1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,937 ‎我们从… 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,278 ‎清醒世界说起 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 ‎人类坚持称其为“真实世界”… 5 00:00:36,412 --> 00:00:40,083 ‎仿佛你们做的梦 ‎对你们做出的选择毫无影响 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 ‎你们凡人忙于工作 7 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 ‎寻爱、打仗 8 00:00:47,507 --> 00:00:51,094 ‎仿佛清醒时的生活 ‎是唯一重要的生活 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,518 ‎但当你们闭眼入睡后 ‎会过上另一种生活 10 00:01:03,106 --> 00:01:04,898 ‎你们会进入我的境域 11 00:01:11,114 --> 00:01:16,119 ‎因为我是梦之王… 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 ‎也是梦魇之王 13 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 ‎当清醒世界令你们感到匮乏和疲惫时 14 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 ‎睡眠会带你们来到这里 15 00:01:36,556 --> 00:01:40,560 ‎你们得以追寻自由、进行探险 16 00:01:51,445 --> 00:01:55,324 ‎得以直面你们的恐惧和幻想 17 00:01:55,408 --> 00:02:00,037 ‎这些全在我创造的梦和梦魇中进行 18 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 ‎但梦和梦魇须在我的掌控之中 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,212 ‎以免你们被它们吞噬、摧毁 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,259 ‎这便是我存在的意义和我的职能 21 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 ‎直到有一天 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,765 ‎我离开了我的王国 ‎去追捕一个叛逃的梦魇 23 00:02:23,728 --> 00:02:27,481 ‎主人 你会回来的 对吗? 24 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 ‎我怎么会不回来呢 露茜安? 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 ‎我不知道 只是我有个预感 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,240 ‎虽然你在你的地界无比强大 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,119 ‎但梦很少能在清醒世界活下去 28 00:02:40,870 --> 00:02:45,041 ‎而梦魇在那边却如鱼得水 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,343 ‎醒醒 先生 佛尼里格已经到了 30 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 ‎就到了? 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,139 ‎我刚才肯定打瞌睡了 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,183 ‎谢谢 33 00:03:17,281 --> 00:03:24,247 ‎剧名:第1集:公正者之眠 34 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 ‎(1916年 英国威奇克劳斯) 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,069 ‎下午好 孩子 我是约翰哈撒韦博士 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,989 ‎我是皇家博物馆的人 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 ‎你是来找巫师的吗? 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,662 ‎我是来找罗德里克伯格斯先生 39 00:04:08,708 --> 00:04:11,961 ‎父亲喜欢别人喊他“巫师” ‎也就是术士 40 00:04:35,484 --> 00:04:41,741 ‎在此黑暗中 41 00:04:42,450 --> 00:04:48,539 ‎在此黑暗中 42 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 ‎巫师将在书房接见客人 亚历克斯 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,880 ‎好的 赛克斯先生 44 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 ‎你来这里是想加入父亲的会社吗? 45 00:05:07,808 --> 00:05:09,769 ‎就是“古奥秘会” 46 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 ‎哈撒韦博士 什么风把你吹来了? 47 00:05:14,774 --> 00:05:16,817 ‎亚历克斯 快给客人上茶 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,945 ‎请坐 你这一路过来想必累了 49 00:05:20,529 --> 00:05:21,364 ‎谢谢 50 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 ‎看来你改变了主意 对吗? 51 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 ‎我们在博物馆见面之后… 52 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 ‎我知道我说过什么 53 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 ‎我今天早上收到一份电报 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 ‎我儿子艾德蒙… 55 00:05:36,170 --> 00:05:40,966 ‎他的驱逐舰上周在日德兰附近被击沉 56 00:05:42,218 --> 00:05:43,677 ‎请节哀顺变 博士 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 ‎这么说来 58 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 ‎你我现在有了相同的悲痛 59 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 ‎你知道的 我最近失去了爱子兰德尔 ‎他在加里波利战役中牺牲了 60 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 ‎抱歉 我… 61 00:05:59,360 --> 00:06:02,863 ‎我一直以为兰德尔是你唯一的儿子 62 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 ‎兰德尔是我最喜欢的孩子 63 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 ‎这里的一切本来都将属于他 64 00:06:17,253 --> 00:06:21,507 ‎好了 ‎你把《抹大拉魔法书》带来了吗? 65 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 ‎如果把书给你 66 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 ‎你真能… 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 ‎捉住死亡天使吗? 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 ‎当然 69 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 ‎利用这书里写的巫术 70 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 ‎我们就能迫使死神把儿子还给我们 71 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 ‎你的艾德蒙和我的兰德尔 ‎都将起死回生 72 00:07:22,485 --> 00:07:25,237 ‎别害怕 哈撒韦博士 我牵着你 73 00:07:46,509 --> 00:07:51,847 ‎今晚我们将做成一件 ‎前人从没尝试过的事 74 00:07:52,473 --> 00:07:57,061 ‎我们要召唤并囚禁死神 75 00:07:59,772 --> 00:08:01,690 ‎在此黑暗中 76 00:08:01,774 --> 00:08:03,651 ‎在此黑暗中 77 00:08:04,527 --> 00:08:08,948 ‎(德国柏林) 78 00:08:19,166 --> 00:08:20,251 ‎科林斯 79 00:08:24,380 --> 00:08:27,258 ‎我创造的东西必须待在梦境 80 00:08:28,926 --> 00:08:32,679 ‎不得来到凡间 以杀戮凡人取乐 81 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 ‎你创造我不就是为了杀戮吗? 82 00:08:37,226 --> 00:08:40,729 ‎我们为何只能 ‎待在凡人沉睡时的思绪中? 83 00:08:40,813 --> 00:08:43,983 ‎在这里 在清醒世界中 ‎我们势不可挡 84 00:08:44,733 --> 00:08:47,570 ‎没有任何东西能阻挡我们 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,490 ‎得到我们想得到的任何人或物 86 00:08:52,283 --> 00:08:53,742 ‎有的 87 00:08:56,787 --> 00:08:57,705 ‎主人… 88 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 ‎求求你 别这样 89 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 ‎别这样 我求你了 90 00:09:07,798 --> 00:09:08,716 ‎求你了… 91 00:09:12,386 --> 00:09:16,473 ‎在此黑暗中 92 00:09:28,611 --> 00:09:32,489 ‎我给您一块用石头做的硬币 93 00:09:32,573 --> 00:09:34,658 ‎在此黑暗中 94 00:09:34,742 --> 00:09:38,245 ‎我给您一把来自山下的刀 95 00:09:39,246 --> 00:09:43,417 ‎我给您从我的血管中流出的血 96 00:09:44,043 --> 00:09:45,711 ‎在此黑暗中 97 00:09:45,794 --> 00:09:49,340 ‎我给您一首我从泥土中偷来的歌 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,884 ‎我还给您一根 99 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 ‎从天使之翼上拔下的羽毛 100 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 ‎供您飞到天上 101 00:10:00,726 --> 00:10:06,273 ‎在此黑暗中 102 00:10:08,400 --> 00:10:13,781 ‎在此黑暗中 103 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 ‎在此黑暗中 104 00:10:17,117 --> 00:10:19,203 ‎我用毒药召唤您 105 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 ‎在此黑暗中 106 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 ‎我用痛苦召唤您 107 00:10:26,710 --> 00:10:29,004 ‎在此黑暗中 108 00:10:29,088 --> 00:10:31,465 ‎我开了路 我开了门 109 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 ‎在此黑暗中 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 ‎我以旧主的名义召唤您 111 00:10:38,931 --> 00:10:44,103 ‎纳塔、阿拉图、摩拉…马博里召唤您 112 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 ‎霍文迪召唤您 113 00:10:47,398 --> 00:10:52,861 ‎我们一起召唤您 来吧! 114 00:11:33,110 --> 00:11:33,944 ‎亚历克斯 115 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 ‎亚历克斯! 116 00:11:44,413 --> 00:11:45,748 ‎帮我把那个袋子拿出来 117 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 ‎要小心 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 ‎别把囚禁圈弄出口子 119 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 ‎是沙子 120 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 ‎再拿珠宝 就是那个 121 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 ‎很好 122 00:12:09,938 --> 00:12:14,693 ‎现在 我们要看看 ‎你身上还有没有别的宝物 123 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 ‎一只鸟! 124 00:12:21,992 --> 00:12:25,329 ‎-父亲! ‎-不要!滚开 125 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 ‎走开 126 00:12:55,776 --> 00:12:57,820 ‎我们先等着 让这位贵客苏醒 127 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 ‎再告诉他我们的要求 128 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 ‎守卫们 看好他 129 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 ‎我虚弱无力 130 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 ‎被一个外行施法术诱捕了 131 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 ‎他不关心他对我的境域 ‎以及他所在的境域 132 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 ‎造成的破坏 133 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 ‎(英国伦敦) 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,639 ‎第二天早上 有些人… 135 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 ‎尤尼提 136 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 ‎…无法苏醒 137 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 ‎尤尼提 138 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 ‎太阳快晒屁股啦 懒虫 ‎上学可不能迟到 139 00:13:38,694 --> 00:13:43,699 ‎亲爱的?醒醒 尤尼提? 140 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 ‎-怎么了? ‎-快喊医生 141 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 ‎喂 接线员 142 00:14:01,633 --> 00:14:04,761 ‎这种症状被称为“嗜睡症” 143 00:14:04,845 --> 00:14:08,891 ‎全世界各城镇村庄 144 00:14:08,974 --> 00:14:12,936 ‎有近一百万成人和儿童罹患此病 145 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 ‎赛克斯!亚历克斯! 146 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 ‎上午好 巫师 147 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 ‎我认识你吗? 148 00:14:43,926 --> 00:14:48,722 ‎不认识 但我很了解你 罗德里克 149 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 ‎也很了解你地窖里囚禁的那个生物 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 ‎你想勒索我?敲诈? 151 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 ‎错得离谱 我是来帮你的 152 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 ‎你将需要很多帮助 153 00:15:14,831 --> 00:15:18,335 ‎把一个无尽留在身边有好处 154 00:15:21,213 --> 00:15:22,089 ‎无尽? 155 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 ‎你以为死神是唯一的掌控者吗? 156 00:15:25,759 --> 00:15:27,844 ‎性命收割者有家人的 懂吗? 157 00:15:27,928 --> 00:15:30,847 ‎包括欲望神、命运神、绝望神 158 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 ‎我抓到的这个是谁? 159 00:15:34,559 --> 00:15:35,435 ‎梦神 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,022 ‎一个掌管梦的神有什么用? 161 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 ‎他不止是神 162 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 ‎他比神还强大 163 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 ‎人类难道不是受梦统治的吗? 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 ‎你拿走了他的法衣? 165 00:15:48,824 --> 00:15:50,951 ‎拿走了他的红宝石、沙袋和头盔? 166 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 ‎有了这些东西 ‎你就可以借用他的法力 167 00:15:56,456 --> 00:16:00,669 ‎它们能让你延年益寿 ‎还能让你操纵别人 168 00:16:01,920 --> 00:16:05,298 ‎但你绝对不能让他逃走 169 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 ‎囚禁圈完好无缺 170 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 ‎光有那个圈不够 171 00:16:10,429 --> 00:16:13,974 ‎你必须在圈里打造一个玻璃球 172 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 ‎把梦神的实体困住 173 00:16:19,479 --> 00:16:23,233 ‎绝不能让任何人 ‎在他面前睡着 谁都不可 174 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 ‎不然他就会潜入那人的梦 175 00:16:27,362 --> 00:16:29,156 ‎后果你可承受不起 176 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 ‎有一种药片叫“强行军” 177 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 ‎(强行军) 178 00:16:34,161 --> 00:16:36,830 ‎是一种兴奋剂 ‎用于让战壕里的士兵保持清醒 179 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 ‎务必让你的守卫 ‎在看守梦神期间服用这种药片 180 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 ‎你为什么要帮我? ‎你和他是什么关系? 181 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 ‎这么说吧 是他创造了今天的我 182 00:16:52,054 --> 00:16:54,765 ‎他一旦重获自由 就会收回一切 183 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 ‎我们正被监视着 184 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 ‎什么?这里没人 185 00:17:07,611 --> 00:17:09,612 ‎你得解决掉那个东西 186 00:17:10,322 --> 00:17:11,531 ‎它叫杰茜米 187 00:17:12,199 --> 00:17:13,158 ‎梦神是它的主人 188 00:17:14,200 --> 00:17:16,995 ‎祝咱俩好运 189 00:17:18,537 --> 00:17:19,622 ‎我们还会见面吗? 190 00:17:20,247 --> 00:17:21,708 ‎再见面对你可不是好事 191 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 ‎你们可以走了 192 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 ‎你醒了吗? 193 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 ‎你在听吗? 194 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 ‎我知道你是谁 195 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 ‎你是无尽梦神 196 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 ‎我利用魔法抓到了你 197 00:18:24,062 --> 00:18:25,689 ‎但我想抓的不是你 198 00:18:26,481 --> 00:18:30,235 ‎我想要死神把我儿子兰德尔还给我 199 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 ‎他在加里波利战役中死了 200 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 ‎如果你还给我 ‎一个活蹦乱跳的兰德尔 201 00:18:42,164 --> 00:18:43,331 ‎我就放了你 202 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 ‎这件事你能办到吗 梦之主? 203 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 ‎我想应该办不到 204 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 ‎既然如此 你能给我什么? 205 00:19:05,228 --> 00:19:08,523 ‎如果我放你走 ‎如果我承诺把你的东西还给你 206 00:19:08,607 --> 00:19:12,110 ‎你能给我什么? ‎权力?财富?不死之身? 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 ‎你什么都给不了吗? 208 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 ‎那好吧 随便你 209 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 ‎在你愿意开口之前 210 00:19:31,588 --> 00:19:34,049 ‎我会好好享用你已经给我的礼物 211 00:19:54,611 --> 00:19:58,698 ‎他日复一日求我给他一些 212 00:19:58,782 --> 00:20:03,161 ‎人类不应收取 我也不应赠予的礼物 213 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 ‎因此我只好沉默不语 214 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 ‎十年之后… 215 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 ‎-祝你玩得开心 ‎-会的 216 00:20:10,877 --> 00:20:13,505 ‎…虽然其他人依然 ‎对我被囚禁在此毫不知情… 217 00:20:14,381 --> 00:20:15,715 ‎(1926年 英国威奇克劳斯) 218 00:20:15,799 --> 00:20:18,718 ‎…我的红宝石、沙袋和头盔 ‎为罗德里克伯格斯和他的追随者 219 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 ‎带来了青春和荣华富贵 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 ‎祝你玩得开心 221 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 ‎但世界上的其他人… 222 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 ‎(嗜睡症的悲惨 ‎思维异常、身体功能衰退) 223 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 ‎…他们的痛苦一直在持续 224 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 ‎亚历克斯 225 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 ‎你现在应该干活 而不是阅读 226 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 ‎别被你父亲逮着 227 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‎晚上好 228 00:21:02,846 --> 00:21:06,516 ‎不好意思 恐怕今晚里面 ‎已经没有地方了 229 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 ‎-能否请你们明天再过来… ‎-我们都等好几小时了 我们不走 230 00:21:10,270 --> 00:21:12,772 ‎可是 恐怕巫师坚持要各位回去 231 00:21:13,606 --> 00:21:14,983 ‎巫师坚持要我们回去? 232 00:21:15,066 --> 00:21:18,403 ‎你谁啊?能代表巫师说话? ‎你他妈是谁? 233 00:21:18,486 --> 00:21:20,071 ‎他是巫师的儿子 234 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 ‎你个蠢材 235 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 ‎而且他也会法术 236 00:21:28,121 --> 00:21:28,997 ‎对吗? 237 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 ‎你是不是想让他给你施诅咒? ‎诅咒你和你所有未出生的孩子? 238 00:21:34,627 --> 00:21:37,881 ‎不想?那就马上走 239 00:21:39,382 --> 00:21:43,011 ‎-那我们明天能过来吗? ‎-能吗? 240 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 ‎可以 带钱过来就行 241 00:21:48,141 --> 00:21:50,894 ‎听见了吧?只认钱 242 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 ‎赶紧滚吧 243 00:21:57,525 --> 00:21:58,610 ‎谢谢你帮我解围 244 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 ‎你其实不需要我的帮忙 245 00:22:01,780 --> 00:22:04,115 ‎我猜你肯定会法术 对吗? 246 00:22:05,241 --> 00:22:07,369 ‎其实我什么都不大懂 247 00:22:08,370 --> 00:22:09,496 ‎才不是 248 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 ‎你比你以为的要强大 249 00:22:14,250 --> 00:22:16,169 ‎至少你能带我进去见巫师 250 00:22:35,146 --> 00:22:38,483 ‎超过我该看守的时间之后 ‎我不想和下面那东西再多待一秒 251 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 ‎-不能让他独自待着 ‎-为什么?反正他被笼子关着 252 00:22:42,821 --> 00:22:44,989 ‎有时我对这活儿有质疑 253 00:22:45,073 --> 00:22:47,158 ‎只是“有时”? 254 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 ‎-我没有… ‎-上午好 255 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 ‎-你见到诺尔和莫里斯了吗? ‎-没有 256 00:22:52,497 --> 00:22:54,124 ‎他们快迟到半个钟头了 257 00:22:56,960 --> 00:22:59,462 ‎我可以…看着他 258 00:23:00,630 --> 00:23:02,715 ‎直到他俩来为止 ‎如果你们急着要走的话 259 00:23:07,137 --> 00:23:08,763 ‎-明天见 ‎-再见 亚历克斯 260 00:23:45,925 --> 00:23:46,843 ‎你好 261 00:23:55,477 --> 00:23:59,522 ‎我是亚历克斯 是巫师的儿子 262 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 ‎我不知道你能否说话 263 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 ‎能否听懂我说的 可是… 264 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 ‎我只想问你… 265 00:24:19,667 --> 00:24:21,044 ‎你待在那里还好吗? 266 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 ‎不好 肯定不好 267 00:24:36,684 --> 00:24:39,479 ‎我对你的遭遇感到抱歉 268 00:24:41,105 --> 00:24:43,900 ‎我父亲不是坏人 他只是… 269 00:24:48,071 --> 00:24:51,741 ‎如果你能让兰德尔起死回生 270 00:24:52,617 --> 00:24:55,703 ‎或者给他点什么东西 随便什么 271 00:24:56,454 --> 00:24:58,331 ‎甚至只是和他说句话 272 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 ‎他肯定就会放你走 273 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 ‎换了是我…就会放你走 274 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 ‎可惜我没这能力 275 00:25:15,890 --> 00:25:17,100 ‎换了是你就会放他走? 276 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 ‎-你刚在下面干什么? ‎-没干什么 277 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 ‎你在策划怎么让他逃跑是吗? ‎合谋对付我? 278 00:25:28,027 --> 00:25:28,987 ‎没有 父亲 279 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 ‎-他跟你说了什么? ‎-他什么也没说 280 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 ‎你知道放他走的后果吗? 281 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 ‎我不会放他走的 巫师 我保证 282 00:25:35,994 --> 00:25:37,078 ‎他会宰了你 283 00:25:37,161 --> 00:25:39,747 ‎会把我们所有人都宰了 ‎你希望看见这种结果? 284 00:25:40,415 --> 00:25:42,792 ‎是不是?你想死是吗 亚历克斯? 285 00:25:42,875 --> 00:25:45,378 ‎你要是想死 这事还挺容易 286 00:25:47,255 --> 00:25:48,214 ‎该死 287 00:25:50,174 --> 00:25:51,009 ‎罗罗? 288 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 ‎怎么了?出什么事了? 289 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 ‎是杰茜米 290 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 ‎谁是杰茜米? 291 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 ‎十年来我一直在想方设法 ‎要崩了这只可恶的鸟 292 00:26:03,605 --> 00:26:05,732 ‎它不可能还是十年前那只鸟啊 293 00:26:10,653 --> 00:26:13,990 ‎-这句话是他教你说的是不是? ‎-不是 父亲 他什么也没说 294 00:26:16,159 --> 00:26:17,327 ‎证明给我看 295 00:26:17,827 --> 00:26:19,412 ‎把那只鸟崩了 296 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 ‎艾瑟尔 297 00:28:21,659 --> 00:28:22,744 ‎糟了 298 00:28:23,244 --> 00:28:26,664 ‎-要不要叫消防队? ‎-我们自己就是消防队 来吧 299 00:29:30,686 --> 00:29:34,357 ‎蠢材 玻璃搞不好会被你打碎 300 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 ‎把那里收拾干净 301 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 ‎俘虏我的人的野蛮行径表明 302 00:30:27,326 --> 00:30:31,956 ‎我不在的这期间 ‎世人的梦变得越发黑暗了 303 00:30:32,832 --> 00:30:34,959 ‎世界很快会再次爆发战争 304 00:30:35,042 --> 00:30:36,168 ‎(1926年 英国伦敦) 305 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 ‎(马伦斯医院) 306 00:30:37,336 --> 00:30:40,715 ‎世界仍然在被一种疾病蹂躏 ‎这种疾病被医生命名为 307 00:30:41,382 --> 00:30:43,759 ‎“昏睡性脑炎” 308 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 ‎我只想能入睡 求你了 309 00:30:47,263 --> 00:30:50,016 ‎有些人祈求入睡 但就是睡不着 310 00:30:51,058 --> 00:30:53,603 ‎有些人一直梦游 311 00:30:54,562 --> 00:30:58,024 ‎大多数人则一直昏睡 无法苏醒 312 00:31:01,527 --> 00:31:02,361 ‎抱歉 先生 313 00:31:02,445 --> 00:31:03,613 ‎(一把尘土) 314 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 ‎你在看什么? 315 00:31:05,990 --> 00:31:09,285 ‎与其说我在看书 不如说我在睡觉 316 00:31:12,914 --> 00:31:14,415 ‎你读过《邪恶的肉身》吗? 317 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 ‎读那本书你肯定不会睡着 318 00:31:42,610 --> 00:31:43,486 ‎你没事吧? 319 00:31:46,948 --> 00:31:48,532 ‎我怀孕了 320 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 ‎是好事啊 321 00:31:58,417 --> 00:32:00,002 ‎他要我打掉 322 00:32:02,046 --> 00:32:06,008 ‎其实他现在就在…喊医生过来 323 00:32:22,650 --> 00:32:23,567 ‎我不会有事的 324 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 ‎不用你担心 325 00:32:57,810 --> 00:32:59,478 ‎怎么了?出什么事了? 326 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 ‎她把东西都拿走了 327 00:33:03,983 --> 00:33:06,569 ‎头盔、沙袋、红宝石、魔法书 328 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 ‎还有20万现金 329 00:33:10,197 --> 00:33:12,033 ‎她带走的可远不止这些 330 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 ‎快去找她 马上把她带回来 331 00:33:15,786 --> 00:33:16,662 ‎你要去哪里? 332 00:33:16,746 --> 00:33:19,874 ‎我要去看看无尽梦神有多想离开牢笼 333 00:33:23,669 --> 00:33:25,963 ‎和我同居的那个女人跑了 334 00:33:27,131 --> 00:33:29,467 ‎还卷走了我的财产 335 00:33:31,135 --> 00:33:32,470 ‎也卷走了你的东西 336 00:33:34,221 --> 00:33:39,477 ‎她拿了你的头盔、沙袋和红宝石 337 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 ‎我可以打开这个笼子让你去追她… 338 00:33:47,068 --> 00:33:50,029 ‎前提是你给我我一直想要的东西 339 00:33:51,739 --> 00:33:55,493 ‎财富、青春、不死之身 340 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 ‎你是神 这些东西对你来说没什么 341 00:34:02,041 --> 00:34:05,044 ‎你不想夺回你的武器重获自由吗? 342 00:34:08,588 --> 00:34:12,927 ‎你给我说话! 343 00:34:13,010 --> 00:34:15,512 ‎-说呀!说话! ‎-别动怒 父亲 344 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‎你给我滚开 345 00:34:17,640 --> 00:34:19,349 ‎要是你有一丁点像我… 346 00:34:23,144 --> 00:34:25,064 ‎要是兰德尔今天还活着… 347 00:34:25,146 --> 00:34:27,733 ‎要是兰德尔还活着 ‎他会像我一样恨你 348 00:34:35,490 --> 00:34:36,325 ‎先生? 349 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 ‎你永远都休想逃出去 350 00:34:49,171 --> 00:34:50,172 ‎永远别想 351 00:35:01,016 --> 00:35:02,309 ‎先生 能听见我说话吗? 352 00:35:05,354 --> 00:35:06,188 ‎先生? 353 00:35:06,897 --> 00:35:09,692 ‎他没动静了 他是不是… 354 00:35:12,278 --> 00:35:13,154 ‎他死了 355 00:36:02,119 --> 00:36:03,204 ‎不要 先生 356 00:36:04,038 --> 00:36:05,039 ‎他会杀了我们的 357 00:36:08,000 --> 00:36:09,418 ‎你父亲要是活着会怎么说? 358 00:36:19,428 --> 00:36:20,429 ‎我得想一想 359 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 ‎先生? 360 00:36:40,699 --> 00:36:41,951 ‎你没事吧? 361 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 ‎我父亲 他… 362 00:36:48,082 --> 00:36:49,250 ‎他死了 363 00:36:51,794 --> 00:36:53,295 ‎我很难过 先生 364 00:37:03,597 --> 00:37:04,682 ‎我很难过 亚历克斯 365 00:37:15,818 --> 00:37:19,113 ‎痛失亲人后 新的爱诞生了 366 00:37:20,364 --> 00:37:21,824 ‎新生命也诞生了 367 00:37:22,574 --> 00:37:27,121 ‎九个月后 ‎艾瑟尔克里普斯生下了一个男婴 368 00:37:27,621 --> 00:37:30,124 ‎我妈妈以前常说 如果我乖乖的 369 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 ‎等我入睡后 就会有个人出现 370 00:37:34,378 --> 00:37:36,005 ‎把沙子撒进我的眼睛 371 00:37:40,259 --> 00:37:43,053 ‎使我的梦想全部成真 372 00:37:45,347 --> 00:37:47,141 ‎可睡魔就是不来 373 00:37:48,100 --> 00:37:49,768 ‎从今以后 小约翰 374 00:37:51,562 --> 00:37:54,565 ‎我和你就要靠自己实现我们的梦想了 375 00:37:56,942 --> 00:38:02,906 ‎任何人或事都将无法阻挡我们 376 00:38:18,047 --> 00:38:19,423 ‎他今天怎么样 罗杰斯? 377 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 ‎我也不知道 先生 378 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 ‎他的手今天上午动了一下 右手 379 00:38:32,686 --> 00:38:33,937 ‎我的天 380 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 ‎亚历克斯? 381 00:38:42,821 --> 00:38:43,655 ‎你好 382 00:38:45,783 --> 00:38:48,077 ‎这是我的朋友保罗 383 00:38:50,913 --> 00:38:55,626 ‎保罗 这是被我们强行挽留的客人 384 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 ‎我和保罗谈过了 385 00:39:01,757 --> 00:39:03,300 ‎如果我放你出去 386 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 ‎你能否保证不伤害我们? 387 00:39:12,476 --> 00:39:14,728 ‎你只要开口说话就行 388 00:39:17,523 --> 00:39:19,441 ‎你瞧 我早跟你说了 389 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 ‎你得坚持不懈和他谈 390 00:39:23,112 --> 00:39:24,696 ‎让他知道你值得信赖 391 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 ‎让他知道你说话算话 392 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 ‎我说话一定算话 393 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 ‎你可以信赖我 ‎只要你保证不会伤害我和保罗 394 00:39:40,421 --> 00:39:42,297 ‎我就放你出去 395 00:39:44,591 --> 00:39:46,760 ‎这次我该不该相信他? 396 00:39:48,762 --> 00:39:51,682 ‎我该不该原谅他杀死了我的乌鸦? 397 00:39:54,351 --> 00:39:55,352 ‎或许应该吧 398 00:39:56,687 --> 00:39:57,855 ‎但终究… 399 00:40:00,524 --> 00:40:01,733 ‎我做不到 400 00:40:02,776 --> 00:40:07,656 ‎我本可以像我父亲一样 ‎向你要求财富或权力 401 00:40:09,032 --> 00:40:11,952 ‎但我想要的只是摆脱你 402 00:40:16,957 --> 00:40:19,001 ‎你肯定也想摆脱我吧? 403 00:40:22,296 --> 00:40:25,841 ‎亚历克斯 亲爱的 求你了 404 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 ‎把我推上楼去 保罗 405 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 ‎我再也不会下来了 406 00:41:16,058 --> 00:41:18,060 ‎这德古拉丝毫不肯退让 407 00:41:19,728 --> 00:41:23,524 ‎-为什么你叫他“德古拉”? ‎-因为我觉得他就是一个德古拉 408 00:41:24,233 --> 00:41:25,442 ‎那你觉得他是什么? 409 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 ‎我没想过 410 00:41:28,737 --> 00:41:30,155 ‎你知道我现在想什么吗? 411 00:41:31,406 --> 00:41:32,241 ‎马略卡岛 412 00:41:33,408 --> 00:41:36,662 ‎还有四天 我就会在沙滩上了 413 00:41:36,745 --> 00:41:37,579 ‎(阳光、海与沙滩) 414 00:41:37,663 --> 00:41:40,332 ‎-身上涂满了防晒霜 ‎-你个幸运的家伙 415 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 ‎我有次在科孚岛度假 416 00:41:43,293 --> 00:41:47,047 ‎早上在酒店遇到了 ‎一个很有吸引力的男人… 417 00:41:48,590 --> 00:41:50,425 ‎(金凯家族连胜不止 ‎“我们不卖!”) 418 00:42:45,647 --> 00:42:46,481 ‎弗莱德! 419 00:42:48,984 --> 00:42:50,402 ‎住手!你会…弗莱德! 420 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 ‎不许动!站住! 421 00:42:57,701 --> 00:42:59,119 ‎他手上拿着什么? 422 00:43:00,287 --> 00:43:01,997 ‎小伙子 把手张开 马上! 423 00:43:30,525 --> 00:43:31,526 ‎保罗? 424 00:43:48,418 --> 00:43:51,171 ‎你好 猫咪 你从哪里来的? 425 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 ‎你好 426 00:44:10,565 --> 00:44:11,733 ‎是你? 427 00:44:12,984 --> 00:44:15,404 ‎你…你逃出来了? 428 00:44:16,196 --> 00:44:17,114 ‎是的 429 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 ‎囚禁在牢笼里一个多世纪 430 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 ‎你知道这是怎样的经历吗? 431 00:44:30,252 --> 00:44:34,172 ‎你是否明白 ‎你们对你们的世界造成的破坏? 432 00:44:34,256 --> 00:44:39,094 ‎对不起 ‎我…我以前不知道 求你高抬贵手 433 00:44:39,177 --> 00:44:42,139 ‎既然如此 我给你一个礼物作为惩罚 434 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 ‎我给你这个礼物… 435 00:44:45,350 --> 00:44:50,939 ‎就是…长睡…不起 436 00:44:56,695 --> 00:45:00,532 ‎亚历克斯 醒醒 快醒醒 437 00:45:01,116 --> 00:45:03,994 ‎一个世纪备受折磨的睡眠 438 00:45:04,077 --> 00:45:06,997 ‎梦与梦魇胡作非为的漫长时期 439 00:45:08,582 --> 00:45:10,083 ‎终于将要结束 440 00:45:10,167 --> 00:45:11,334 ‎他自由了 441 00:45:14,838 --> 00:45:16,673 ‎他逃出牢笼了 442 00:45:28,101 --> 00:45:31,521 ‎所以我得逃了 443 00:45:33,774 --> 00:45:39,404 ‎但我不会罢休 ‎我一定要重塑这个世界 444 00:45:41,239 --> 00:45:43,742 ‎使它变得像我一样 445 00:46:03,470 --> 00:46:06,807 ‎主人 446 00:46:08,266 --> 00:46:10,310 ‎我的天啊 447 00:46:10,936 --> 00:46:11,895 ‎主人 448 00:46:12,854 --> 00:46:14,022 ‎是我 449 00:46:16,691 --> 00:46:18,026 ‎我是露茜安 450 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 ‎露茜安 451 00:46:24,533 --> 00:46:27,202 ‎你终于回家了 主人 452 00:46:27,828 --> 00:46:29,079 ‎是的 453 00:47:11,454 --> 00:47:16,042 ‎原谅我 主人 梦境… 454 00:47:17,502 --> 00:47:18,712 ‎宫殿… 455 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 ‎都已不再是你离开时的模样了 456 00:47:45,530 --> 00:47:47,157 ‎这是怎么回事? 457 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 ‎谁干的? 458 00:47:52,287 --> 00:47:54,956 ‎主人 你就是梦境 459 00:47:55,665 --> 00:47:57,417 ‎梦境就是你 460 00:47:58,168 --> 00:48:00,545 ‎你离开这么久 461 00:48:00,629 --> 00:48:03,757 ‎梦境已经开始…衰败 462 00:48:04,841 --> 00:48:05,926 ‎凋零 463 00:48:08,053 --> 00:48:09,220 ‎居民呢? 464 00:48:11,056 --> 00:48:12,432 ‎宫殿侍者呢? 465 00:48:13,642 --> 00:48:15,685 ‎大多数已经 466 00:48:17,312 --> 00:48:18,229 ‎走了 467 00:48:18,813 --> 00:48:21,524 ‎-走了? ‎-有些去找你了 468 00:48:23,151 --> 00:48:24,277 ‎其他居民呢? 469 00:48:26,905 --> 00:48:31,576 ‎他们认为你可能已经 ‎厌倦了履行你的职责 470 00:48:33,244 --> 00:48:34,746 ‎-于是… ‎-于是怎样? 471 00:48:37,207 --> 00:48:38,416 ‎于是遗弃了他们? 472 00:48:40,418 --> 00:48:42,253 ‎他们对我这么没有信心吗? 473 00:48:44,089 --> 00:48:46,049 ‎我自己的子民都不了解我吗? 474 00:48:46,716 --> 00:48:48,343 ‎主人 容我冒昧说一句 475 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 ‎假设你真遗弃了他们 ‎那也不是无尽第一次… 476 00:48:51,638 --> 00:48:52,555 ‎住嘴 477 00:48:54,224 --> 00:48:57,852 ‎我不会容许梦和梦魇 ‎在清醒世界胡作非为 478 00:48:57,936 --> 00:48:59,521 ‎我会带他们回来 479 00:49:04,818 --> 00:49:06,987 ‎梦境是我造出来的 露茜安 480 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 ‎我有能力再造一次 481 00:49:33,179 --> 00:49:34,514 ‎我知道你一定会回来 482 00:49:34,597 --> 00:49:35,974 ‎梦境必须恢复原状 483 00:49:37,308 --> 00:49:39,352 ‎你想要我杀了梦境之王? 484 00:49:39,436 --> 00:49:40,687 ‎你只要信任我就行 485 00:49:41,688 --> 00:49:44,357 ‎不管现在发生了什么事 ‎也不管是怎么发生的 486 00:49:44,441 --> 00:49:45,859 ‎总之我们的梦都在成真 487 00:49:46,901 --> 00:49:48,445 ‎我在为我的弟弟担心 488 00:49:48,945 --> 00:49:51,948 ‎我需要你的帮助 ‎梦一旦消失 人类也会跟着消失 489 00:49:52,032 --> 00:49:53,199 ‎你总得做点什么吧? 490 00:49:53,867 --> 00:49:55,452 ‎我豁出去了!就去地狱吧 491 00:49:57,912 --> 00:50:00,999 ‎在地狱里 梦想能有什么威力? 492 00:50:01,750 --> 00:50:04,878 ‎梦魇不应该待在清醒世界 科林斯 493 00:50:04,961 --> 00:50:06,254 ‎可我在那里如鱼得水 494 00:50:07,589 --> 00:50:10,675 ‎你渴望什么东西吗?要我帮你吗? 495 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 ‎你的王国是我与生俱来的权利 496 00:50:15,889 --> 00:50:18,391 ‎你能想象他能造成多大的危害吗? 497 00:50:19,768 --> 00:50:22,187 ‎你觉得梦不可能会死? ‎那我们就看看吧 498 00:50:23,146 --> 00:50:25,106 ‎-老大! ‎-你还没死吧 梦神? 499 00:50:25,190 --> 00:50:27,358 ‎梦想绝不会死 500 00:51:57,490 --> 00:52:02,495 ‎字幕翻译: 圭口