1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 KAPITEL 2: UPERFEKTE VÆRTER 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Jeg skrev logbog et stykke tid. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 En krønike over det, der skete i dit fravær. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Langsomt begyndte ordene at blegne. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Lidt efter du forsvandt, 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 blev alle bøgerne i biblioteket til indbundne bind med blanke sider. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Så forsvandt hele biblioteket. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Jeg fandt det aldrig. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Og dog blev du, mens andre flygtede, 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 kongelig bibliotekar af et forladt kongerige. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Jeg følte mig ikke forladt. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Jeg vidste, du kom tilbage. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Du må hvile dig, herre. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Og spise og så hvile lidt mere, 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 så får du din fulde styrke igen. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Nej. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Ikke uden mine ting. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Dine ting? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Mit sand, min hjelm, min rubin. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Hvad er der sket med dem? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 De blev taget fra mig. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Af mine fangevogtere. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Og så taget fra dem. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Jeg ved ikke hvorhen. 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Eller hvad jeg er uden dem. 27 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalam 'alaikum, kære. Hvordan går det? 28 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Du gætter aldrig, hvad jeg ser på. 29 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Det er en Caravaggio. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 Og det kan blive din Caravaggio for 22 millioner. 31 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Ja, selvfølgelig må du tænke over det, men ikke for længe. 32 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, det er Josiane. 33 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Jeg hader at forstyrre dig på arbejdet, 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 men jeg har lige fået endnu en af Vasari-bøgerne. 35 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Ja, meget flot. 36 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Sig til formanden, at madam Daudet ringede. 37 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ja, jeg venter. 38 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, jeg fandt det. 39 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Og det er i exceptionel stand. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Honjo Masamune. 41 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Hallo? 42 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Sikke et sted, du har her, Ethel. 43 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Hvem er du? 44 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Hvordan kom du ind? 45 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Det var let at komme ind. Det svære var at finde dig. 46 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Du har fået folk til at tro, 47 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 at Ethel Cripps ikke eksisterer. 48 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Ikke godt nok. 49 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Jeg er ikke "folk." 50 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Hvad er du så? 51 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Husker du det væsen, Roderick Burgess holdt indespærret i kælderen? 52 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Drømmenes konge? 53 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Er du en af hans? 54 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Jeg er min egen nu. 55 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Med din hjælp forbliver jeg det. 56 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Hvorfor behøver du mig? 57 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Fordi han er ude af buret, og han kommer efter os. 58 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Dig og mig. 59 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Hvorfor mig? Jeg har ikke gjort ham noget. 60 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Men det gjorde du, Ethel. 61 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Du stjal fra ham. 62 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Der er kun en sikker måde at finde mine ting på. 63 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Jeg må hidkalde Tre-i-en. 64 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Så vidt er vi ikke nået. 65 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Hævngudinderne ser fortid, nutid og fremtid, og de ved alt. 66 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Ja, men de taler i gåder. 67 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 De siger aldrig det, man vil vide, 68 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 kun ting, man aldrig burde vide. 69 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Måske kunne du bede en af dine søskende om hjælp denne ene gang. 70 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Skæbne ville vide, hvor dine ting er, eller Begær… 71 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Mine søskende har deres egne riger at sørge for, jeg har mit. 72 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Vi blander os ikke i hinandens affærer. 73 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Måske ikke du, men de har i hvert fald gjort det. 74 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Måske kunne du fortælle dem, hvad der skete med dig denne ene gang. 75 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Jeg er ret sikker på, de ved, hvad der skete med mig. 76 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Og ikke en kom for at hjælpe mig. 77 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Hævngudinderne er ikke billige. 78 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 De koster en formue. 79 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Og lige nu kan jeg ikke finde styrke nok til at hidkalde dem 80 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 og slet ikke betale dem. 81 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Medmindre… 82 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Er der stadig noget af mit her i Drømmeland? 83 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Noget, som jeg skabte? 84 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Du skabte det hele. 85 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Nej, noget, der forblev intakt. 86 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Der stadig kunne indeholde et fragment af min styrke i sig. 87 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Noget, jeg kan absorbere. 88 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Der er en ting. 89 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, kom så ned derfra. 90 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Du glider og slår dig! 91 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 Sådan. 92 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Der er han. 93 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Er du sikker? 94 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 God dreng, Gregory. God gargoil. 95 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Kain, skynd dig herhen. 96 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Møgirriterende møgbunker. 97 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 -Kain. -Hvad vil du, tumpe? 98 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 -Kan du ikke se, jeg har travlt? -Vi har gæster. 99 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Hvad? 100 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Hvor? 101 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Kain. 102 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 103 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Lord Morpheus. 104 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Du er tilbage. 105 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Endelig. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Jeg sagde jo, han kom tilbage. 107 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Jeg tvivlede ikke. 108 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Kom ind, herre. 109 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Også du, Lucienne. Til Mysteriehuset. 110 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Eller til Hemmelighedshuset. Jeg har te. 111 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Jeg har te og småkager. 112 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Mine herrer, desværre er dette ikke et høflighedsvisit. 113 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Hvad er der sket? 114 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 -Er der noget galt? -Hvad er det? 115 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 For Drømmelandets skyld 116 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 må jeg tage en gave tilbage, som jeg gav jer. 117 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Ja, herre. 118 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Alt vores er dit. 119 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Det hele. 120 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Bare sig frem. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Der må være en anden måde. 122 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Bare der var. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Men Drømmelandet må gendannes. 124 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Du siger det, som om vi ødelagde det. 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Som om vi forsvandt i et århundrede. 126 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 -Kain. -Du forglemmer dig, Kain. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Nej, herre. Du glemte os. 128 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Ved du, hvad vi allerede har mistet, 129 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 mens vi ventede på, at du kom igen? 130 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Hvad I har mistet? 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Svaret er nej. 132 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Jeg spørger ikke jer. 133 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Jeg spørger Gregory. 134 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Jeg behøver hjælp. 135 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Gregory, stop. Nej. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Tag mig i stedet. Eller Abel. 137 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 -Tag mig, lord Morpheus. -Det kan jeg ikke. 138 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Jeg kan kun absorbere det, som jeg har skabt, 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 og Gregory begyndte som et mareridt. 140 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Ja, men han er en af os nu. 141 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Det er ikke fair. 142 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Nej, det er det ikke. 143 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Du er en god dreng. 144 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Du behøver ikke gøre det. 145 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Det er ikke fair. 146 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Du har tjent dette kongerige ærefuldt. 147 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Du vil blive savnet. 148 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Kom, Lucienne. 149 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Vi har arbejde at gøre. 150 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Held og lykke, herre. 151 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Klynkende fedterøv. 152 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Jeg kan se, at du har forvandlet tyveritalentet til en succesrig karriere. 153 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Jeg stjæler dem ikke. Jeg er mellemhandler. 154 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Beholder du intet selv? 155 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Nej. 156 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Ikke engang Drøms ting? 157 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Han vil sikkert have dem. 158 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Det gætter jeg på, du også vil. 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 De ting virker ikke for mig. 160 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 De er lavet af samme stof som jeg. 161 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Så hvorfor er du her? 162 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 For at se om vi kan hjælpe hinanden? 163 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Jeg kunne vise deres brug. 164 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Og gøre hvad? 165 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Få ham til at forsvinde. For altid, denne gang. 166 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Skal jeg dræbe drømmenes konge? 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Ja. Du kan klare det. Det ved jeg, du kan. 168 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Du skal bare lytte og stole på mig. 169 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Så dør vi begge, 170 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 for jeg har dem ikke. 171 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Det er en skam. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Mon din søn ved, hvor de er? 173 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Hvordan har John det nu om dage? 174 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Hvad tror du, Drøm vil gøre mod Roderick Burgess' søn? 175 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Så jeg beder dig en gang til for din søns skyld. 176 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Hvor er tingene, Ethel? 177 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Er du sikker på, du er klar til det her, Deres Majestæt? 178 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Det er et stykke tid siden, du navigerede disse vande. 179 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Tror du, at jeg har glemt hvordan? 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Nej, men… 181 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Jeg kan ikke bede Hævngudinderne om hjælp uden at give dem noget til gengæld. 182 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Der er intet tilbage at give fra Drømmelandet. 183 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Jeg må samle mit offer fra andres drømme. 184 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Jeg forstår. 185 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Det er bare, at i dit fravær 186 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 er disse vande blevet mere dystre, forræderiske, farlige. 187 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Disse vande er en del af mig, som jeg er en del af dem. 188 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregorys offer vil ikke være forgæves. 189 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Du havde ret, Lucienne. 190 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Drømmene og mareridtene genkender ikke længere deres herre. 191 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Jeg vil minde dem om det og tage det fra dem, som jeg behøver. 192 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Da man mødes med Hævngudinderne ved et vejkryds, 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 finder jeg et i drømmene hos en cambodiansk bonde. 194 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Den hængte mand repræsenterer overgivelse og opofrelse for almenvældets bedste. 195 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Galgen kommer fra en ung, japansk cinefil, 196 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 hvis hoved er fyldt med britiske gyserfilm. 197 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Slip! 198 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Strømmene er stærkere og hurtigere, end jeg husker. 199 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Jeg må fokusere. 200 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Åbne øjnene og se, hvad Hævngudinderne kræver. 201 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 En slange, et symbol på transformation, 202 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 på liv, død og genfødsel. 203 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Jeg har samlet mit offer. 204 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Nu er det op til Hævngudinderne. 205 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Jeg, lord Morpheus, 206 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Drøm af de endeløse hidkalder 207 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 Hævngudinderne, 208 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 de Tre-der-er-en, 209 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 den Ene-der-er-tre. 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Hekate. 211 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morpheus, det er længe siden. 212 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Du ser tynd ud, søde. 213 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Spiser du? Er du sulten? 214 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Det er han, men ikke efter mad. 215 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Se på ham. Han vil have noget. 216 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 I har gennemskuet mig. 217 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Jeg vil have noget. 218 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Jeg behøver hjælp. 219 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Hjælp? 220 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Hør ham lige. 221 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Som du hjalp os mod Circe? 222 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Circe er for længst glemt, søster-selv. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Og han har gode ting med. 224 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Du må stille os tre spørgsmål. 225 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Og få et svar fra hver af os. 226 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Tak. 227 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Mit første spørgsmål. 228 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 Jeg havde en læderpose fyldt med sand. 229 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Hvor er den? 230 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Den blev solgt i London. 231 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Sidst købt af en magiker, der hed… 232 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 Johanna Constantine. 233 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 234 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Jeg kendte en Constantine, men det var for 300 år siden. 235 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Du sagde "sidst købt." Har hun stadig sandet? 236 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Drøm, du ved bedre end det. 237 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Du fik et spørgsmål, et svar. 238 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Undskyld. 239 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Mit andet spørgsmål. 240 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Fortsæt, kære. 241 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Min hjelm. Hvad skete der med den? 242 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Den blev byttet væk til en dæmon 243 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 for Beskyttelsesamuletten. 244 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Til hvilken dæmon? 245 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Et spørgsmål, et svar, kære. 246 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Sidste spørgsmål. 247 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Min rubin, hvem holder den nu? 248 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Din juvel blev overdraget fra en mor til en søn. 249 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Hvor er de nu? 250 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Du har stillet dine spørgsmål! 251 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Herre, du gav det ikke til Hævngudinderne. 252 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Det var ikke til dem. 253 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Du lytter ikke, vel? 254 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Det gør tiltrækkende mænd sjældent. Det behøver de nok ikke. 255 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, flirter du med mig? 256 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Du spurgte mig, hvor tingene var, jeg sagde, jeg ikke havde dem. 257 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Jeg finder det svært at tro med din ekstraordinære succes. 258 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Tror du, en kvinde kun kan være succesrig 259 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 ved at bruge magi? 260 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Overnaturlig og sexistisk. 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Du er virkelig et mareridt, ikke? 262 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Du kan ikke benægte, at tingene hjalp dig. 263 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 De har i hvert fald afholdt dig fra at se gammel ud. 264 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Hvem flirter nu? 265 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Da jeg forlod Roderick, byttede jeg sandet og hjelmen for mit liv i Amerika. 266 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Og rubinen? 267 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Rubinen… 268 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Som du ved, har den magten til at opfylde drømme, 269 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 men også til at gøre mareridt til virkelighed. 270 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Min søn John tog rubinen fra mig, 271 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 og så tog rubinen John. 272 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Hvor er den nu? 273 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Det ved jeg ikke. Jeg vil ikke vide det. 274 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Du lyver, Ethel. 275 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Du behøver ikke lyve. 276 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Faktisk… 277 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 …behøver du ikke sige noget. 278 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Dine øjne vil fortælle mig alt, hver tanke, hver følelse. 279 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Du vil fortryde det her. Det lover jeg dig. 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Og hvorfor tror du det? 281 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Jeg behøver ikke Drøms ting. 282 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Jeg har mine egne. 283 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Bror. 284 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Tak for den overfladiske grav. 285 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Og for dette her. 286 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Hvem gav dig et æg? 287 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Det gjorde du. 288 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Hvorfor skulle jeg give dig et æg? 289 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Som undskyldning for mord. 290 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Hvornår har jeg undskyldt for at myrde dig? 291 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Kain, se! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Det er en gargoil-unge. 293 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Hvis han tror, at efterlade det væsen her erstatter Gregory… 294 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Tror du, han kom fra lord Morpheus? 295 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Hvem ellers, tumpe? 296 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Han forsøger at købe os med en gargoil-unge. 297 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Eller han er lige så ked af at miste Gregory, som vi er. 298 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Han er ret sød, ikke? 299 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Jeg tror, jeg vil kalde ham… Irving. 300 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving? 301 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Du kan ikke navngive en gargoil "Irving," skvatmikkel. 302 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Jeg kan lide Irving. 303 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Gargoil-navne begynder altid med et G. 304 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 Gormogon, Gladstone, Ganymede… 305 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Godt så. Girving. 306 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 -Girving? -Det begynder med et G. 307 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Det skal ikke være Girving. Det kan være Goldie, Goldie er… 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Frøken Dee. Hej. Jeg er Jackie. 309 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Jeg ledsager dig i dag. Kunne du tage denne på, tak? 310 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Tak. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 -Hej Sam. -Hej Jackie. 312 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 -Jeg overlader dig til Sam. -Tak, Jackie. 313 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Velkommen tilbage. 314 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Tak, Sam. 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Hej Johnny. 316 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Hej mor. 317 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Hvordan har du det? Har du det godt? 318 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Det samme som altid. Keder mig lidt. Stærkt medicineret. 319 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Dagene er ens i fængslet. 320 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Hospital, John, ikke fængsel. 321 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Hvis det behager dig at tro det. 322 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Hvad sagde lægerne? 323 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Hvordan går terapien? 324 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Er det sådan, du spørger, om jeg har tilgivet dig? 325 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Du har det fint, ikke, skat? 326 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Du er kommet langt. 327 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Jeg er stolt af dig. 328 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Prøver du at overbevise mig eller dig? 329 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Jeg forsøger at føre en samtale med min søn. 330 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Vi må tale sammen. 331 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Det går sjældent godt. 332 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Måske burde jeg bede vagten være dommer. 333 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Vi må tale om rubinen. 334 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Hej Irving. Jeg mener Goldie. 335 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Jeg kalder dig Goldie for Kains skyld, 336 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 men jeg tænker på dig som Irving i hjertet. 337 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Han kan ikke lade være. 338 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 Det er den, han er. Det er dem, vi er. 339 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Den første morder, det første offer. 340 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Det er vores historie. 341 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Ved du, hvad en historie er? 342 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Skal jeg fortælle en? 343 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 En hemmelig historie. 344 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Det er en historie om to brødre, der elskede hinanden højt. 345 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Og de var søde mod hinanden. 346 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Søde og rare. 347 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Og broderlige, ikke? 348 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Og den ældre bror gjorde aldrig den yngre bror fortræd. 349 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Og de boede ikke i to huse. De boede sammen i det samme hus. 350 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Og de ville være… lykkelige. 351 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Det er okay at blive myrdet. Gør det Kain glad, så… 352 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Hvad er brødre til for, ikke, lillebror? 353 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Kom så. 354 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Skal vi sige godmorgen til Kain? 355 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Jeg klarer mig. 356 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Han myrder mig normalt ikke før frokost. 357 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Han er ikke morgenmand. 358 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Som mig. Eller dig tilsyneladende. 359 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Må jeg spørge, hvor du skal hen, herre? 360 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 London. 361 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Tilbragte du ikke de sidste 100 år der? 362 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Undskyld. Hvorfor London? 363 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Sandet blev solgt der. 364 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Når jeg har fået det igen, finder jeg min hjelm. 365 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 I Helvede. 366 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Åh nej. 367 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Vil du gøre mig en tjeneste, før du går? 368 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 At tage en ravn med dig. 369 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Ikke flere ravne. 370 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 For min skyld. 371 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 En ravn kan rejse mellem rigerne. 372 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 -Informere mig… -Jeg behøver ingen oppasser. 373 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Jeg er Drøm af de endeløse. 374 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Ja, og Drøm af de endeløse har altid en ravn. 375 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy var den sidste. 376 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Ligner denne Constantine sin forfader, 377 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 vil hun tjene mig godt nok. 378 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Hun er kun et menneske. 379 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Det var Roderick Burgess også. 380 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Hvad kunne gå galt? 381 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Godt. Du er vendt tilbage. 382 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Og lige i tide. Herren bliver glad. 383 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Hvor er Drøm? 384 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Han er væk. Igen. For nuværende. 385 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Han leder efter sine ting, ikke? 386 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Han kommer tilbage. 387 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Så må jeg hellere komme videre. 388 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Hvor skal du hen? 389 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Til den vågne verden. 390 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Til frihed. Du burde prøve det engang. 391 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Drømme og mareridt hører ikke til i den vågne verden. 392 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Jeg passer så fint ind. 393 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Og loyalitet mod din skaber? 394 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Hvorfor? Han er ikke loyal over for os. 395 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Du misforstår ham. 396 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Nej, jeg ser ham for det, han er. 397 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Han er ligeglad med dig. Eller mig. 398 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Han tænker kun på sig selv. 399 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Sit kongerige. 400 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Han må beholde det. 401 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 For jeg rejser og kommer aldrig tilbage. 402 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Han kommer efter dig. 403 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Gør han det, kommer han heller ikke tilbage. 404 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Du kan ikke ændre ham. 405 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Du kan heller ikke redde ham. 406 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Tekster af: Toni Spring