 ‎Alții erau veșnic somnambuli. 311 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 ‎Cei mai mulți nu se trezeau. 312 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 ‎Iertare, domnule. 313 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 ‎UN PUMN DE ȚĂRÂNĂ 314 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 ‎Ce citiți? 315 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 ‎Mai mult dorm decât citesc. 316 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 ‎Ați citit ‎Trupuri stricate? 317 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 ‎O să vă țină treaz. 318 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 ‎Te simți bine? 319 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 ‎O să am un copil. 320 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 ‎Ce veste minunată! 321 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 ‎Vrea să scap de sarcină. 322 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 ‎De fapt… cheamă doctorul chiar acum. 323 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 ‎O să-mi revin. 324 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 ‎Nu-i problema ta. 325 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 326 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 ‎A luat tot. 327 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 ‎Coiful, săculețul, rubinul, grimoarul 328 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 ‎și 200.000 bani gheață. 329 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 ‎A luat mai mult de atât. 330 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 ‎Găsește-o și adu-o înapoi! 331 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 ‎Unde vă duceți? 332 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 ‎Să văd cât de mult vrea ‎Visul Nesfârșiților să scape din cușcă. 333 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 ‎Femeia care locuiește cu mine a fugit 334 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 ‎și m-a jefuit. 335 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 ‎Te-a jefuit și pe tine. 336 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 ‎Ți-a luat coiful, nisipul și rubinul. 337 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 ‎Pot să te eliberez, ‎să te poți duce după ea… 338 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 ‎dacă-mi dai ce am cerut. 339 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 ‎Bogăție, tinerețe, nemurire. 340 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 ‎Ești zeu. E floare la ureche pentru tine. 341 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 ‎Nu-ți vrei armele și libertatea? 342 00:34:08,588 --> 00:34:12,927 ‎Vorbește! 343 00:34:13,010 --> 00:34:15,512 ‎- Hai, vorbește! ‎- E în regulă, tată. 344 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‎Lasă-mă în pace! 345 00:34:17,640 --> 00:34:19,349 ‎Dacă ai fi demn să fii fiul meu… 346 00:34:23,144 --> 00:34:25,064 ‎Dacă Randall ar fi trăit… 347 00:34:25,146 --> 00:34:27,733 ‎Te-ar fi urât la fel de mult ca mine. 348 00:34:35,490 --> 00:34:36,325 ‎Domnule? 349 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 ‎N-o să mai scapi de acolo. 350 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 ‎Niciodată. 351 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 ‎Domnule, mă auziți? 352 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 ‎Domnule? 353 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 ‎Nu se mișcă. E cumva… 354 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 ‎E mort. 355 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 ‎Nu faceți asta! 356 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 ‎O să ne ucidă. 357 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 ‎Ce-ar spune tatăl dv.? 358 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 ‎Vreau să mă gândesc. 359 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 ‎Domnule? 360 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 ‎Vă simțiți bine? 361 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 ‎Tatăl meu… 362 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 ‎A murit. 363 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 ‎Îmi pare rău, domnule. 364 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 ‎Îmi pare rău, Alex. 365 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 ‎Dintr-o pierdere s-a născut o nouă iubire, 366 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 ‎dar și o viață nouă. 367 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 ‎După nouă luni, ‎Ethel Cripps a născut un fiu. 368 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 ‎Mama spunea că, dacă sunt cuminte 369 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 ‎și mă culc, o să vină un bărbat 370 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 ‎care să-mi presare nisip pe ochi. 371 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 ‎Și o să-mi îndeplinească visurile. 372 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 ‎Dar Sandman nu vine. 373 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 ‎De acum înainte, Johnny, 374 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 ‎noi doi o să ne împlinim singuri visurile. 375 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 ‎Nimeni și nimic n-o să ne stea în cale. 376 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 ‎Cum se simte azi, Rogers? 377 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 ‎Habar n-am, domnule. 378 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 ‎De dimineață a mișcat mâna dreaptă. 379 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 ‎Doamne! 380 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 ‎Alex? 381 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 ‎Salut! 382 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 ‎El e prietenul meu, Paul. 383 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 ‎Paul, oaspetele nostru ținut cu forța. 384 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 ‎Eu și Paul am discutat 385 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 ‎și, dacă-ți dau drumul, 386 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 ‎promiți că nu ne faci rău? 387 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 ‎Dacă ai putea vorbi cu noi… 388 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 ‎Vezi? Ți-am zis. 389 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 ‎Trebuie să insiști. 390 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 ‎Arată-i că ești de încredere. 391 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 ‎Că vorbești serios. 392 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 ‎Chiar vorbesc serios. 393 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 ‎Promite-mi că nu ne faci niciun rău ‎mie și lui Paul 394 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 ‎și te eliberez. 395 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 ‎Ar fi trebuit să-l cred de data asta? 396 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 ‎Ar fi trebuit să-l iert ‎pentru că mi-a ucis corbul? 397 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 ‎Poate. 398 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 ‎Dar, în cele din urmă… 399 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 ‎n-am putut. 400 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 ‎Puteam să-ți cer bogății sau putere, ‎ca tata. 401 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 ‎Dar nu voiam decât să scap de tine. 402 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 ‎Sigur și tu îți dorești asta. 403 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 ‎Alex, dragule, te rog! 404 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 ‎Du-mă sus, Paul! 405 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 ‎N-o să mai vin niciodată aici. 406 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 ‎Bătrânul Dracula nu se lasă. 407 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 ‎- De ce-i spui Dracula? ‎- Pentru că asta cred că e. 408 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 ‎Tu ce crezi că e? 409 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 ‎Nu mă gândesc la el. 410 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 ‎Știi la ce mă gândesc? 411 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 ‎La Mallorca. 412 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 ‎Peste patru zile o să fiu pe plajă. 413 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 ‎SOARE, MARE, NISIP 414 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 ‎- Duhnind a cremă de protecție. ‎- Norocosule! 415 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 ‎Am fost în Corfu odată. 416 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 ‎Am cunoscut un tip bine la hotel, ‎într-o dimineață… 417 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 ‎FAMILIA KINCAID CÂȘTIGĂ. „NU VINDEM!” 418 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 ‎Fred! 419 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 ‎Fred, termină! O să… Fred! 420 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 ‎Nu te mișca! Stai pe loc! 421 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 ‎Ce are în mâini? 422 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 ‎Arată-ne mâinile imediat! 423 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 ‎Paul? 424 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 ‎Bună! Tu de unde ai mai apărut? 425 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 ‎Salut! 426 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 ‎Tu ești. 427 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 ‎Ești liber. 428 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 ‎Da. 429 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 ‎Știi cum a fost? 430 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 ‎Să stau mai bine de un secol într-o cușcă? 431 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 ‎Înțelegi cât rău ai făcut lumii voastre? 432 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 ‎Îmi pare rău. Nu știam. Te rog! 433 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 ‎Pedeapsa ta o să fie un dar. 434 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 ‎Îți ofer… 435 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 ‎darul somnului veșnic. 436 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 ‎Alex, trezește-te, te rog! 437 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 ‎Peste un secol de somn chinuit, 438 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 ‎de Vise și Coșmaruri ‎care își făcuseră de cap 439 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 ‎se încheia. 440 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 ‎E liber. 441 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 ‎A scăpat din cușcă. 442 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 ‎Mă tem că trebuie să fug. 443 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 ‎N-o să am odihnă ‎până nu transform lumea asta 444 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 ‎după chipul și asemănarea mea. 445 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 ‎Domnule! 446 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 ‎Dumnezeule! 447 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 ‎Domnule. 448 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 ‎Eu sunt. 449 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 ‎Sunt Lucienne. 450 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 ‎Lucienne. 451 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 ‎V-ați întors acasă, stăpâne! 452 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 ‎Da. 453 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 ‎Iertați-mă, dar… tărâmul, 454 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 ‎palatul… 455 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 ‎nu mai sunt cum le-ați lăsat. 456 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 ‎Ce s-a întâmplat aici? 457 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 ‎Cine a făcut asta? 458 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 ‎Stăpâne, sunteți Visarea, 459 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 ‎Visarea sunteți dv. 460 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 ‎Ați lipsit atât de mult 461 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 ‎și tărâmul a început să… se șubrezească 462 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 ‎și să se ruineze. 463 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 ‎Și localnicii? 464 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 ‎Angajații palatului? 465 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 ‎Mă tem că cei mai mulți 466 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 ‎au plecat. 467 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 ‎- Au plecat? ‎- Unii v-au căutat. 468 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 ‎Și ceilalți? 469 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 ‎S-au gândit ‎că v-ați săturat de îndatoririle dv. 470 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 ‎- …și… ‎- Ce? 471 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 ‎I-am abandonat? 472 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 ‎N-aveau deloc încredere în mine? 473 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 ‎Propriii mei supuși nu mă cunosc? 474 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 ‎Dacă-mi dați voie, 475 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 ‎n-ar fi prima oară când un Nesfârșit… 476 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 ‎Taci! 477 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 ‎Nu las Visele și Coșmarurile ‎să sfâșie lumea veghei. 478 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 ‎O să le aduc pe toate înapoi. 479 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 ‎Eu am creat cândva tărâmul ăsta. 480 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 ‎O s-o iau de la capăt. 481 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 ‎Știam că o să vă întoarceți. 482 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 ‎Visarea trebuie reclădită. 483 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 ‎Vrei să-l ucid pe Regele Viselor? 484 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 ‎Ai încredere în mine. 485 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 ‎Orice s-ar întâmpla, oricum s-ar întâmpla, 486 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 ‎visele tale se împlinesc. 487 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 ‎Mă tem pentru fratele meu. 488 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 ‎Am nevoie de ajutor. ‎Fără vise, omenirea ar dispărea. 489 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 ‎Trebuie să faci ceva. 490 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 ‎Dă-o în mă-sa, hai în Iad! 491 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 ‎Ce putere au visele în Iad? 492 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 ‎Coșmarurile n-au ce căuta în lumea veghei. 493 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 ‎Mie mi se potrivește. 494 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 ‎Pot să-ți ofer ceva ce-ți dorești? 495 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 ‎Regatul tău e dreptul meu din naștere. 496 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 ‎Vă dați seama cât rău ar putea face? 497 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 ‎Crezi că Visele nu pot muri. Hai să aflăm! 498 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 ‎- Șefule! ‎- Mai ești cu noi, Visule? 499 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 ‎Visele nu mor. 500 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru