1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: ΟΙΚΟΔΕΣΠΟΤΕΣ ΜΕ ΨΕΓΑΔΙΑ 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Κρατούσα ημερολόγιο για λίγο. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Ένα χρονικό όσων συνέβαιναν κατά την απουσία σου. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Μα οι λέξεις άρχισαν να ξεθωριάζουν. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Λίγο καιρό αφότου έφυγες, 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 όλα τα βιβλία στη βιβλιοθήκη έγιναν δεμένοι τόμοι κενών σελίδων. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Σύντομα, εξαφανίστηκε η βιβλιοθήκη. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Δεν την ξαναβρήκα ποτέ. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Κι όμως, εσύ παρέμεινες ενώ οι άλλοι έφυγαν, 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 η βασιλική βιβλιοθηκάριος ενός έρημου βασιλείου. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Ποτέ δεν ένιωσα έρημη. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Ήξερα πως θα επέστρεφες. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Χρειάζεσαι ξεκούραση, αφέντη. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Να φας και να ξεκουραστείς περισσότερο, 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 για ν' ανακτήσεις πλήρως τη δύναμή σου. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Όχι. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Όχι χωρίς τα εργαλεία μου. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Τα εργαλεία; 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Την άμμο, την κάσκα, το ρουμπίνι μου. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Τι απέγιναν αυτά; 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Μου τα πήραν. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Οι δεσμοφύλακές μου. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Και μετά τους τα έκλεψαν. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Δεν ξέρω πού… 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 ούτε τι είμαι χωρίς αυτά. 27 00:03:41,931 --> 00:03:43,683 ΜΠΑΦΑΛΟ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 28 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Σαλάμ αλέκουμ, αγάπη μου. Πώς είσαι; 29 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Λοιπόν, δεν μπορείς να φανταστείς τι κοιτάζω. 30 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Έναν Καραβάτζιο. 31 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 Που μπορεί να γίνει δικός σου για 22 εκατομμύρια. 32 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Ασφαλώς και μπορείς να το σκεφτείς, αλλά όχι για πολύ. 33 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Τζιοβάνι, η Τζοζιάνε είμαι. 34 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Συγγνώμη που σ' ενοχλώ στη δουλειά, 35 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 αλλά μόλις απέκτησα άλλο ένα έργο του Βασάρι. 36 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Ναι, πολύ ωραίο. 37 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Πείτε στον διευθυντή ότι καλεί η μαντάμ Ντοντέ. 38 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ναι, περιμένω. 39 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Μπερνάρ, το βρήκα. 40 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Και είναι σε εξαιρετική κατάσταση. 41 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Το ξίφος του Μασαμούνε. 42 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Εμπρός; 43 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Ωραίο το σπιτάκι σου, Έθελ. 44 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Ποιος είσαι; 45 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Πώς μπήκες μέσα; 46 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Το να μπω μέσα ήταν εύκολο. Το δύσκολο ήταν να σε βρω. 47 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Έκανες καλή δουλειά 48 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 αποκρύπτοντας την ύπαρξη της Έθελ Κριπς. 49 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Προφανώς όχι αρκετά καλή. 50 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Δεν είμαι συνηθισμένο άτομο. 51 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Τι είσαι, τότε; 52 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Θυμάσαι το πλάσμα που ο Ρόντερικ Μπέρτζις κρατούσε σ' ένα κλουβί στο υπόγειό του; 53 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Τον Βασιλιά των Ονείρων; 54 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Τον υπηρετείς; 55 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Μόνο τον εαυτό μου υπηρετώ. 56 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Και θα συνεχίσω, με τη βοήθειά σου. 57 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Γιατί τη δική μου; 58 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Γιατί βγήκε από το κλουβί του και θα μας κυνηγήσει. 59 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Εσένα και εμένα. 60 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Γιατί εμένα; Δεν τον έβλαψα ποτέ. 61 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Κι όμως, Έθελ. 62 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Τον λήστεψες. 63 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Υπάρχει μόνο ένας σίγουρος τρόπος να βρω τα εργαλεία μου. 64 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Να καλέσω την Τριάδα. 65 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Θα υπάρχει κι άλλη λύση. 66 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Οι Μοίρες βλέπουν παρελθόν, παρόν και μέλλον. Τα ξέρουν όλα. 67 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Ναι, αλλά μιλούν με γρίφους. 68 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 Δεν σου λένε όσα θες να μάθεις, 69 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 μόνο όσα δεν πρέπει. 70 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Ίσως θα μπορούσες αυτήν τη φορά να ζητήσεις βοήθεια από τα αδέρφια σου. 71 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Το Πεπρωμένο θα ξέρει πού είναι τα εργαλεία σου. Ή η Επιθυμία. 72 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Τα αδέρφια μου έχουν τα βασίλειά τους κι εγώ το δικό μου. 73 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Δεν μπλεκόμαστε ο ένας στα πόδια του άλλου. 74 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Εσύ όχι, αλλά εκείνοι σίγουρα. 75 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Ίσως για μία φορά να άξιζε τον κόπο να τους πεις τι σου συνέβη. 76 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Είμαι απολύτως σίγουρος πως ξέρουν τι μου συνέβη. 77 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Και κανείς τους δεν με βοήθησε. 78 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Οι Μοίρες κοστίζουν, ξέρεις. 79 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Μια ολάκερη περιουσία. 80 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Και, προς το παρόν, δεν έχω καν τη δύναμη να τις καλέσω, 81 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 πόσο μάλλον να πληρώσω το κόστος. 82 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Εκτός… 83 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Υπάρχει τίποτα δικό μου που απέμεινε στο Ονείρεμα; 84 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Κάτι που να δημιούργησα εγώ; 85 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Όλα αυτά δικά σου είναι. 86 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Όχι, κάτι που να παρέμεινε ανέπαφο. 87 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Που να διατηρεί ένα ψήγμα των δυνάμεών μου μέσα του. 88 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Για να το απορροφήσω. 89 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Υπάρχει κάτι. 90 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Γκρέγκορι, κατέβα από κει αμέσως. 91 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Θα γλιστρήσεις και θα πέσεις! 92 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 Έτσι μπράβο. 93 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Καλώς τον. 94 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Είσαι σίγουρος; 95 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Μπράβο, Γκρέγκορι. Καλό γκαργκόιλ. 96 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Κάιν, έλα γρήγορα. 97 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Να πάρει και να σηκώσει! 98 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 -Κάιν. -Τι θες, κουφιοκέφαλε; 99 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 -Δεν βλέπεις πως έχω δουλειά; -Έχουμε επισκέψεις. 100 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Τι; 101 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Πού; 102 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Κάιν. 103 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Άβελ. 104 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Άρχοντα Μορφέα. 105 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Επέστρεψες. 106 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Επιτέλους. 107 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Σου είπα ότι θα γύριζε. 108 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Ποτέ δεν αμφέβαλλα. 109 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Κόπιασε, αφέντη, 110 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 κι εσύ, Λουσιέν, στον Οίκο του Μυστηρίου. 111 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Ή στον Οίκο των Μυστικών. Έχω και τσάι. 112 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Κι εγώ, και μπισκότα. 113 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Κύριοι, δυστυχώς η επίσκεψη δεν έχει κοινωνικό χαρακτήρα. 114 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Τι έγινε; 115 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 -Συμβαίνει κάτι; -Τι τρέχει; 116 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Για χάρη του Ονειρέματος, 117 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 χρειάζομαι ένα δώρο που σας έκανα πριν από καιρό. 118 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Μάλιστα, αφέντη. 119 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Τα δικά μας, δικά σου. 120 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Ό,τι θέλεις. 121 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Απλώς ζήτα το. 122 00:10:37,596 --> 00:10:42,434 ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ 123 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Θα υπάρχει κι άλλη λύση. 124 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Μακάρι να υπήρχε. 125 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Μα το Ονείρεμα χρειάζεται αναστήλωση. 126 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Το λες σαν να το καταστρέψαμε εμείς. 127 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Σαν να εξαφανιστήκαμε εμείς έναν αιώνα. 128 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 -Κάιν. -Ξεχνιέσαι, Κάιν. 129 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Όχι, εσύ μας ξέχασες. 130 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Έχεις ιδέα τι χάσαμε ήδη 131 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 περιμένοντας να γυρίσεις τόσα χρόνια; 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Εσείς τι χάσατε; 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Η απάντηση είναι "όχι". 134 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Δεν ήρθα να ρωτήσω εσάς, 135 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 αλλά τον Γκρέγκορι. 136 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Θέλω βοήθεια. 137 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Γκρέγκορι, σταμάτα. Όχι. 138 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Πάρε εμένα. Ή τον Άβελ. 139 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 -Πάρε εμένα, Άρχοντα Μορφέα. -Δεν γίνεται. 140 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Μπορώ να απορροφήσω μόνο κάτι που έφτιαξα. 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Ο Γκρέγκορι ξεκίνησε ως εφιάλτης. 142 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Ναι, μα είναι σαν κι εμάς τώρα. 143 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Δεν είναι δίκαιο. 144 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Όχι, δεν είναι. 145 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Είσαι πολύ καλό παιδί. 146 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 147 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Δεν είναι δίκαιο. 148 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Υπηρέτησες αυτό το βασίλειο με μεγάλη εντιμότητα. 149 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Θα μας λείψεις. 150 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Έλα, Λουσιέν. 151 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Έχουμε δουλειά. 152 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Καλή τύχη, αφέντη. 153 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Ανάθεμα την ώρα. 154 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Βλέπω ότι μετέτρεψες το ταλέντο σου στις κλοπές σε επιτυχημένη καριέρα. 155 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Δεν τα κλέβω. Τα εμπορεύομαι. 156 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Κρατάς κανένα για τον εαυτό σου; 157 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Όχι. 158 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Ούτε τα εργαλεία του Όνειρου; 159 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Θα τα γυρέψει. 160 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Όπως κι εσύ, φαντάζομαι. 161 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 Μου είναι άχρηστα τα εργαλεία. 162 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Είμαι φτιαγμένος από το ίδιο υλικό. 163 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Τότε, γιατί ήρθες; 164 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Για να βοηθήσει ο ένας τον άλλον. 165 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Να σου δείξω τη χρήση τους. 166 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Τη χρήση τους για τι; 167 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Για να τον ξεφορτωθούμε. Για τα καλά αυτήν τη φορά. 168 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Θέλεις να σκοτώσω των Βασιλιά των Ονείρων; 169 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Είσαι ικανή. Το ξέρω. 170 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Αρκεί να μ' ακούσεις και να μ' εμπιστευτείς. 171 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Τότε, φοβάμαι πως είμαστε νεκροί, 172 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 γιατί δεν τα έχω. 173 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Πολύ κρίμα, τότε. 174 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Μήπως ο γιος σου ξέρει πού είναι; 175 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Πώς περνάει ο Τζον; 176 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Τι λες να κάνει το Όνειρο στον γιο του Ρόντερικ Μπέρτζις; 177 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Σε ξαναρωτάω για χάρη του γιου σου. 178 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Πού είναι τα εργαλεία, Έθελ; 179 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Πιστεύεις πως είσαι έτοιμος γι' αυτό, υψηλότατε; 180 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Πάει καιρός που πλοηγήθηκες σ' αυτά τα νερά. 181 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Λες να ξέχασα πώς γίνεται; 182 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Όχι, μα… 183 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Δεν μπορώ να ζητήσω τη βοήθεια των Μοιρών χωρίς να τους δώσω κάτι ως αντάλλαγμα. 184 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Δεν απέμεινε τίποτα άλλο στο Ονείρεμα. 185 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Πρέπει να μαζέψω τα αναθήματά μου από τα όνειρα άλλων. 186 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Καταλαβαίνω. 187 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Απλώς, κατά την απουσία σου, 188 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 αυτά τα νερά έγιναν πιο σκοτεινά, επικίνδυνα, επισφαλή. 189 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Αυτά τα νερά είναι κομμάτι μου, κι εγώ δικό τους. 190 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Η θυσία του Γκρέγκορι δεν θα είναι μάταιη. 191 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Είχες δίκιο, Λουσιέν. 192 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Τα όνειρα και οι εφιάλτες δεν αναγνωρίζουν πλέον τον αφέντη τους. 193 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Θα τους το θυμίσω και θα πάρω απ' αυτά ό,τι χρειάζομαι. 194 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Μια που τις Μοίρες τις συναντάς σε σταυροδρόμια, 195 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 βρήκα ένα στα όνειρα αγρότη από την Καμπότζη. 196 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Ο κρεμασμένος συμβολίζει τη θυσία για το ευρύτερο καλό. 197 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Η κρεμάλα είναι από μια νεαρή Γιαπωνέζα σινεφίλ, 198 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 που λατρεύει τις βρετανικές ταινίες τρόμου. 199 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Κατέβασε! 200 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Τα ρεύματα είναι πιο δυνατά και γρήγορα απ' ό,τι τα θυμάμαι. 201 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Πρέπει να συγκεντρωθώ. 202 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Να ανοίξω τα μάτια μου και να δω τι ζητάνε οι Μοίρες. 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 Ένα φίδι. Συμβολίζει τη μεταμόρφωση, 204 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 τη ζωή, τον θάνατο και την αναγέννηση. 205 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Συνέλεξα τα αναθήματά μου. 206 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Τώρα είναι στο χέρι των Μοιρών. 207 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Εγώ, ο Άρχοντας Μορφέας, 208 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 το Όνειρο από τους Αέναους… 209 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 καλώ τις Μοίρες… 210 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 την Αδιαίρετη Τριάδα, 211 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 την Τριαδική Μονάδα. 212 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Την Εκάτη. 213 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Μορφέα… Πάει καιρός. 214 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Αδυνάτισες, καλέ μου. 215 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Τρως καλά; Μήπως πεινάς; 216 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Πεινάει, μα όχι για τροφή. 217 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Δείτε τον. Κάτι γυρεύει. 218 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Με καταλάβατε. 219 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Θέλω όντως κάτι. 220 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Τη βοήθειά σας. 221 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Βοήθεια; 222 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Ακούστε τι λέει. 223 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Όπως μας βοήθησες εναντίον της Κίρκης; 224 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Περσινά ξινά σταφύλια, αδελφούλα. 225 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Και μας έφερε ωραία δώρα. 226 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Μπορείς να μας κάνεις τρεις ερωτήσεις. 227 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Θα λάβεις μία απάντηση από καθεμιά μας. 228 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Ευχαριστώ, κυρίες. 229 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Η πρώτη μου ερώτηση: 230 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 είχα ένα δερμάτινο πουγκί γεμάτο με άμμο. 231 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Πού είναι; 232 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Πουλήθηκε στο Λονδίνο. 233 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Τελευταίος αγοραστής είναι κάποια που εξασκεί μαγεία… 234 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 Η Τζοάνα Κόνστανταϊν. 235 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Κόνστανταϊν… 236 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Ήξερα μια Κόνστανταϊν 300 χρόνια πριν. 237 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Είπες "τελευταίος αγοραστής". Το έχει ακόμα; 238 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Όνειρο, ξέρεις καλά τους κανόνες. 239 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Κάνεις μία ερώτηση και λαμβάνεις μία απάντηση. 240 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Με συγχωρείς. 241 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Η δεύτερή μου ερώτηση. 242 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Ακούω, καλέ μου. 243 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Η κάσκα μου. Τι απέγινε; 244 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Δόθηκε ως αντάλλαγμα σ' έναν δαίμονα… 245 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 για το Φυλακτό της Προστασίας. 246 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Σε ποιον δαίμονα δόθηκε; 247 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Μία ερώτηση, μία απάντηση, καλέ μου. 248 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Τελευταία ερώτηση: 249 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 το ρουμπίνι μου, ποιος το έχει τώρα; 250 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Το πετράδι πέρασε από μάνα σε γιο. 251 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Πού βρίσκονται τώρα; 252 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Ολοκλήρωσες τις ερωτήσεις σου! 253 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Αφέντη μου, αυτό δεν το έδωσες στις Μοίρες. 254 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Γιατί δεν προοριζόταν γι' αυτές. 255 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Δεν ακούς, έτσι; 256 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Οι ελκυστικοί άντρες σπανίως ακούν, μάλλον γιατί δεν είναι ανάγκη. 257 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Έθελ, με φλερτάρεις; 258 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Με ρώτησες πού είναι τα εργαλεία και σου είπα ότι δεν τα έχω. 259 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω, δεδομένης της απίστευτης επιτυχίας σου. 260 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Πιστεύεις πως μια γυναίκα μπορεί να πετύχει 261 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 μόνο με μαγικά; 262 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Υπερφυσικός και σεξιστής. 263 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Είσαι πραγματικός εφιάλτης, έτσι; 264 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Έλα τώρα, μην απαρνείσαι τα εργαλεία που σε βοήθησαν. 265 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 Σίγουρα σε έκαναν να φαίνεσαι νεότερη. 266 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Ποιος φλερτάρει τώρα; 267 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Μετά τον Ρόντερικ, αντάλλαξα την άμμο και την κάσκα για τη ζωή μου στην Αμερική. 268 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Και το ρουμπίνι; 269 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Το ρουμπίνι… 270 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Όπως ξέρεις, έχει την ικανότητα να πραγματοποιεί τα όνειρά σου, 271 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 αλλά και τους εφιάλτες σου. 272 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Μου το πήρε ο γιος μου ο Τζον, 273 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 κι αυτό μετά πήρε τον Τζον. 274 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Και πού είναι τώρα; 275 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να ξέρω. 276 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Λες ψέματα, Έθελ. 277 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Δεν είναι ανάγκη. 278 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Μάλιστα… 279 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 δεν είναι ανάγκη να πεις λέξη. 280 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Τα μάτια σου θα μου πουν τα πάντα, κάθε σκέψη, κάθε συναίσθημα. 281 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Θα το μετανιώσεις, πίστεψέ με. 282 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Γιατί το λες αυτό; 283 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Δεν χρειάζομαι τα εργαλεία του. 284 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Έχω τα δικά μου. 285 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Αδελφέ. 286 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Ευχαριστώ που με έθαψες ρηχά αυτήν τη φορά. 287 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Όπως και γι' αυτό. 288 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Ποιος σου έδωσε αβγό; 289 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Εσύ. 290 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Δεν σου έδωσα αβγό. Γιατί να σου δώσω; 291 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Ως συγγνώμη που με σκότωσες. 292 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Πότε ζήτησα ποτέ συγγνώμη που σε σκότωσα; 293 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Κάιν, κοίτα! 294 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Ένα μωρό γκαργκόιλ! 295 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Αν νομίζει ότι μ' αυτό εδώ θα εξιλεωθεί για τον Γκρέγκορι… 296 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Λες να το άφησε ο Άρχοντας Μορφέας; 297 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Ποιος άλλος, μπούφε; 298 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Μας καλοπιάνει μ' ένα μωρό γκαργκόιλ. 299 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Ή νιώθει κι αυτός εξίσου άσχημα για τον χαμό του Γκρέγκορι. 300 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Χαριτωμένο δεν είναι; 301 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Λέω να τον βγάλω… Ίρβινγκ. 302 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Ίρβινγκ; 303 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Δεν είναι όνομα αυτό για γκαργκόιλ, χαζοβιόλη. 304 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Μ' αρέσει το Ίρβινγκ. 305 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Τα ονόματα των γκαργκόιλ… αρχίζουν πάντα από "γ". 306 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 "Γκόρμογκον, Γλάδστων, Γανυμήδης…" 307 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Ωραία, τότε. Γκίρβινγκ. 308 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 -Γκίρβινγκ; -Αρχίζει από "γ". 309 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Δεν είναι ανάγκη να 'ναι Γκίρβινγκ, μπορεί να είναι Γκόλντι… 310 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Κυρία Ντι. Είμαι η Τζάκι. 311 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Θα σας συνοδεύσω εγώ σήμερα. Μπορείτε να φορέσετε αυτό; 312 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Ευχαριστώ. 313 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 -Γεια, Σαμ. -Γεια, Τζάκι. 314 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 -Σας αφήνω στα χέρια του Σαμ. -Ευχαριστώ, Τζάκι. 315 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Καλώς ήλθατε και πάλι. 316 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Ευχαριστώ, Σαμ. 317 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Γεια σου, Τζόνι. 318 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Γεια σου, μαμά. 319 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Πώς είσαι, Τζόνι; Είσαι καλά; 320 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Ως συνήθως: ψιλοβαριέμαι και είμαι τίγκα στα χάπια. 321 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Όλες οι μέρες ίδιες είναι στη φυλακή. 322 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Σε κλινική είσαι, Τζον, όχι σε φυλακή. 323 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Αν προτιμάς να το βλέπεις έτσι. 324 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Τι είπαν οι γιατροί; 325 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Πώς πάει η θεραπεία σου; 326 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Με ρωτάς πλαγίως άμα σε συγχώρεσα; 327 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Καλά δεν είσαι, αγάπη μου; 328 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Έκανες μεγάλη πρόοδο. 329 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Είμαι περήφανη για σένα. 330 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Εμένα πας να πείσεις ή τον εαυτό σου; 331 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Προσπαθώ να κουβεντιάσω με τον γιο μου. 332 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Πρέπει να μιλήσουμε. 333 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Σπανίως καταλήγει καλά αυτό. 334 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Να φωνάξω τον φύλακα για διαιτητή; 335 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Πρέπει να μιλήσουμε για το ρουμπίνι. 336 00:29:30,019 --> 00:29:32,438 ΑΒΕΛ 337 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Γεια σου, Ίρβινγκ. Δηλαδή, Γκόλντι. 338 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Θα σε λέω Γκόλντι για χάρη του Κάιν, 339 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 αλλά στην καρδιά μου θα σ' έχω σαν Ίρβινγκ. 340 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Δεν φταίει αυτός. 341 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 Έτσι είμαστε πλασμένοι. Κι αυτός κι εγώ. 342 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Ο πρώτος φονιάς, το πρώτο θύμα. 343 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Αυτή είναι η ιστορία μας. 344 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Ξέρεις τι θα πει "ιστορία"; 345 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Να σου πω μία; 346 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Είναι μυστική. 347 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Αφορά δύο αδέρφια που αγαπιούνταν μεταξύ τους πάρα πολύ. 348 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Ήταν πολύ καλοί μεταξύ τους. 349 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Καλοί κι ευγενικοί. 350 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Όπως είναι τα αδέρφια, ξέρεις. 351 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Ο μεγαλύτερος αδελφός δεν έβλαψε ποτέ τον μικρότερο αδελφό. 352 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Και δεν ζούσαν σε άλλα σπίτια. Ζούσαν μαζί στο ίδιο σπίτι. 353 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Και υποτίθεται πως ήταν… χαρούμενοι. 354 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Δεν με πειράζει που με σκοτώνει. Αφού τον ευχαριστεί, τότε… 355 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Γι' αυτό δεν είναι τα αδέλφια; Ε, αδελφούλη; 356 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Έλα, λοιπόν. 357 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Πάμε να πούμε καλημέρα στον Κάιν; 358 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Μια χαρά θα 'μαι. 359 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Σπανίως με σκοτώνει πριν το μεσημέρι. 360 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Δεν είναι πρωινός τύπος. 361 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Σαν εμένα. Ή εσένα, απ' ό,τι φαίνεται. 362 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Να ρωτήσω πού πας, κύριε; 363 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 Στο Λονδίνο. 364 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Εκεί δεν πέρασες τα τελευταία 100 χρόνια; 365 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Συγγνώμη. Γιατί στο Λονδίνο; 366 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Εκεί πουλήθηκε η άμμος. 367 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Όταν την πάρω πίσω, θα γυρέψω την κάσκα μου. 368 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 Στην Κόλαση. 369 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Αμάν… 370 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Τότε, θα μου κάνεις μια χάρη πριν φύγεις; 371 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Πάρε μαζί σου ένα κοράκι. 372 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Όχι άλλα κοράκια. 373 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Για μένα, αν όχι για σένα. 374 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Το κοράκι μπορεί να ταξιδεύει ανάμεσα στα βασίλεια, 375 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 -να με ενημερώνει… -Δεν χρειάζομαι νταντά. 376 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Είμαι το Όνειρο των Αέναων. 377 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Το Όνειρο των Αέναων πάντα έχει κοράκι. 378 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Η Τζέσαμι ήταν το τελευταίο. 379 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Αν αυτή η Κόνστανταϊν μοιάζει με την πρόγονό της, 380 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 θα με εξυπηρετήσει μια χαρά. 381 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Άνθρωπος είναι. 382 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Όπως ήταν και ο Ρόντερικ Μπέρτζις. 383 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Τι μπορεί να πάει στραβά; 384 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Ωραία. Ξαναγύρισες. 385 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Πάνω στην ώρα. Ο αφέντης θα χαρεί πολύ. 386 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Πού είναι το Όνειρο; 387 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Έφυγε. Ξανά. Προς το παρόν. 388 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Πήγε να βρει τα εργαλεία του, έτσι; 389 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Θα ξαναγυρίσει. 390 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Τότε, να βιαστώ. 391 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Πού πας; 392 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Πίσω στον ξυπνητό κόσμο. 393 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Στην ελευθερία. Δόκιμασέ την κι εσύ καμιά φορά. 394 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Όνειρα και εφιάλτες δεν ανήκουν στον ξυπνητό κόσμο. 395 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Κι όμως, ταιριάζω γάντι. 396 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Δεν σέβεσαι τον δημιουργό σου; 397 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Γιατί να το κάνω; Αυτός δεν σέβεται εμάς. 398 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Τον έχεις παρεξηγήσει, Κορίνθιε. 399 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Όχι, βλέπω πραγματικά ποιος είναι. 400 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Δεν του καίγεται καρφί για σένα ή για μένα. 401 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Μόνο την πάρτη του κοιτάει. 402 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Το βασίλειό του. 403 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Χάρισμά του. 404 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 Γιατί φεύγω και ποτέ δεν θα ξανάρθω. 405 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Θα σε κυνηγήσει. 406 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Αν το κάνει, ούτε κι αυτός θα ξανάρθει ποτέ. 407 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Δεν μπορείς να τον αλλάξεις. 408 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Ούτε να τον σώσεις. 409 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης