1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Vi börjar… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …i Vakenvärlden, 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 som mänskligheten insisterar på att kalla den riktiga världen… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 …som om era drömmar inte har nån effekt på de val ni gör. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Ni dödliga går omkring och jobbar, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 älskar, krigar, 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 som om era vakenliv är allt som spelar roll. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Men det finns ett annat liv som väntar när ni sluter era ögon… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …och går in i min värld. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 För jag är kung över drömmarna… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …och mardrömmarna. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 När Vakenvärlden gör er besvikna och trötta, 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 tar sömnen er hit, 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 till friheten och äventyret. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 För att möta era rädslor och fantasier 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 i drömmarna och mardrömmarna som jag skapar… 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 …och som jag måste kontrollera, 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 för att de inte ska sluka och förgöra er. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Det är mitt syfte och min funktion. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Eller det var det, 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 tills jag lämnade mitt rike för att söka upp en förrymd mardröm. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Herre, du kommer väl tillbaka? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Varför skulle jag inte det, Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Jag vet inte, jag har en föraning. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Du är visserligen mäktig i denna värld, 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 men drömmar överlever sällan i Vakenvärlden. 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Mardrömmar, å andra sidan, verkar trivas där. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Vakna, sir, vi är framme. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 Redan? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Jag måste ha somnat. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Tack. 33 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 God eftermiddag, gosse. Jag heter dr John Hathaway. 34 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Från Royal Museum? 35 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Är ni här för att träffa Magus? 36 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Jag ska träffa mr Roderick Burgess. 37 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Far vill kallas för Magus, det betyder magiker. 38 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Här i mörkret. 39 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Här i mörkret. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Magus tar emot sin gäst i arbetsrummet, Alex. 41 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Ja, mr Sykes. 42 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Ska ni gå med i fars orden? 43 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 De urgamla mysteriernas orden. 44 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr Hathaway, vilket oväntat nöje. 45 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, te till vår gäst. 46 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Varsågod och sitt. Ni måste vara uttröttad efter resan. 47 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Tack. 48 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Jag antar att ni har övervägt det? 49 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Efter att vi träffades på museet… 50 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Jag vet vad jag sa. 51 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Jag fick ett telegram i morse. 52 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Min son, Edmund, 53 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 jagaren han var på sjönk förra veckan, utanför Jylland. 54 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Jag beklagar, doktorn. 55 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Då är vi förenade 56 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 i vår sorg, ni och jag. 57 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Som ni vet, förlorade jag min son Randall, nyligen i Gallipoli. 58 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Ursäkta mig, jag… 59 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Jag trodde att Randall var er enda son. 60 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall var min största glädje. 61 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Allt det här skulle bli hans. 62 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Nå, har ni med er den, Magdalena-grimoaren? 63 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Om jag ger er boken… 64 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 …kan ni verkligen… 65 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Fånga Dödsängeln? 66 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Jadå. 67 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Med trollformlerna i den här boken, 68 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 kan vi tvinga Döden att ge oss våra söner åter. 69 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Er Edmund och min Randall kommer till liv igen. 70 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Det är bra, dr Hathaway. Här. 71 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Ikväll ska vi uppnå vad ingen före oss har nånsin försökt. 72 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Vi ska kalla på och fängsla Döden. 73 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Här i mörkret. 74 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Här i mörkret. 75 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLIN, TYSKLAND 76 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Corinthian. 77 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Mina skapelser stannar i Drömvärlden. 78 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 De går inte bland de levande och dödar dödliga som ett nöje. 79 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Var det inte därför du skapade mig? 80 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Varför ska vi begränsa oss till deras sovande sinnen? 81 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Här i Vakenvärlden är vi ostoppbara. 82 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Det finns inget som hindrar oss från att ta 83 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 vem och vad vi vill. 84 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Men det finns det. 85 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Herre… 86 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Snälla, nej. 87 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Nej, jag ber dig. 88 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Snälla… 89 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Här i mörkret. 90 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Jag ger dig ett mynt gjort av en sten. 91 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Här i mörkret. 92 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Jag ger dig en kniv från under bergen 93 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 och jag ger dig blodet från mina vener. 94 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Här i mörkret. 95 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Jag ger dig en sång jag stal från jorden, 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 och jag ger dig en fjäder 97 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 dragen från en ängels vinge, 98 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 som du får lyfta upp i himlen. 99 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Här i mörkret. 100 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Här i mörkret. 101 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Här i mörkret. 102 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Jag kallar på dig med gift. 103 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Här i mörkret. 104 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Jag kallar på dig med smärta. 105 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Här i mörkret. 106 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Jag öppnar vägen, jag öppnar portarna. 107 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Här i mörkret. 108 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Jag kallar på dig i de gamla gudarnas namn. 109 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym kallar på dig. 110 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile kallar på dig. 111 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Vi kallar på dig tillsammans. Kom! 112 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 113 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 114 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Hämta påsen. 115 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Men var försiktig. 116 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Bryt inte den bindande cirkeln. 117 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Sand. 118 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Nu juvelen. Där. 119 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Bra. 120 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Låt se vilka andra skatter du har. 121 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Fågeln! 122 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 -Far! -Nej! Stanna. 123 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Flytta på dig. 124 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Vi låter vår gäst återhämta sig 125 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 innan vi kommer med våra krav. 126 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Vakter, vakta honom. 127 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Jag var maktlös, 128 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 fångad av en trollformel uttalad av en amatör 129 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 som inte brydde sig om skadan han gjort i min värld 130 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 och i sin egen. 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 För följande morgon var det några sovare… 132 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 133 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …som inte kunde vakna. 134 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 135 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Upp och hoppa, lilla råtta. Du får inte komma för sent till skolan. 136 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Raring? Vakna. Unity? 137 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 -Vad är det? -Ring efter doktorn. 138 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Hallå. 139 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Sömnsjukan, som den kallades, 140 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 påverkade nästan en miljon män, kvinnor och barn 141 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 i varje stad, småstad och by i världen. 142 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 143 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 God morgon, Magus. 144 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Känner jag er? 145 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Nej, men jag vet allt om dig, Roderick, 146 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 och varelsen som du fångat i din källare. 147 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Handlar det om utpressning? 148 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Inte alls. Jag är här för att hjälpa dig. 149 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Du behöver all hjälp du kan få. 150 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Det finns fördelar med att ha en av de Ändlösa i närheten. 151 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 De Ändlösa? 152 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Trodde du att Döden var den enda? 153 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Liemannen har en familj. 154 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 Lust, Ödet och Förtvivlan. 155 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Vilken är det jag har? 156 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Dröm. 157 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Vad är bra med en gud som har hand om drömmar? 158 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Inte en gud. 159 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Mer än en gud. 160 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Styrs inte människor av sina drömmar? 161 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Har du tagit hans skrud? 162 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Rubinen, påsen och hjälmen? 163 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 De kan ge dig delar av hans krafter. 164 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Förlänga din livslängd, tillåta dig att manipulera andra. 165 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Men du måste se till att han aldrig flyr. 166 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Den bindande cirkeln är intakt. 167 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Cirkeln räcker inte. 168 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Du måste konstruera en glassfär inuti cirkeln 169 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 för att stänga in Dröms fysiska manifestation. 170 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Ingen får tillåtas att somna i hans närvaro, ingen, 171 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 annars flyr han in i dina drömmar. 172 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Och det vill du inte. 173 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 De är uppiggande tabletter. 174 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 UPPIGGANDE 175 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 För att hålla soldater i skyttegravar vakna. 176 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Se till att dina vakter tar dem. 177 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Varför hjälper du mig? Vad är han för dig? 178 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Man kan säga att han gjorde mig till den jag är idag. 179 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Och om han blir fri kan han ta tillbaka allting. 180 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Vi blir observerade. 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Vad? Det är ingen här. 182 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Du måste ta hand om den där. 183 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Hon heter Jessamy. 184 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Hon tillhör honom. 185 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Lycka till…till oss båda. 186 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Ses vi igen? 187 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Det bör du inte hoppas. 188 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Ni kan gå. 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Är du vaken? 190 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Lyssnar du? 191 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Jag vet vem du är. 192 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Dröm av de Ändlösa. 193 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Jag fångade dig med magins lagar. 194 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Men det var inte dig jag ville ha. 195 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Jag ville att Döden skulle ge mig min son Randall, 196 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 som dog i Gallipoli-fälttåget. 197 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Om du ger honom tillbaka till mig, vid god hälsa, 198 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 så släpper jag dig. 199 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Står det i din makt, Drömmarnas herre? 200 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Nej, antagligen inte. 201 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Vad kan du ge mig då? 202 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Om jag släpper dig, om jag lovar att ge dig dina saker. 203 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Vad, makt? Förmögenhet? Odödlighet? 204 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Finns det inget du kan erbjuda mig? 205 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Gör som du vill då. 206 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Och tills du är redo att tala, 207 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 ska jag njuta av gåvorna som du redan gett mig. 208 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Dag efter dag bönade han om gåvor 209 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 som inte människor får ta emot och som jag inte får ge. 210 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 Så jag förblev tyst. 211 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Och tio år senare… 212 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 -Mycket nöje. -Tack. 213 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 …fastän min närvaro var en hemlighet 214 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 gav min rubin, sanden och hjälmen ungdom och förmögenhet 215 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 till Roderick Burgess och hans följare. 216 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Mycket nöje. 217 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Men för resten av världen… 218 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 SÖMNSJUKANS TRAGEDI: FÖRVRIDNA SINNEN, TRASIGA KROPPAR 219 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …fortsatte lidandet. 220 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 221 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Du ska arbeta, inte läsa. 222 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Låt inte din far komma på dig. 223 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 God kväll. 224 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Ursäkta, det ryms tyvärr inte fler där inne. 225 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 -Men om ni kommer tillbaka imorgon… -Vi har väntat i timmar. 226 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Men Magus insisterar. 227 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Insisterar Magus? 228 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Och vem är du att tala för Magus? Vem fan är du? 229 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Han är Magus son. 230 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Din jävla idiot. 231 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Och han kan också trolla. 232 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Visst kan du? 233 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Vill ni att han lägger en förbannelse på er och alla era ofödda barn? 234 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Inte? Då borde ni gå. 235 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 -Kan vi komma tillbaka imorgon? -Får de? 236 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Ja. Om de tar med pengar. 237 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Ni hörde. Bara med pengar. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Stick iväg nu. 239 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Tack för det. 240 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Du behövde inte min hjälp. 241 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Du kan väl trolla? 242 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Jag kan inte göra nåt egentligen. 243 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Det är inte sant. 244 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Du är mäktigare än du tror. 245 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Du kan låta mig träffa Magus. 246 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 Jag stannar inte här nere längre än jag är tvungen. 247 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 -Vi kan inte lämna honom ensam. -Varför inte? Han är ju i buren. 248 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Ibland undrar jag över det här jobbet. 249 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 Jaså, bara ibland? 250 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 -Jag har inte… -God morgon. 251 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 -Har du sett Noel och Maurice? -Nej. 252 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 De är nästan en halvtimme sena. 253 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Jag kan…se efter honom 254 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 tills de kommer, om ni vill gå. 255 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 -Vi ses imorgon. -Tack, Alex. 256 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Hallå. 257 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Det är Alex. Magus son. 258 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Jag vet inte om du kan tala, 259 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 eller ens förstå mig, men… 260 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 Jag ville bara fråga… 261 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Är det okej där inne? 262 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Nej, så klart det inte är. 263 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Jag är ledsen för det här. 264 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Han är inte en ond man, min far, han bara… 265 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Om du kunde ta tillbaka Randall, 266 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 eller bara ge honom nåt, vad som helst. 267 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Eller bara prata med honom. 268 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Då släpper han dig säkert. 269 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Jag… Jag skulle släppa ut dig 270 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 om jag kunde. 271 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Skulle du det? 272 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 -Vad gjorde du där nere? -Ingenting. 273 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Planerade du att låta honom fly och konspirerade mot mig? 274 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Nej, far. 275 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 -Vad sa han till dig? -Han sa inget. 276 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Vad händer om du befriar honom? 277 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Det gör jag inte, jag lovar. 278 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Han skulle slakta dig. 279 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Han skulle slakta oss alla. Är det vad du vill? 280 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Är det? Vill du dö, Alex? Vill du? 281 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 För om du vill det, är det enkelt. 282 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Helvete. 283 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 284 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Vad står på? 285 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Det är Jessamy. 286 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Vem är Jessamy? 287 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Jag har försökt skjuta den förbenade fågeln i tio år. 288 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Det kan väl inte vara samma fågel? 289 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 -Sa han att du skulle säga det? -Nej, far. Han sa inget. 290 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Bevisa det. 291 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Skjut den jävla fågeln. 292 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 293 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Herrejävlar. 294 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 -Ska vi ringa brandkåren? -Vi är brandkåren. Kom igen. 295 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Idiot. Du kunde ha krossat glaset. 296 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Städa upp. 297 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Mina tillfångatagares grymhet formade en värld 298 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 vars drömmar i min frånvaro blev ännu mörkare. 299 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 En värld som snart skulle vara i krig igen. 300 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 MARLENS SJUKHUS 301 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 En värld som fortfarande härjades av en sjukdom som benämndes 302 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 encephalitis lethargica. 303 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Jag vill bara sova. 304 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Vissa tiggde om sömn som aldrig kom. 305 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Andra levde som eviga sömngångare. 306 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 De flesta sov utan att vakna. 307 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Ursäkta, sir. 308 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 EN HANDFULL STOFT 309 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Vad är det du läser? 310 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Jag sover mycket mer än jag läser. 311 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Har du läst Vile Bodies? 312 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Den håller dig nog vaken. 313 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 Mår du bra? 314 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Jag väntar barn. 315 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Vilken underbar nyhet. 316 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Han vill att jag tar bort det. 317 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Han ringer efter en doktor just nu. 318 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 Jag klarar mig. 319 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Bekymra dig inte. 320 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Vad är det? Vad står på? 321 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Hon har tagit allt. 322 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Hjälmen, påsen, rubinen, grimoaren, 323 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 och 200 000 i kontanter. 324 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Hon har tagit mycket mer än så. 325 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Hitta henne. För tillbaka henne hit. 326 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Vart ska du? 327 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Jag ska se hur mycket Dröm av de Ändlösa vill slippa ut. 328 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Kvinnan som bor med mig är borta 329 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 och hon har rånat mig på min förmögenhet. 330 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Hon har också rånat dig. 331 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Hon har tagit din hjälm, din sand och din rubin. 332 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Jag kan låsa upp den, du kan jaga henne… 333 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 …om du ger mig det jag bett om. 334 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Förmögenhet, ungdom, odödlighet. 335 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Du är en gud. Det är inget för dig. 336 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Vill du ha dina vapen och din frihet? 337 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Tala med mig! 338 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 -Kom igen! Tala med mig! -Lugn, far. 339 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Gå härifrån. 340 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Om du var en värdig son… 341 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Om Randall levde idag… 342 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Då skulle han hata dig lika mycket som jag. 343 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Sir? 344 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Du slipper aldrig ut därifrån. 345 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Aldrig. 346 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Sir, kan ni höra mig? 347 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Sir? 348 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Han rör sig inte. Är han… 349 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Han är död. 350 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Gör det inte, sir. 351 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Han dödar oss. 352 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Vad skulle er far säga? 353 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Jag måste tänka. 354 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Sir? 355 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 Mår ni bra? 356 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Min far, han… 357 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Han är död. 358 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Jag beklagar, sir. 359 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Jag beklagar, Alex. 360 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Ur förlusten föddes ny kärlek, 361 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 och nytt liv. 362 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 För nio månader senare födde Ethel Cripps en son. 363 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Mamma brukade säga att om jag var snäll, 364 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 skulle en man komma när jag somnade, 365 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 och strö sand i mina ögon. 366 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Få alla mina drömmar att slå in. 367 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Men Sandmannen kommer inte. 368 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Från och med nu, Johnny, 369 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 ska du och jag få våra egna drömmar att slå in. 370 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Och inget och ingen ska stå i vägen. 371 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Hur mår han idag, Rogers? 372 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Ingen aning, sir. 373 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Han rörde sin högra hand i morse. 374 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Herregud. 375 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 376 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Hej. 377 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Det här är min vän, Paul. 378 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, det här är vår ovilliga gäst. 379 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Vi har pratat, jag och Paul, 380 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 och om jag släpper ut dig, 381 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 lovar du att inte skada oss? 382 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Om du bara kunde tala med oss. 383 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Du ser, jag sa ju det. 384 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Man måste fortsätta försöka. 385 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Visa att han kan lita på dig. 386 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Visa att du menar det. 387 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Jag menar det. 388 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Lova att du inte skadar mig eller Paul, 389 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 så släpper jag ut dig. 390 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Borde jag ha trott på honom den här gången? 391 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Borde jag ha förlåtit honom för att ha mördat min korp? 392 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Kanske. 393 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Men i slutändan… 394 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 …kunde jag inte. 395 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Jag kunde ha bett om rikedomar eller makt som min far. 396 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Men jag vill bara bli fri från dig. 397 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Du vill säkert det också. 398 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, älskling, snälla. 399 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Ta med mig upp, Paul. 400 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Jag kommer inte ner hit igen. 401 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 Gamla Dracula här ger sig inte. 402 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 -Varför kallar du den för Dracula? -För att jag tror det är en sån. 403 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Vad tror du att det är? 404 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Jag tänker inte. 405 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Vet du vad jag tänker på? 406 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Mallorca. 407 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Fyra dagar…och jag sitter på en strand. 408 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 SOL, HAV OCH SAND 409 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 -Och stinker av sololja. -Tursamma jävel. 410 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Jag var på Korfu på semester en gång. 411 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Jag träffade en vältränad typ på hotellet en morgon… 412 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 KINCAID-FAMILJENS SEGERSVIT FORTSÄTTER. "VI SÄLJER INTE!" 413 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 414 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, sluta! Du… Fred! 415 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Rör dig inte! Stanna där du är! 416 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Vad har han i händerna? 417 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Öppna händerna nu! 418 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 419 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Hej. Var kom du ifrån? 420 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Hej. 421 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Det är du. 422 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Du är… Du är fri. 423 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Det är jag. 424 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Har du nån aning om hur det var? 425 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Fången i en bur i över ett århundrade? 426 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Förstår du skadan du åsamkat din värld? 427 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Jag är ledsen… Jag visste inte. 428 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Då ska ditt straff få bli en gåva. 429 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Jag ger dig denna, 430 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 gåvan…av evig…sömn. 431 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex, vakna. 432 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Mer än ett århundrade av plågad sömn, 433 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 där drömmar och mardrömmar löpte amok 434 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 började ta slut. 435 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 Han är fri. 436 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Han är ute ur buren. 437 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Så jag är rädd att jag måste fly. 438 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Och jag ska inte stanna förrän jag format om världen 439 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 till att likna mig. 440 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Sir. 441 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 Åh, du store tid. 442 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Sir. 443 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Det är jag. 444 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Det är Lucienne. 445 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 446 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Du är hemma, herre. 447 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Det är jag. 448 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Ursäkta, men…världen, 449 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 palatset… 450 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 …de är inte som när du lämnade dem. 451 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Vad hände? 452 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Vem gjorde det här? 453 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Herre, du är Drömvärlden, 454 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Drömvärlden är du. 455 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 När du var borta så länge som du var, 456 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 började världen…falla samman 457 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 och smulas sönder. 458 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Och de boende? 459 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Palatspersonalen? 460 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Jag är rädd att de flesta 461 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 är borta. 462 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 -Borta? -Några gav sig iväg efter dig. 463 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Och de andra? 464 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 De trodde att du hade tröttnat på dina plikter 465 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 -och… -Vad? 466 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Övergett dem? 467 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Hade de så lite tro på mig? 468 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Känner mina egna undersåtar inte mig? 469 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 Om du tillåter. 470 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Det har hänt förr att en av de Ändlösa har… 471 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Det räcker. 472 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Drömmar och mardrömmar får inte härja i Vakenvärlden. 473 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Jag ska ta hem alla. 474 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Jag skapade denna värld, Lucienne. 475 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Jag ska skapa den igen. 476 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Jag har väntat på dig. 477 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Drömvärlden måste upprättas. 478 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Ska jag döda Drömkungen? 479 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Du måste lita på mig. 480 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Vad som än sker och hur det än sker, 481 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 blir dina drömmar sanna. 482 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Jag oroar mig över min bror. 483 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Om drömmarna försvinner, försvinner människorna. 484 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Du måste göra nåt. 485 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Fan! Vi drar till helvetet. 486 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Vad har drömmar för makt i helvetet? 487 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Mardrömmar hör inte hemma i Vakenvärlden, Corinthian. 488 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Jag passar in. 489 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Kan jag ge dig allt du vill ha? 490 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Ditt rike är min födslorätt. 491 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Kan du föreställa dig skadan han kan göra? 492 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Du tror inte att drömmar kan dö. Ta reda på det. 493 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 -Chefen! -Är du kvar, Dröm? 494 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Drömmar dör inte. 495 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis