1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 Başladığımız yer… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 …uyanık dünya. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 İnsanlık buna gerçek dünya demekte kararlı. 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 Sanki düşlerinizin yaptığınız seçimlerde etkisi yokmuş gibi. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Siz fâniler sürekli işinizden, aşkınızdan, 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 savaşlarınızdan söz ediyorsunuz. 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 Varsa yoksa uyanıkken yaşadıklarınız. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 Ama gözlerinizi kapayıp benim diyarıma girdiğinizde… 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,899 …sizi bekleyen bir yaşam daha var. 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 Çünkü ben kralım. Düşlerin… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 …ve Kâbusların Kralı. 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 Uyanık dünyada yoksun ve bezgin düştüğünüzde 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 uyku sizi buraya getirir. 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 Özgürlüğü ve macerayı bulasınız diye. 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 Korkularınızla ve fantezilerinizle 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 benim yarattığım Düşlerde ve Kâbuslarda yüzleşirsiniz. 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Bunları kontrol etmem gerekir 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 yoksa sizi tüketip mahvederler. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 Benim amacım ve görevim bu. 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Daha doğrusu buydu. 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 Sonra başıboş bir Kâbus'un peşinde krallığımdan ayrıldım. 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 Efendim, geri döneceksiniz, değil mi? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Niye dönmeyeyim Lucienne? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 Bilmem, bir önsezi sanırım. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 Kendi diyarınızda ne kadar güçlü olsanız da 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 Düşler uyanık dünyada nadiren canlı kalırken 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 Kâbuslar orada şahlanıyor âdeta. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 Uyanın bayım, geldik. Fawney Rig. 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 O kadar çabuk mu? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 Uyuyakalmışım. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 Teşekkürler. 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 BÖLÜM 1: DELİKSİZ BİR UYKU 34 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 1916 - WYCH CROSS, İNGİLTERE 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 Merhaba delikanlı. Adım Dr. John Hathaway. 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 Kraliyet Müzesi'nden. 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Magus'ı mu görmeye geldiniz? 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 Bay Roderick Burgess'i görmeye geldim. 39 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 Babam kendisine Magus denmesini istiyor. Büyücü demek. 40 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 Burada, karanlıkta. 41 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 Burada, karanlıkta. 42 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 Magus konuğunu çalışma odasında ağırlayacak Alex. 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 Peki, Bay Sykes. 44 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Babamın tarikatına mı gireceksiniz? 45 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 Kadim Gizemler Tarikatı. 46 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Dr. Hathaway, ne beklenmedik bir zevk. 47 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 Alex, konuğumuza çay getir. 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 Oturun lütfen. Yol yorgunusunuz. 49 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 Sağ olun. 50 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 Yeniden düşündünüz demek. 51 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Müzedeki görüşmemizden sonra… 52 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Ne dediğim malum. 53 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Bu sabah bir telgraf aldım. 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Oğlum Edmund… 55 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 Destroyeri geçen hafta Jutland açıklarında batmış. 56 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 Başınız sağ olsun Doktor. 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Hislerimiz ortak. 58 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 İkimiz de aynı acıyı paylaşıyoruz. 59 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 Biliyorsunuz, kısa süre önce oğlum Randall'ı Gelibolu'da kaybettim. 60 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 Bağışlayın, ben… 61 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 Randall tek oğlunuz sanıyordum. 62 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Randall benim en büyük neşe kaynağımdı. 63 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 Tüm bunlar onun olacaktı. 64 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 Pekâlâ, getirdiniz mi? Magdalene Büyü Kitabı'nı. 65 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 Kitabı size verirsem… 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 …başarabilir misiniz… 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Ölüm Meleği'ni yakalamayı mı? 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Elbette. 69 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 O kitapta kaydedilmiş büyülerle 70 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 Ölüm'ü oğullarımızı bize iade etmeye zorlayabiliriz. 71 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 Sizin Edmund'ınız ve benim Randall'ım yeniden hayata döner. 72 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 Yok bir şey Dr. Hathaway. Gelin. 73 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 Bu gece bizden önce kimsenin cüret bile etmediği bir şeyi başaracağız. 74 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 Ölüm'ü çağırıp tutsak edeceğiz. 75 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 Burada, karanlıkta. 76 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 Burada, karanlıkta. 77 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 BERLİN, ALMANYA 78 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 Korintli. 79 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 Yarattıklarım Düş Dünya'da kalır. 80 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Canlılar arasında dolaşıp zevk için fânileri öldürmez. 81 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Beni bu yüzden yaratmadın mı? 82 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 Neden uykudaki zihinleriyle yetinelim? 83 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 Burada, uyanık dünyada, bizi kimse durduramaz. 84 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 Hiçbir şey bize engel olamaz, 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 kimi, neyi istersek alırız. 86 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 Yanılıyorsun. 87 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 Efendim… 88 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 Lütfen, hayır. 89 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Hayır, yalvarıyorum. 90 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 Lütfen… 91 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 Burada, karanlıkta. 92 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 Sana taştan yapılmış bir sikke veriyorum. 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 Burada, karanlıkta. 94 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 Sana tepelerin altından bir bıçak 95 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 ve kendi damarlarımdan kan veriyorum. 96 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 Burada, karanlıkta. 97 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 Sana topraktan çaldığım bir şarkı 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 ve bir meleğin kanadından yolduğum 99 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 bir tüy veriyorum. 100 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 Göğe yükseltesin diye. 101 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 Burada, karanlıkta. 102 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 Burada, karanlıkta. 103 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Burada, karanlıkta. 104 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 Zehirle sesleniyorum sana. 105 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Burada, karanlıkta. 106 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Acıyla sesleniyorum sana. 107 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 Burada, karanlıkta. 108 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 Yolu açıyorum, geçitleri açıyorum. 109 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Burada, karanlıkta. 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Kadim efendilerin adına sesleniyorum sana. 111 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 Namtar, Allatu, Morax… Maborym sana sesleniyor. 112 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Horvendile sana sesleniyor. 113 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 Hep birlikte sana sesleniyoruz. Gel! 114 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 Alex. 115 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Alex! 116 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 Şu keseyi bana ver. 117 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Ama dikkatli ol. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Çemberi bozma. 119 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Kum. 120 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 Şimdi mücevher. İşte. 121 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Güzel. 122 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 Pekâlâ, bakalım bizim için başka ne hazinelerin varmış. 123 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Kuş! 124 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 -Baba! -Hayır! Dur. 125 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Çekil. 126 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 Konuğumuz kendine gelsin hele. 127 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 Taleplerimizi sonra söyleriz. 128 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Nöbetçiler, onu gözleyin. 129 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Güçsüzdüm, 130 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 bir amatörün yaptığı büyüyle tuzağa düşmüştüm. 131 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 Benim diyarıma ve tabii kendininkine verdiği hasarı 132 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 umursamıyordu. 133 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 LONDRA, İNGİLTERE 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 Ertesi sabah, uyuyanlardan bazıları… 135 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Unity. 136 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 …uyanamadı. 137 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 Unity. 138 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Kalk bakalım uykucu. Okula geç kalmanı istemeyiz, değil mi? 139 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 Hayatım? Uyansana. Unity? 140 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 -Ne oldu? -Doktoru ara. 141 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Alo, santral. 142 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 Uyku hastalığı denen bu durum 143 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 dünyanın her şehir, kasaba ve köyünde 144 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 yaklaşık bir milyon erkek, kadın ve çocuğu etkiledi. 145 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 Sykes! Alex! 146 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 Günaydın Magus. 147 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Seni tanıyor muyum? 148 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 Hayır ama ben senin hakkında her şeyi biliyorum Roderick. 149 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 Mahzeninde tuttuğun varlığı da biliyorum. 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Şantaj mı bu? Para mı koparacaksın? 151 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Alakası yok. Sana yardım etmeye geldim. 152 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 Çok yardıma ihtiyacın olacak. 153 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 Sonsuzlardan birini yakınında tutmanın faydası var. 154 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 Sonsuzlar mı? 155 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Tek sorumlu Ölüm mü sandın? 156 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 Ölüm'ün bir ailesi var. 157 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 İhtiras, Kader, Keder. 158 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Benim yakaladığım hangisi? 159 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 Düş. 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 Düşlerden sorumlu bir tanrının faydası ne? 161 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Tanrı değil. 162 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Tanrıdan fazlası. 163 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 İnsanları yöneten düşleri değil midir? 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Giysisini aldın mı? 165 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 Yakutu, keseyi ve miğferi? 166 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 Bunlar onun gücünün bir yönünü sana sunar. 167 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 Ömrünü uzatıp başkalarını yönlendirmeni sağlarlar. 168 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 Ama onu asla elinden kaçırmamalısın. 169 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Çember bozulmadı. 170 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Çember yeterli olmaz. 171 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 Çemberin içine bir cam küre inşa ederek 172 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 Düş'ün fiziksel tezahürünü orada tutmalısın. 173 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 Onun yanında kimse uyumamalı, hiç kimse. 174 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 Aksi takdirde düşlerinizin içine kaçar. 175 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 Bunu da hiç istemezsin. 176 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 Askerlere verilen haplar var. 177 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 Siperdeki askerleri uyanık tutmakta kullanılır. 178 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Nöbetçiler sürekli bunlardan kullansın. 179 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Bana neden yardım ediyorsun? Ondan sana ne? 180 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Bugünkü hâlimi ona borçlu olduğum söylenebilir. 181 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 Serbest kalırsa hepsini geri alabilir. 182 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Gözleniyoruz. 183 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 Ne? Burada kimse yok. 184 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 Şununla baş etmen gerekecek. 185 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 Adı Jessamy. 186 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 Ona ait. 187 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 İyi şanslar. İkimize de. 188 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 Görüşecek miyiz? 189 00:17:20,248 --> 00:17:21,708 Şansın varsa görüşmeyiz. 190 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Gidebilirsiniz. 191 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Uyanık mısın? 192 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 Dinliyor musun? 193 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Kim olduğunu biliyorum. 194 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Sonsuzlar'ın Düş'ü. 195 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Büyü kullanarak seni esir ettim. 196 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 Ama istediğim sen değildin. 197 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 Oğlum Randall'ı geri getirmek için Ölüm'ü istiyordum. 198 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Kendisi Gelibolu Muharebesi'nde öldü. 199 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Onu bana sağ salim geri verirsen 200 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 seni salarım. 201 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Böyle bir gücün var mı Düşler Lordu? 202 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Belli ki yok. 203 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Öyleyse bana ne verebilirsin? 204 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 Seni serbest bırakıp eşyalarını iade etsem… 205 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 Ne? Güç mü? Zenginlik mi? Ölümsüzlük mü? 206 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Sunabileceğin bir şey yok mu? 207 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Öyle olsun madem. 208 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Sen konuşmaya hazır olana dek 209 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 verdiğin hediyelerin keyfini sürerim. 210 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 Günlerce yalvardı. 211 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 İstediği lütufları almak insanlara, vermek de bana düşmezdi. 212 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 O yüzden sessiz kaldım. 213 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Aradan 10 yıl geçti. 214 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 -Keyfinize bakın. -Tabii. 215 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 Oradaki varlığım sır olarak kalsa da… 216 00:20:14,381 --> 00:20:15,715 1926 - WYCH CROSS, İNGİLTERE 217 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 …yakut, kum ve miğfer, Roderick Burgess ve takipçilerine 218 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 gençlik ve refah getirdi. 219 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 İyi eğlenceler. 220 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Ama dünyanın geri kalanı için… 221 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 UYKU HASTALIĞI TRAJEDİLERİ: ÇARPILMIŞ ZİHİNLER, ÇÖKMÜŞ BEDENLER 222 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 …ızdırap devam etti. 223 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Alex. 224 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 Okuman değil, çalışman gerekiyor. 225 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Babana yakalanma. 226 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 İyi akşamlar. 227 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 Affedersiniz, maalesef bu akşam içeride yer kalmadı. 228 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 -Yarın gelirseniz… -Saatlerdir buradayız. Gitmeyeceğiz. 229 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 Ama Magus bu konuda ısrarcı. 230 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 Magus ısrarcı, öyle mi? 231 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 Sen kimsin ki Magus adına konuşuyorsun? Sen kimsin be? 232 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 Magus'ın oğlu o. 233 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Seni sersem. 234 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 Üstelik büyü de yapabiliyor. 235 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 Öyle değil mi? 236 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 Seni lanetlesin ister misin? Sana, doğmamış çocuklarına büyü yapsın mı? 237 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 Hayır mı? Öyleyse derhâl gidin buradan. 238 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 -Yarın yine gelebilir miyiz? -Gelebilirler mi? 239 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 Evet. Nakit para getirirlerse. 240 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 Onu duydunuz. Sadece nakit. 241 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Şimdi toz olun. 242 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 Teşekkür ederim. 243 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 Yardımıma ihtiyacın yoktu. 244 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 Eminim büyü yapabilirsin, öyle değil mi? 245 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 Aslında pek bir şey yapamıyorum. 246 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 Bu doğru değil. 247 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Sandığından daha güçlüsün. 248 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 Beni Magus'la görüştürebilirsin. 249 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 O şeyin yanında fazladan bir saniye bile kalmam. 250 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 -Onu orada yalnız bırakamayız. -Neden? Kafesinde değil mi? 251 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 Bazen bu işten huylanıyorum. 252 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 "Bazen" mi? 253 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 -Bende… -Günaydın. 254 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 -Noel ve Maurice'i gördün mü? -Hayır. 255 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 Yarım saat geciktiler. 256 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 Gitmek istiyorsanız 257 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 onlar gelene dek onu gözlerim ben. 258 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 -Yarın görüşürüz. -Sağ ol Alex. 259 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 Merhaba. 260 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 Ben Alex. Magus'ın oğluyum. 261 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Konuşabiliyor musun 262 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 ya da beni anlıyor musun bilmiyorum. 263 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 Bir şey soracaktım… 264 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 Orada iyi misin? 265 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Hayır, tabii ki iyi değilsin. 266 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 Tüm bunlar için üzgünüm. 267 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 Babam kötü biri değildir, sadece… 268 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 Randall'ı geri getirebilsen 269 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 ya da babama bir şey versen, ne olursa… 270 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 Hatta sadece onunla konuşsan 271 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 eminim seni salıverirdi. 272 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Bak, elimden gelse 273 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 seni oradan çıkarırdım. 274 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 Bunu yapardın, değil mi? 275 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 -Orada ne yapıyordun? -Hiç. 276 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Kaçışını tezgâhlıyordun, değil mi? Bana karşı komplo, ha? 277 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 Hayır, baba. 278 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 -Sana ne söyledi? -Hiçbir şey demedi. 279 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 Onu salarsan ne olur dersin? 280 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Yapmam Magus. Söz. 281 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 Seni katleder. 282 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 Hepimizi katleder. İstediğin bu mu? 283 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 Bu mu? Ölmek mi istiyorsun Alex? Ha? 284 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 Eğer istiyorsan kolayı var. 285 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 Siktir. 286 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 Roddy? 287 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 Ne oldu? Sorun ne? 288 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Jessamy. 289 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Jessamy kim? 290 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 On yıldır şu sefil kuşu vurmaya çalışıyorum. 291 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 Aynı kuş olamaz, değil mi? 292 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 -Bunu söylemeni o mu söyledi? -Hayır, baba. O bir şey demedi. 293 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 Kanıtla. 294 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 Vur şu kahrolası kuşu. 295 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Ethel. 296 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 Eyvahlar olsun. 297 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 -İtfaiyeyi çağıralım mı? -İtfaiye biziz. Hadi gel. 298 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 Budala. Camı kırabilirdin. 299 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Temizleyin şu pisliği. 300 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Beni esir alanların zalimliği 301 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 yokluğumda düşlerin daha da karardığı bir dünyaya işaret ediyordu. 302 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 Yakında yine savaşa tutuşacaklardı. 303 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 1926 - LONDRA, İNGİLTERE 304 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 MARLENS HASTANESİ 305 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 Doktorlar bütün dünyayı perişan etmeyi sürdüren hastalığa 306 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 letarjik ensefalit adını vermişti. 307 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Tek istediğim uyumak. Lütfen. 308 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 Bazıları boş yere uyumak için yalvarıyordu. 309 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 Bazıları daimi uyurgezerler olarak yaşıyordu. 310 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 Çoğu da uyanmaksızın uyuyordu. 311 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 Affedersiniz. 312 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 BİR AVUÇ TOZ 313 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 Ne okuyorsunuz? 314 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 Şu anda okumaktan çok uyuyorum maalesef. 315 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 Vile Bodies'i okudunuz mu? 316 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 O sizi uyanık tutar. 317 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 İyi misin? 318 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 Bebeğim olacak. 319 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Bu harika bir haber. 320 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 Ondan kurtulmamı istiyor. 321 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 Hatta şu anda doktor çağırıyor. 322 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 İyi olacağım. 323 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Sen dert etme. 324 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 Ne oldu? Sorun ne? 325 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Hepsini almış. 326 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 Miğfer, kese, yakut, büyü kitabı 327 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 ve nakit 200.000. 328 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 Çok daha fazlasını aldı. 329 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 Bul onu. Hemen geri getir. 330 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 Nereye? 331 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 Bakalım Düş, kafesinden çıkmaya ne kadar hevesli. 332 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 Benimle yaşayan kadın gitti. 333 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 Tüm servetimi çalmış. 334 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 Seni de soymuş. 335 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 Miğferini, kumunu ve yakutunu almış. 336 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Kilidi açabilirim. Onun peşinden gidersin. 337 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 Tabii istediğim şeyi bana verirsen. 338 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 Zenginlik, gençlik, ölümsüzlük. 339 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Sen bir tanrısın. Bunlar senin için ne ki! 340 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 Silahlarını ve özgürlüğünü istemiyor musun? 341 00:34:08,589 --> 00:34:12,927 Konuş benimle! 342 00:34:13,010 --> 00:34:15,513 -Hadi! Konuş! -Boş ver baba. 343 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Uzak dur benden. 344 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Oğlum olmaya layık olsaydın… 345 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Randall bugün sağ olsaydı… 346 00:34:25,147 --> 00:34:27,733 Yaşasaydı o da senden benim kadar nefret ederdi. 347 00:34:35,491 --> 00:34:36,325 Efendim? 348 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Oradan asla çıkamayacaksın. 349 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 Asla. 350 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 Beni duyuyor musunuz? 351 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 Efendim? 352 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 Kıpırdamıyor. Yoksa… 353 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 Öldü. 354 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 Yapmayın efendim. 355 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 Bizi öldürür. 356 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 Babanız ne derdi? 357 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 Düşünmeliyim. 358 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Efendim? 359 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 İyi misiniz? 360 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Babam… 361 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 Öldü. 362 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 Çok üzüldüm efendim. 363 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 Başın sağ olsun Alex. 364 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 Kayıptan yeni bir aşk doğdu. 365 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 Bir de yeni can. 366 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 Dokuz ay sonra Ethel Cripps'in bir oğlu oldu. 367 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 Annem derdi ki, iyi bir çocuk olmuşsam 368 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 uyuduğumda bir adam gelip 369 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 gözlerime kum serpermiş. 370 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 Tüm düşlerim gerçek olurmuş. 371 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 Ama Sandman gelmiyor. 372 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 Bundan böyle Johnny, 373 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 düşlerimizi bizim gerçekleştirmemiz gerekecek. 374 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 Hiçbir şey ve hiç kimse bize engel olamayacak. 375 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 Bugün nasıl Rogers? 376 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Hiçbir fikrim yok. 377 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 Bu sabah elini hareket ettirdi. Sağ el. 378 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 Tanrım. 379 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Alex? 380 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 Merhaba. 381 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 Bu, arkadaşım Paul. 382 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 Paul, bu da gönülsüz konuğumuz. 383 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 Bak, Paul'le konuştuk. 384 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 Seni çıkarırsam 385 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 bize zarar vermeyeceğine söz verir misin? 386 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 Bizimle bir konuşabilsen. 387 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 Bak, demiştim. 388 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 Diyorum ya, denemeye devam et. 389 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 Sana güvenebileceğini anlat. 390 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Ciddi olduğunu göster. 391 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 Ciddiyim. 392 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Bana veya Paul'e zarar vermeyeceğine söz ver, 393 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 seni buradan çıkarayım. 394 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 Bu kez ona inanmalı mıydım? 395 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 Kuzgunumu öldürmesini bağışlamalı mıydım? 396 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 Belki de. 397 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 Ama sonuçta… 398 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 …yapamadım. 399 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 Babam gibi senden zenginlik veya nüfuz isteyebilirdim. 400 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 Ama tek istediğim senden kurtulmaktı. 401 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 Tabii sen de bunu istiyorsun. 402 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 Alex, hayatım, lütfen. 403 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Beni yukarı götür Paul. 404 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 Bir daha buraya inmeyeceğim. 405 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 İhtiyar Drakula ödün vermiyor. 406 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 -Neden Drakula diyorsun? -Çünkü bence o da onlardan. 407 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 Sen ne düşünüyorsun? 408 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Düşünmüyorum. 409 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 Düşündüğüm şey şu… 410 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 Mayorka. 411 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 Dört gün. Kumsaldayım. 412 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 GÜNEŞ, DENİZ VE KUM 413 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 -Güneş kremi kokuyorum. -Şanslı herif. 414 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 Bir kez Korfu'ya tatile gitmiştim. 415 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 Sabah otelde oldukça yapılı birine rastladım… 416 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 KINCAID AİLESİ KAZANMAYA DEVAM EDİYOR. "SATMAYACAĞIZ!" 417 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 Fred! 418 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 Fred, kes şunu! Sen… Fred! 419 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Kıpırdama! Olduğun yerde kal! 420 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 Elinde ne var? 421 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 Avucunu aç hemen! 422 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 Paul? 423 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 Merhaba. Sen nereden çıktın öyle? 424 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 Merhaba. 425 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 Sensin. 426 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 Sen… Özgürsün. 427 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 Öyleyim. 428 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Nasıl bir şeydi, haberin var mı? 429 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Yüz küsur yıl bir kafeste tutulmak… 430 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 Dünyana verdiğin zararın farkında mısın? 431 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 Özür dilerim. Bilmiyordum. Lütfen. 432 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 Öyleyse cezan bir lütuf olacak. 433 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Sana 434 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 ebedî uyku bağışlıyorum. 435 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 Alex. Alex, uyan lütfen. 436 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 Yüz küsur yıl süren, 437 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 Düşlerle Kâbusların azdığı ızdıraplı uyku 438 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 son bulmuştu. 439 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 O özgür. 440 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 Kafesinden çıkmış. 441 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 Öyleyse gitmem gerekecek. 442 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 Bu dünyayı değiştirip kendime benzetmeden de 443 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 duracak değilim. 444 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 Efendim. 445 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 İnanamıyorum. 446 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 Efendim. 447 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 Benim. 448 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 Lucienne. 449 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Lucienne. 450 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 Yuvanızdasınız efendim. 451 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 Evet. 452 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 Beni bağışlayın ama bu diyar, 453 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 saray… 454 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 Hiçbiri bıraktığınız gibi değil. 455 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 Ne oldu burada? 456 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 Kim yaptı bunu? 457 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 Efendim, siz Düş Dünya'sınız, 458 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 Düş Dünya sizsiniz. 459 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 Bunca zaman süren yokluğunuzda 460 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 bu diyar bozulup 461 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 dağılmaya başladı. 462 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 Ya sakinleri? 463 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 Saraydakiler? 464 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 Maalesef çoğu 465 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 gitti. 466 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 -Gitti mi? -Bazıları sizi aramaya gitti. 467 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 Ya diğerleri? 468 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 Görevlerinizden bitap düşmüş olabileceğinizi düşündüler. 469 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 -Ve… -Ne? 470 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 Onları terk ettiğimi mi? 471 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 Bana inançları bu kadar az mıydı? 472 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 Tebaam beni tanımıyor mu? 473 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 İzninizle şunu söyleyeyim. 474 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 Daha önce de Sonsuzlardan biri… 475 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 Yeter. 476 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 Düşlerle Kâbusların uyanık dünyaya musallat olmasına izin vermem. 477 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 Hepsini geri getireceğim. 478 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 Bu diyar benim eserim Lucienne. 479 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 Onu tekrar inşa edeceğim. 480 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 Döneceğinizi biliyordum. 481 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 Düş Dünya yeniden kurulmalı. 482 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 Düşler Kralı'nı öldüreyim mi? 483 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 Bana güven. 484 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 Her ne oluyorsa, nasıl oluyorsa, 485 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 düşlerin gerçekleşiyor. 486 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 Kardeşim için endişeliyim. 487 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 Yardımınız lazım. Düşler yok olursa insanlık da yok olur. 488 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 Bir şey yapmalısın. 489 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 Siktir et! Cehenneme gidelim. 490 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 Düşlerin cehennemde ne gücü var ki? 491 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 Kâbuslar uyanık dünyaya ait değil Korintli. 492 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 Anlaşılan ben uygunum. 493 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 Arzu ettiğin bir şeyi verebilir miyim? 494 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Senin krallığın benim doğuştan hakkım. 495 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 Verebileceği zararı düşünsene. 496 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 Düşler ölmez sanıyorsun. Görelim bakalım. 497 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 -Patron! -Hâlâ bizimle misin Düş? 498 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 Düşler ölmez. 499 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy