1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 KAPITEL 2: GASTGEBER MIT KLEINEN FEHLERN 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Ich führte eine Weile Tagebuch. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Schrieb auf, was in Eurer Abwesenheit geschah. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Allmählich verblassten die Wörter. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Nach einer gewissen Zeit 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 waren sämtliche Bücher in der Bibliothek nur noch Bände mit leeren Seiten. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Am Folgetag war die Bibliothek weg. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Ich fand sie nie mehr. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Dennoch bist du geblieben, während andere flohen, 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 als Hofbibliothekarin eines verwaisten Königreichs. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Ich kam mir nie verwaist vor. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Ich wusste, Ihr kehrt zurück. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Ihr braucht Ruhe, Herr. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Und Nahrung und wohl noch mehr Ruhe, 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 um wieder volle Kraft zu erlangen. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Nein. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Nicht ohne meine Werkzeuge. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Eure Werkzeuge? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Mein Sand, mein Helm, mein Rubin. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Warum? Was ist damit? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Sie wurden mir genommen. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Von meinen Fängern. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Dann stahl man sie ihnen. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Ich weiß nicht, wohin. 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Noch, was ich ohne sie bin. 27 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalam 'alaikum, Liebling Wie geht es dir? 28 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Du wirst nie erraten, was ich mir gerade ansehe. 29 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Es ist ein Caravaggio. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 Und es kann dein Caravaggio sein, für 22 Millionen. 31 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Natürlich darfst du es dir überlegen, aber nicht zu lange. 32 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, hier ist Josiane. 33 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Ich störe dich ungern bei der Arbeit, 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 aber ich habe gerade einen weiteren Band von Vasari erstanden. 35 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Ja, sehr hübsch. 36 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Bitte sagen Sie dem Direktor, Mme. Daudet hat angerufen. 37 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ja, ich warte. 38 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, ich habe es gefunden. 39 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Und es ist in einem ausgezeichneten Zustand. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Das Honjo Masamune. 41 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Hallo? 42 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Tolle Bude haben Sie hier, Ethel. 43 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Wer sind Sie? 44 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Wie kamen Sie rein? 45 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Reinzukommen war einfach. Das Schwierige war, Sie zu finden. 46 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Sie waren sehr gut darin, 47 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 alle zu überzeugen, Ethel Cripps gäbe es nicht. 48 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Offenbar nicht genug. 49 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Ich bin nicht unbedingt "alle". 50 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Wer sind Sie dann? 51 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Erinnern Sie sich an das Wesen, das Roderick Burgess im Keller gefangen hielt? 52 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Den König der Träume? 53 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Gehören Sie zu ihm? 54 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Ich bin nun selbstständig. 55 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Mit Ihrer Hilfe soll es so bleiben. 56 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Wozu brauchen Sie die? 57 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Weil er aus seinem Käfig und hinter uns her ist. 58 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Ihnen und mir. 59 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Warum hinter mir? Ich habe ihm nichts getan. 60 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Doch, das haben Sie, Ethel. 61 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Sie bestahlen ihn. 62 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Es gibt nur einen sicheren Weg, um meine Werkzeuge zu finden. 63 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Ich muss die Drei-in-Einer rufen. 64 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Das ist sicher unnötig. 65 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Die Schicksalsgöttinnen sehen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. 66 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Ja, aber sie sprechen in Rätseln. 67 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 Sagen nie, was man wissen will, 68 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 nur was man nie erfahren soll. 69 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Vielleicht könntet Ihr ausnahmsweise eine Eurer Geschwister um Hilfe bitten. 70 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Destiny weiß sicher, wo Eure Werkzeuge sind, oder Desire… 71 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Meine Geschwister kümmern sich um ihre Reiche, ich mich um meins. 72 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Wir mischen uns gegenseitig nicht ein. 73 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Ihr vielleicht nicht, aber von ihnen weiß man es. 74 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Vielleicht könntet Ihr ihnen dieses eine Mal erzählen, was passiert ist. 75 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Sie wissen bestimmt, was mir zugestoßen ist. 76 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Und niemand kam mir zu Hilfe. 77 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Die Schicksalsgöttinnen sind teuer. 78 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Sie kosten ein Vermögen. 79 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Mir fehlt im Moment die Kraft, sie heraufzubeschwören, 80 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 ganz abgesehen von den Kosten. 81 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Außer… 82 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Ist im Traumreich noch irgendwas von mir verblieben? 83 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Etwas, das ich erschaffen habe? 84 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Ihr erschuft alles. 85 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Nein, etwas, das ganz geblieben ist. 86 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Es könnte ein Bruchstück meiner Kraft in sich tragen. 87 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Das ich absorbieren kann. 88 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Es gibt etwas. 89 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, komm da sofort runter. 90 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Du rutschst noch aus! 91 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 So ist brav. 92 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Da ist er. 93 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Bist du sicher? 94 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Braver Junge, Gregory. Braver Gargoyle. 95 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Kain, komm schnell. 96 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Himmel, Arsch und Zwirn! 97 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 -Kain. -Was willst du, Idiot? 98 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 -Ich habe doch zu tun. -Es kommt Besuch. 99 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Was? 100 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Wo? 101 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Kain. 102 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 103 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Lord Morpheus. 104 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Ihr seid zurück. 105 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Endlich. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Ich sagte, er kommt heim. 107 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Habe ich nie bezweifelt. 108 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Tretet ein, mein Herr. 109 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Und Sie, Lucienne. Ins Haus der Mysterien. 110 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Oder ins Haus der Geheimnisse. Ich habe Tee. 111 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Ich Tee und Kekse. 112 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Meine Herren, ich fürchte, das ist kein Privatbesuch. 113 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Was ist los? 114 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 -Stimmt was nicht? -Was ist? 115 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Zum Wohle des Traumreichs 116 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 muss ich etwas zurücknehmen, das ich euch vor langem gab. 117 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Ja, mein Herr. 118 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Was unser ist, ist Euer. 119 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Was auch immer. 120 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Fragt nur! 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Es muss was anderes geben. 122 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Ich wünschte, es wäre so. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Das Traumland muss neu gebaut werden. 124 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Ihr sagt es, als ob wir es zerstörten. 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Als wären wir 100 Jahre verschwunden. 126 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 -Kain. -Du fällst aus der Rolle, Kain. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Nein, Ihr ließt uns fallen. 128 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Habt Ihr eine Ahnung, was wir verloren, 129 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 während wir Jahre auf Euch warteten? 130 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Was ihr verloren habt? 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Die Antwort ist Nein. 132 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Ich kam nicht, um euch zu fragen, 133 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 sondern Gregory. 134 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Ich brauche Hilfe. 135 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Gregory, halt! Nein! 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Nehmt stattdessen mich, oder Abel. 137 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 -Nehmt mich, Lord Morpheus. -Ich kann nicht. 138 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Ich kann nur resorbieren, was ich erschuf. 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Gregory begann als Nachtwesen. 140 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Ja, aber jetzt ist er einer von uns. 141 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Es ist nicht fair. 142 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Nein, das ist es nicht. 143 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Du bist ein sehr braver Junge. 144 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Du musst es nicht tun. 145 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Es ist nicht fair. 146 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Du hast diesem Königreich ehrenvoll gedient. 147 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Du wirst uns fehlen. 148 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Komm, Lucienne. 149 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Es steht Arbeit an. 150 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Viel Glück, mein Herr. 151 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Einfältiger Schleimer. 152 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Wie ich sehe, haben Sie es mit Ihrem Talent für Diebstahl weit gebracht. 153 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Ich stehle sie nicht. Ich handle damit. 154 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Behalten Sie auch mal was für sich? 155 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Nein. 156 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Nicht mal Dreams Werkzeuge? 157 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Er wird sie zurückwollen. 158 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Und Sie doch bestimmt auch. 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 Die Werkzeuge bringen mir nichts. 160 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Aus dem gleichen Stoff wie ich. 161 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Warum sind Sie dann hier? 162 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Wir könnten uns gegenseitig helfen. 163 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Ich weiß, wie man sie benutzt. 164 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Benutzen, wozu? 165 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Um ihn zu vertreiben. Ein für alle Mal. 166 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Ich soll den König der Träume töten? 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Genau, Sie schaffen das. Ich weiß es. 168 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Sie müssen mir nur zuhören und vertrauen. 169 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Dann sind wir wohl beide tot, 170 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 denn ich habe sie nicht. 171 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Ja, das ist aber schade. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Vielleicht weiß Ihr Sohn, wo sie sind. 173 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Wie geht's denn John so? 174 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Was glauben Sie, wird Dream mit dem Sohn von Roderick Burgess machen? 175 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Darum frage ich Sie noch einmal Ihrem Sohn zuliebe. 176 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Wo sind die Werkzeuge, Ethel? 177 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Glaubt Ihr, Ihr seid gut vorbereitet, Eure Majestät? 178 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Es ist lange her, seit Ihr in diesem Wasser wart. 179 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Denkst du, ich hätte es verlernt? 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Nein, aber… 181 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Ich kann die Schicksalsgöttinnen nicht um Hilfe bitten, ohne etwas zu geben. 182 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Das Traumland hat nichts mehr zu bieten. 183 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Ich muss meine Gaben aus den Träumen anderer einsammeln. 184 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Ich verstehe. 185 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Es ist nur, dass diese Gewässer 186 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 während Eurer Abwesenheit dunkler, tückischer und gefährlicher wurden. 187 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Diese Gewässer gehören ebenso zu mir wie ich zu ihnen. 188 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregorys Opfer soll nicht umsonst sein. 189 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Du hattest recht, Lucienne. 190 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Die Träume und Albträume kennen ihren Meister nicht mehr. 191 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Ich werde sie daran erinnern und von ihnen nehmen, was ich brauche. 192 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Da man Schicksalsgöttinnen an Kreuzungen begegnet, 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 finde ich eine im Traum eines kambodschanischen Bauern. 194 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Der Erhängte steht für Hingabe und Aufopferung fürs Allgemeinwohl. 195 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Der Galgen ist von einer jungen Japanerin, einem Filmfan, 196 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 die nur an britische Horrorfilme denkt. 197 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Loslassen! 198 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Die Strömungen sind stärker und schneller als in der Erinnerung. 199 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Konzentration. 200 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Ich muss die Augen öffnen und sehen, was die Schicksalsgöttinnen verlangen. 201 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 Eine Schlange, ein Symbol für Verwandlung, 202 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 für Leben, Tod und Wiedergeburt. 203 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Ich habe meine Opfergaben. 204 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Nun sind die Göttinnen am Zug. 205 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Ich, Lord Morpheus, 206 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Dream von den Ewigen, 207 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 rufe die Göttinnen, 208 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 die Drei-die-Eine-sind, 209 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 die Eine-die-Drei-ist. 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Die Hekaten. 211 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morpheus, lang ist's her. 212 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Siehst dünn aus, Schatz. 213 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Isst du auch? Bist du hungrig? 214 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Ja, aber nicht nach Nahrung. 215 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Seht ihn an! Er will etwas. 216 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Ihr habt mich ertappt. 217 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Ich will wirklich etwas. 218 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Ich brauche Hilfe. 219 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Hilfe? 220 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Hört ihn euch an! 221 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Hast du uns gegen Circe geholfen? 222 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Circe kannst du vergessen, Schwesterherz. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Und er brachte nette Gaben. 224 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Du darfst uns drei Fragen stellen. 225 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Und jede von uns gibt eine Antwort. 226 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Danke, Ladys. 227 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Meine erste Frage: 228 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 Ich hatte einen Lederbeutel voll Sand. 229 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Wo ist er? 230 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Er wurde in London verkauft. 231 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Zuletzt gekauft von einer Magierin namens… 232 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 …Johanna Constantine. 233 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 234 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Ich kannte eine Constantine, aber das war vor 300 Jahren. 235 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Du sagtest "zuletzt gekauft". Hat sie noch den Sand? 236 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Dream, du weißt es doch besser. 237 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Du bekommst auf eine Frage eine Antwort. 238 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Entschuldigung. 239 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Meine zweite Frage. 240 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Weiter, mein Lieber. 241 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Mein Helm. Was ist damit passiert? 242 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Er wurde an einen Dämon verhökert… 243 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 …gegen ein Schutzamulett. 244 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 An welchen Dämon denn? 245 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Eine Frage, eine Antwort, Schatz. 246 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Letzte Frage. 247 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Mein Rubin. Wer hat ihn jetzt? 248 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Dein Juwel wurde von der Mutter an den Sohn weitergegeben. 249 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Wo sind sie jetzt? 250 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Du hattest deine Fragen! 251 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Mein Herr, die gabt Ihr nicht den Schicksalsgöttinnen. 252 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Die war nicht für sie bestimmt. 253 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Sie hören mir nicht zu. 254 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Attraktive Männer tun es selten. Haben die wohl nicht nötig. 255 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, flirten Sie mit mir? 256 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Sie fragten nach den Werkzeugen. Ich sagte, ich habe sie nicht. 257 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Es fällt mir angesichts Ihres ungewöhnlichen Erfolgs schwer zu glauben. 258 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Meinen Sie, eine Frau ist nur erfolgreich 259 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 unter Einsatz von Magie? 260 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Ein Übernatürlicher und ein Sexist. 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Sie sind doch ein Albtraum, nicht? 262 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Sie können nicht leugnen, dass Ihnen die Werkzeuge geholfen haben. 263 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 Sie haben Sie davor bewahrt, Ihrem Alter gemäß auszusehen. 264 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Wer flirtet jetzt? 265 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Als ich Roderick verließ, gab ich Sand und Helm für mein Leben in Amerika her. 266 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Und der Rubin? 267 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Der Rubin… 268 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Wie Sie wissen, hat er zwar die Macht, Träume wahr werden zu lassen, 269 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 aber er lässt auch Albträume wahr werden. 270 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Mein Sohn, John, nahm mir den Rubin weg. 271 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 Dann nahm der Rubin von John Besitz. 272 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Und wo ist er jetzt? 273 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Ich weiß nicht. Ich will's nicht wissen. 274 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Sie lügen, Ethel. 275 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Das ist nicht nötig. 276 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Tatsächlich… 277 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 …müssen Sie kein Wort sagen. 278 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Ihre Augen verraten mir alles, jeden Gedanken, jedes Gefühl. 279 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Das werden Sie bereuen. Das garantiere ich Ihnen. 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Wie kommen Sie darauf? 281 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Ich brauche Dreams Werkzeuge nicht. 282 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Ich habe meine eigenen. 283 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Bruder. 284 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Danke, dass du mir ein flaches Grab gibst. 285 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Und… dafür. 286 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Wer gab dir das Ei? 287 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Du. 288 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Ich gab dir kein Ei. Warum sollte ich? 289 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Als Entschuldigung für den Mord. 290 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Entschuldigte ich mich je, dich getötet zu haben? 291 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Kain, schau! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Es ist ein Gargoyle-Baby. 293 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Wenn er glaubt, er könne es für Gregory wiedergutmachen… 294 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Meinst du, es ist von Lord Morpheus? 295 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Von wem sonst, Doofi? 296 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Er will uns mit einem Gargoyle-Baby abspeisen. 297 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Oder er fühlt sich ebenso mies wie wir über den Verlust von Gregory. 298 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Er ist niedlich, nicht wahr? 299 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Ich glaube, ich nenne ihn… Irving. 300 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving? 301 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Du kannst einen Gargoyle nicht "Irving" nennen, du Trottel. 302 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Ich mag Irving. 303 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Gargoyle-Namen… fangen stets mit einem G an. 304 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 Gormogon, Gladstone, Ganymed… 305 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Na schön, dann: Girving. 306 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 -Girving? -Es fängt mit einem G an. 307 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Es muss nicht Girving sein. Es kann auch Goldie sein. Goldie… 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Miss Dee, hallo. Jackie. 309 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Ich begleite Sie heute. Könnten Sie das anstecken? 310 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Danke. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 -Hey, Sam. -Hey, Jackie. 312 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 -Ich überlasse Sie nun Sams Obhut. -Danke, Jackie. 313 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Willkommen, Miss Dee. 314 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Danke, Sam. 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Hallo, Johnny. 316 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Hallo, Mum. 317 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Wie geht's dir, Johnny. Geht's dir gut? 318 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 So wie immer. Etwas gelangweilt. Von Medikamenten zugedröhnt. 319 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Es sind alle Tage gleich im Knast. 320 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Klinik, John, nicht Knast. 321 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Wenn dir das lieber ist. 322 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Was sagen die Ärzte? 323 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Wie geht es mit deiner Therapie? 324 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Ist das deine Art zu fragen, ob ich dir vergeben habe? 325 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Es geht dir doch gut, Liebling? 326 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Du hast dich gemacht. 327 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Ich bin stolz auf dich. 328 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Willst du mich überzeugen oder dich? 329 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Ich versuche, mit meinem Sohn zu sprechen. 330 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Wir müssen reden. 331 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Das endet bei uns nie gut. 332 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Soll ich den Wärter als Schlichter hereinbitten? 333 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Wir müssen reden. Über… den Rubin. 334 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Hallo, Irving. Ich meine, Goldie. 335 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Wegen Kain nenne ich dich Goldie, 336 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 aber für mich bist du Irving. In meinem Herzen. 337 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Er ist so. Er kann nichts dafür. 338 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 So ist er. So sind wir. 339 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Der erste Mörder, das erste Opfer. 340 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Unsere Geschichte. 341 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Weißt du, was eine Geschichte ist? 342 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Soll ich eine erzählen? 343 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Ein Geheimnis. 344 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Die Geschichte über zwei Brüder, die einander sehr lieb hatten. 345 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Sie waren zueinander sehr nett. 346 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Nett und freundlich. 347 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Und brüderlich, weißt du? 348 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Und der ältere Bruder tat dem jüngeren nie etwas. 349 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Sie wohnten nicht getrennt. Sie wohnten im selben Haus. 350 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Und sie waren… glücklich. 351 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Er kann mich gerne töten. Wenn es Kain glücklich macht… 352 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Wozu sind Brüder da, kleiner Bruder? 353 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Dann komm mit. 354 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Sagen wir Kain guten Morgen? 355 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Alles gut. 356 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Er tötet mich nie vor dem Mittag. 357 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Er ist morgens etwas träge. 358 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Nicht wie ich oder du, offensichtlich. 359 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Darf ich fragen, wohin Ihr geht, Herr? 360 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 London. 361 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Ihr wart doch die letzten 100 Jahre da? 362 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Verzeihung. Warum London? 363 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Der Sand wurde dort verkauft. 364 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Wenn ich ihn zurückhabe, suche ich nach dem Helm. 365 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 In der Hölle. 366 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Oh je. 367 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Würdet Ihr mir einen Gefallen gewähren, bevor Ihr geht? 368 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Nehmt einen Raben mit. 369 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Keine Raben mehr. 370 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Nicht für Euch, für mich. 371 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Ein Rabe kann zwischen den Welten hin und her. 372 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 -Mich informieren… -Keinen Aufpasser. 373 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Ich bin Dream von den Ewigen. 374 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Und Dream von den Ewigen hat stets einen Raben. 375 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy war der letzte. 376 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Wenn diese Constantine ihrer Ahnin ähnelt, 377 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 wird sie mir gute Dienste leisten. 378 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Sie ist nur ein Mensch. 379 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Das war Roderick Burgess auch. 380 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Was könnte schon schiefgehen? 381 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Gut. Du bist zurückgekehrt. 382 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Gerade noch rechtzeitig. Der Fürst wird sich freuen. 383 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Wo ist Dream? 384 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Er ist wieder weg. Für den Moment. 385 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Sucht er da draußen nach seinen Werkzeugen? 386 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Er kommt zurück. 387 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Dann gehe ich besser weiter. 388 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Wohin des Weges? 389 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Zurück in die Wachwelt. 390 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 In die Freiheit. Du solltest es mal versuchen. 391 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Träume und Albträume gehören nicht in die Wachwelt. 392 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Ich passe ganz gut hinein. 393 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Deine Loyalität zum Schöpfer? 394 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Warum das? Er ist uns gegenüber nicht loyal. 395 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Du missverstehst ihn, Korinther. 396 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Nein, ich durchschaue ihn. 397 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Du oder ich, wir sind ihm scheißegal. 398 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Es geht nur um ihn selbst. 399 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Um sein Königreich. 400 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Das kann er haben. 401 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 Denn ich gehe und kehre nie mehr zurück. 402 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Er wird hinter dir her sein. 403 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Wenn er das tut, kehrt auch er nicht zurück. 404 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Er ist nicht zu ändern. 405 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Er ist auch nicht zu retten. 406 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Untertitel von: Eva Brunner