1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Мы начинаем рассказ… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …в яви, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 которую человечество упорно называет настоящим миром… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 …как будто ваши сны не влияют на ваши решения. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Вы, смертные, работаете, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 любите, ведете войны, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 как будто значение имеет только ваша жизнь наяву. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Но есть и другая жизнь, которая ждет вас, когда вы закрываете глаза… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …и попадаете в мое царство. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Ведь я - Повелитель снов… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …и кошмаров. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Когда вы измучены и истощены явью, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 сон приносит вас сюда, 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 где вас ждут свобода и приключения. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Здесь вы найдете свои страхи и фантазии 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 в снах и кошмарах, которые создаю я… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 …и которые я должен контролировать, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 чтобы они не поглотили и не уничтожили вас. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 В этом цель моего существования. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Вернее, так было, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 пока я не покинул свое царство в погоне за беглым кошмаром. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Милорд, вы ведь вернетесь? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 С чего бы мне не вернуться, Люсьена? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Не знаю, у меня предчувствие. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Вы могущественны здесь, в своем царстве, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 но в яви сны выживают редко. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 А вот кошмары, напротив, там процветают. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Проснитесь, сэр, приехали. Фони-Риг. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Уже? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Наверное, я задремал. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Спасибо. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 ГЛАВА I: БЕЗМЯТЕЖНЫЙ СОН 34 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 1916 ГОД УИЧ-КРОСС, АНГЛИЯ 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Добрый день, паренек. Я доктор Джон Хэтэуэй. 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Из Королевского музея. 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Вы приехали к Магистру? 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Ну, скорее к м-ру Родерику Бёрджессу. 39 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Отец любит, чтобы его звали Магистром. Это как маг. 40 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Здесь, во тьме. 41 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Здесь, во тьме. 42 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Магистр примет гостя в кабинете, Алекс. 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Да, м-р Сайкс. 44 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Вы хотите вступить в орден отца? 45 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Орден древних тайн. 46 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Доктор Хэтэуэй, какой приятный сюрприз. 47 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Алекс, принеси нашему гостю чая. 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Прошу, садитесь. Вы, наверное, утомились в дороге. 49 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Спасибо. 50 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Значит, вы передумали? 51 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 После нашей встречи в музее… 52 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Я знаю, что я сказал. 53 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Сегодня утром я получил телеграмму. 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Мой сын Эдмунд… 55 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 Его эсминец утопили на прошлой неделе недалеко от Ютландии. 56 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Мои соболезнования, доктор. 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Значит, нас с вами 58 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 связывает наше горе. 59 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Как вы знаете, я недавно потерял моего Рэндалла на Галлиполи. 60 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Простите, я… 61 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Я думал, что Рэндалл - ваш единственный сын. 62 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Рэндалл был моим величайшим счастьем. 63 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Всё это должно было достаться ему. 64 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Так вы его привезли? Гримуар Магдалины? 65 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Если я дам вам эту книгу… 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 …вы правда сможете… 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Пленить ангела Смерти? 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 О да. 69 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 С помощью заклинаний в этой книге 70 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 мы заставим Смерть вернуть нам сыновей. 71 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Ваш Эдмунд и мой Рэндалл снова будут жить. 72 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Всё хорошо, доктор Хэтэуэй. Сюда. 73 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Сегодня мы свершим то, что до нас никто даже не пытался сделать. 74 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Мы призовем Смерть и пленим ее. 75 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Здесь, во тьме. 76 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Здесь, во тьме. 77 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ 78 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Коринфянин. 79 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Мои творения живут в Царстве снов. 80 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Они не ходят среди живых, убивая смертных для развлечения. 81 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Разве не для этого вы меня создали? 82 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Зачем ограничиваться спящими умами? 83 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Здесь, в яви, мы непобедимы. 84 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Ничто не мешает нам взять 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 кого угодно, всё, что мы пожелаем. 86 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Ты ошибаешься. 87 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Милорд… 88 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Пожалуйста, не надо. 89 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Нет, умоляю вас. 90 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Пожалуйста… 91 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Здесь, во тьме. 92 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Прими монету, вытесанную из камня. 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Здесь, во тьме. 94 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Прими кинжал из подгорья, 95 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 прими кровь из моих жил. 96 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Здесь, во тьме. 97 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Прими песню, что я выкрал из грязи, 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 прими перо, 99 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 вырванное из крыла ангела, 100 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 чтобы ты поднял его в небеса. 101 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Здесь, во тьме. 102 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Здесь, во тьме. 103 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Здесь, во тьме. 104 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Я призываю тебя ядом. 105 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Здесь, во тьме. 106 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Я призываю тебя болью. 107 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Здесь, во тьме. 108 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Я открываю путь, я открываю врата. 109 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Здесь, во тьме. 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Я призываю тебя во имя старых богов. 111 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Намтар, Аллату, Моракс… К тебе взывает Маборим. 112 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 К тебе взывает Хорвендил. 113 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Мы взываем к тебе вместе. Приди! 114 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Алекс. 115 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Алекс! 116 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Дай мне этот мешочек. 117 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Но будь осторожен. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Не разорви связующий круг. 119 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Песок. 120 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 А теперь камень. Вон там. 121 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Хорошо. 122 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Ну, посмотрим, какие еще сокровища ты нам принес. 123 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Птица! 124 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 - Отец! - Нет! Прекрати. 125 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Отойди. 126 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Мы дадим нашему гостю прийти в себя, 127 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 а потом предъявим ему свои требования. 128 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Стража, охраняйте его. 129 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Я был бессилен. 130 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 Меня пленило заклинание любителя, 131 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 которого не интересовало, какой вред он нанес моему царству 132 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 и своему миру. 133 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Потому что на следующее утро некоторые из спящих… 135 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Юнити. 136 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …не смогли проснуться. 137 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Юнити. 138 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Проснись и пой, соня. Нехорошо опаздывать в школу, правда? 139 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Солнышко? Вставай. Юнити? 140 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 - Что случилось? - Звони доктору. 141 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Оператор. 142 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Так называемая сонная болезнь 143 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 поразила более миллиона мужчин, женщин и детей 144 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 во всех городах, городишках и деревнях планеты. 145 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Сайкс! Алекс! 146 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Доброе утро, Магистр. 147 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Я вас знаю? 148 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Нет, зато я знаю о вас всё, Родерик. 149 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 И о существе, которое вы держите у себя в подвале. 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Значит, это шантаж? Вымогательство? 151 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Вовсе нет. Я хочу помочь. 152 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 А помощь вам еще как понадобится. 153 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Есть преимущества в том, чтобы держать при себе Бесконечного. 154 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 Бесконечного? 155 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Вы думали, всем заправляет только Смерть? 156 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 У Жницы есть родные. 157 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Страсть, Судьба, Страдание. 158 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 И кого же я пленил? 159 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Это Сон. 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Зачем мне бог, повелевающий снами? 161 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Он не бог. 162 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Он больше чем бог. 163 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Разве людьми не повелевают их сны? 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Вы взяли его символы власти? 165 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Рубин, мешочек и шлем? 166 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Они могут наделить вас частицей его силы. 167 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Продлить вам жизнь, позволить вам управлять людьми. 168 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Но вы должны сделать так, чтобы он никогда не сбежал. 169 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Связующий круг невредим. 170 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Круга будет недостаточно. 171 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Вы должны поставить внутрь круга стеклянную сферу, 172 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 чтобы удержать в ней физическую манифестацию Сна. 173 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Никто не должен засыпать в его присутствии, никто, 174 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 иначе он сбежит в ваши сны. 175 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 А этого вам не надо. 176 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Есть такие таблетки - «Форс-марш». 177 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 ФОРС-МАРШ 178 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Они не дают солдатам засыпать в окопах. 179 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Пусть ваши стражи всегда принимают их. 180 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Почему вы помогаете мне? Кто он вам? 181 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Ну, он сделал меня тем, чем я стал. 182 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 А если он освободится, он всё у меня отберет. 183 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 За нами следят. 184 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Что? Здесь никого нет. 185 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Вам придется разобраться с ней. 186 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Ее зовут Джессами. 187 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Это его птица. 188 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Удачи… нам обоим. 189 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Я еще увижу вас? 190 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Надейтесь, что нет. 191 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Можете идти. 192 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Ты не спишь? 193 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Ты слушаешь? 194 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Я знаю, кто ты… 195 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Сон из рода Бесконечных. 196 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Я пленил тебя по законам магии. 197 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Но мне был нужен не ты. 198 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Я хотел, чтобы Смерть вернула моего сына Рэндалла, 199 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 который погиб в битве при Галлиполи. 200 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Если ты вернешь мне его живым и здоровым, 201 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 я отпущу тебя. 202 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Это в твоих силах, Владыка снов? 203 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Нет, видимо, нет. 204 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Тогда что ты можешь мне дать? 205 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Если я отпущу тебя, если верну твои сокровища. 206 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Впасть? Богатство? Бессмертие? 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Ничего не можешь мне предложить? 208 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Что ж, будь по-твоему. 209 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 А пока ты не готов говорить, 210 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 буду пользоваться дарами, которые ты уже дал мне. 211 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 День за днем он умолял меня о дарах, 212 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 которые я не мог дать и которые люди не должны получать. 213 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Поэтому я хранил молчание. 214 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 А через десять лет… 215 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 - Приятного вечера. - Спасибо. 216 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …хотя мое присутствие в доме оставалось тайной… 217 00:20:14,381 --> 00:20:15,715 1926 ГОД УИЧ-КРОСС, АНГЛИЯ 218 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 …мои рубин, песок и шлем принесли молодость и процветание 219 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 Родерику Бёрджессу и его последователям. 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Приятного вечера. 221 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 А что касается остального мира… 222 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 ТРАГЕДИЯ СОННОЙ БОЛЕЗНИ: ИСКАЛЕЧЕННЫЕ ДУШИ И ТЕЛА 223 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …страдания продолжались. 224 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Алекс. 225 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Ты должен работать, а не читать. 226 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Не попадись на глаза отцу. 227 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Добрый вечер. 228 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Простите, боюсь, в доме сегодня больше нет мест. 229 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 - Но если вы вернетесь завтра… - Мы давно ждем. Мы не уйдем. 230 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Я боюсь, Магистр настаивает. 231 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Ах, Магистр настаивает? 232 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 А ты кто такой, чтобы говорить за него? Ты кто такой? 233 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Он сын Магистра. 234 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Чертов идиот. 235 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 И он тоже умеет колдовать. 236 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Правда же? 237 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Хотите, чтобы он вас проклял? Вас и ваших будущих детей? 238 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Нет? Тогда вам лучше поскорее уйти. 239 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 - А можно нам прийти завтра? - Можно? 240 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Да. Если принесут наличные. 241 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Вы его слышали. Только наличные. 242 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 А теперь убирайтесь. 243 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Спасибо вам. 244 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Ты бы и сам справился. 245 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Ты же умеешь колдовать, верно? 246 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Я на самом деле мало что умею. 247 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Это неправда. 248 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Ты сильнее, чем ты думаешь. 249 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Ты можешь провести меня к Магистру. 250 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Я не буду сидеть с этой тварью ни одной лишней минуты. 251 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 - Мы не можем оставить его одного. - Почему? Он же в клетке. 252 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Иногда меня беспокоит эта работа. 253 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Правда? Только иногда? 254 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 - У меня не… - Доброе утро. 255 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 - Не видел Ноэля и Мориса? - Нет. 256 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Они опаздывают почти на полчаса. 257 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Я могу… побыть с ним, 258 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 пока они не придут, если вам надо идти. 259 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 - До завтра. - Спасибо, Алекс. 260 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Здравствуйте. 261 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Я Алекс. Сын Магистра. 262 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Я не знаю, способны ли вы говорить 263 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 или хотя бы понимать меня, но… 264 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 Я просто хотел спросить… 265 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Вы в порядке? 266 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Нет, конечно нет. 267 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Мне очень жаль, что всё так вышло. 268 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Он неплохой человек, мой отец. Просто он… 269 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Понимаете, если вы вернете ему Рэндалла 270 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 или хоть что-нибудь ему дадите… 271 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Или просто поговорите с ним. 272 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Я уверен, он вас освободит. 273 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Знаете, я… Я бы вас освободил, 274 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 если бы мог. 275 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Освободил бы, значит? 276 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 - Что ты там делал? - Ничего. 277 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Готовил его побег, да? Строил заговор против меня? 278 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Нет, отец. 279 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 - Что он тебе сказал? - Он ничего не сказал. 280 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Что будет, если ты его выпустишь? 281 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Не выпущу, Магистр, клянусь. 282 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Он тебя убьет. 283 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Он всех нас убьет. Ты этого хочешь? 284 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Да? Ты хочешь умереть, Алекс? Хочешь? 285 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Если хочешь, это легко устроить. 286 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Чёрт. 287 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Родди? 288 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 В чём дело? Что случилось? 289 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Это Джессами. 290 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Что за Джессами? 291 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Я уже десять лет пытаюсь пристрелить эту чертову птицу. 292 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Это не может быть та же птица, так? 293 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 - Он тебе велел это сказать? - Нет! Он ничего не говорил. 294 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Докажи. 295 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Пристрели чертову птицу. 296 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Этель. 297 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Проклятье. 298 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 - Вызвать пожарную бригаду? - Мы и есть бригада. Идем. 299 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Идиот. Ты мог разбить стекло. 300 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Убери это. 301 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Жестокость моих тюремщиков создала мир, 302 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 сны которого в мое отсутствие стали еще более темными. 303 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 Мир, который скоро снова будет воевать. 304 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 1926 ГОД ЛОНДОН, АНГЛИЯ 305 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 БОЛЬНИЦА МАРЛЕНС 306 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 Мир, где по-прежнему бушевала болезнь, названная докторами… 307 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 …летаргическим энцефалитом. 308 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Я просто хочу спать. Пожалуйста. 309 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Одни молили о сне, который не приходил. 310 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Другие всё время жили как лунатики. 311 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 Большинство спали не просыпаясь. 312 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Простите, сэр. 313 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 ПРИГОРШНЯ ПРАХА 314 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Что читаете? 315 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Боюсь, я скорее сплю, чем читаю. 316 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Вы читали «Мерзкую плоть»? 317 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 С этой книгой не заснете. 318 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Вы в порядке? 319 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 У меня будет ребенок. 320 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Это чудесная новость. 321 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Он хочет избавиться от него. 322 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Он… звонит доктору. 323 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Я справлюсь. 324 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Это не твоя печаль. 325 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 В чём дело? Что случилось? 326 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Она забрала всё. 327 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Шлем, мешочек, рубин, гримуар 328 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 и 200 000 наличными. 329 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Она забрала гораздо больше. 330 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Найди ее. Верни ее, живо. 331 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Куда вы? 332 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Узнать, как сильно Сон из Бесконечных хочет выйти на волю. 333 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Женщина, которая живет со мной, ушла, 334 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 забрав мое состояние. 335 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Она ограбила и тебя. 336 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Она забрала твой шлем, песок и рубин. 337 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Я могу тебя выпустить, и ты найдешь ее… 338 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 …если дашь мне то, о чём я просил. 339 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Богатство, молодость, бессмертие. 340 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Ты бог. Для тебя это пустяки. 341 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Тебе не нужны твое оружие и твоя свобода? 342 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Ответь мне! 343 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 - Ну же! Ответь! - Ничего, отец. 344 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Отойди от меня. 345 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Если бы ты был мне сыном… 346 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Если бы Рэндалл был жив… 347 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Будь Рэндалл жив, он бы тоже ненавидел тебя. 348 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Сэр? 349 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Ты никогда оттуда не выберешься. 350 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Никогда. 351 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Сэр, вы меня слышите? 352 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Сэр? 353 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Он не двигается. Он… 354 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Он мертв. 355 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Не надо, сэр. 356 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Он нас убьет. 357 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Что бы сказал ваш отец? 358 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Мне надо подумать. 359 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Сэр? 360 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Вы в порядке? 361 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Мой отец… 362 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Он умер. 363 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Мне так жаль, сэр. 364 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Мне очень жаль, Алекс. 365 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Из потери родилась новая любовь 366 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 и новая жизнь. 367 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Через девять месяцев Этель Криппс родила сына. 368 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Мама говорила, если я буду хорошо себя вести, 369 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 то, когда я засну, придет человек 370 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 и посыплет мне глаза песком. 371 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 И все мои мечты сбудутся. 372 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Но Песочный человек не придет. 373 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Отныне, Джонни, 374 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 мы с тобой сами сделаем так, чтобы наши мечты сбылись. 375 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Ничто и никто нам не помешает. 376 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Как он сегодня, Роджерс? 377 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Без понятия, сэр. 378 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Утром он двигал рукой. Правой. 379 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 О боже. 380 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Алекс? 381 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Здравствуйте. 382 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Это мой друг Пол. 383 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Пол, это наш гость против воли. 384 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Послушайте, мы с Полом поговорили. 385 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 Если я вас выпущу, 386 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 вы пообещаете не вредить нам? 387 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Скажите нам что-нибудь. 388 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Видишь, я же говорил. 389 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 А я говорю, что надо пробовать. 390 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Покажи, что тебе можно доверять. 391 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Что ты говоришь правду. 392 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Я говорю правду. 393 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Пообещайте, что не тронете меня и Пола, - 394 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 и я вас выпущу. 395 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Стоило ли мне поверить ему? 396 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Стоило ли мне простить ему убийство моего ворона? 397 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Возможно. 398 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Но в итоге… 399 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 Я не смог. 400 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Я мог бы попросить у тебя богатства и власти, как мой отец. 401 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Но всё, чего я хотел, - это освободиться от тебя. 402 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Наверняка ты тоже этого хочешь. 403 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Алекс, милый, пожалуйста. 404 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Отвези меня наверх, Пол. 405 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Больше я сюда не приду. 406 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Старина Дракула не сдается. 407 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 - Почему ты зовешь его Дракулой? - Я думаю, он вампир. 408 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 А ты что думаешь? 409 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Я о нём не думаю. 410 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Знаешь, о чём я думаю? 411 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 О Майорке. 412 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Еще четыре дня - и я буду на пляже. 413 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 СОЛНЦЕ, МОРЕ И ПЕСОК 414 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 - От меня будет нести кремом от солнца. - Повезло. 415 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Я однажды была в отпуске на Корфу. 416 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Познакомилась в отеле с таким накачанным типом… 417 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 УДАЧА ПРОДОЛЖАЕТ УЛЫБАТЬСЯ КИНКЕЙДАМ «МЫ НЕ ПРОДАДИМ!» 418 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Фред! 419 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Фред, прекрати! Ты… Фред! 420 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Ни с места! Стой там! 421 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Что у него в руках? 422 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Покажи руки, живо! 423 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Пол? 424 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Здравствуй. Откуда ты взялся? 425 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Здравствуй. 426 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Это ты. 427 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Ты… ты свободен. 428 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Да. 429 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Ты представляешь, каково это? 430 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Когда целый век сидишь в клетке? 431 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Ты понимаешь, какой вред нанес своему миру? 432 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Прости меня. Я… Я не знал. Прошу тебя. 433 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 В таком случае твоим наказанием будет дар. 434 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Я жалую тебе 435 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 дар… вечного… сна. 436 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Алекс. Проснись, пожалуйста. 437 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Век мучительного сна, 438 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 когда бесновались сны и кошмары, 439 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 подходил к концу. 440 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Он свободен. 441 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Он выбрался из клетки. 442 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Боюсь, мне надо бежать. 443 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 И я не остановлюсь, пока не переделаю этот мир 444 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 по своему подобию. 445 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Сэр. 446 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 О боже. 447 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Сэр. 448 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Это я. 449 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Это Люсьена. 450 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Люсьена. 451 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Вы дома, милорд. 452 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Я дома. 453 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Простите, сэр, но… царство, 454 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 дворец… 455 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 …не такие, как были до вашего ухода. 456 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Что здесь произошло? 457 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Кто это сделал? 458 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Милорд, вы - Царство снов, 459 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 а Царство снов - это вы. 460 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Поскольку вас не было так долго, 461 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 царство начало… загнивать 462 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 и разваливаться. 463 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 А жители? 464 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Дворцовая свита? 465 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Боюсь, они почти все 466 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 ушли. 467 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 - Ушли? - Некоторые ушли искать вас. 468 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 А остальные? 469 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Возможно, они решили, что вы устали от своих обязанностей 470 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 - и… - Что? 471 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Что я их бросил? 472 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Они так мало в меня верили? 473 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Неужели мои подданные меня не знают? 474 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Позвольте, сэр… 475 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Не в первый раз один из Бесконечных… 476 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Довольно. 477 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Я не позволю снам и кошмарам терзать явь. 478 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Я их всех верну. 479 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Когда-то я создал это царство, Люсьена. 480 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Я восстановлю его. 481 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Я знала, что вы вернетесь. 482 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Царство надо восстановить. 483 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Вы хотите, чтобы я убила Повелителя снов? 484 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Просто доверьтесь мне. 485 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Что бы ни случилось, как бы это ни случилось, 486 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 твои сны сбываются. 487 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Я беспокоюсь о брате. 488 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Мне нужна помощь. Если исчезнут сны, исчезнут и люди. 489 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Сделай что-нибудь. 490 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 На хрен всё, отправляемся в Ад! 491 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Какую силу могут иметь грезы в Аду? 492 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Кошмары не должны жить в яви, Коринфянин. 493 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 А я вот отлично прижился. 494 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Я могу предложить тебе что-то, чего ты желаешь? 495 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Твое царство - мое по праву рождения. 496 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Можете представить, сколько он принесет вреда? 497 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Думаешь, сны не могут умереть? Давай узнаем. 498 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 - Босс! - Ты еще с нами, Сон? 499 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Сны не умирают, чёрт побери. 500 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова