1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 NETFLIX-SARJA 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 LUKU 2: EPÄTÄYDELLISTÄ ISÄNTÄVÄKEÄ 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Pidin jonkin aikaa päiväkirjaa. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Kaikesta, mitä tapahtui poissa ollessanne. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Mutta hitaasti sanat alkoivat haalistua. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Tovi lähtönne jälkeen - 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 kaikki kirjaston kirjat muuttuivat niteiksi tyhjiä papereita. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Pian koko kirjasto oli poissa. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 En löytänyt sitä enää. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Jäit silti, vaikka muut pakenivat. 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 Hylätyn valtakunnan kuninkaallinen kirjastonhoitaja. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 En tuntenut olevani hylätty. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Tiesin teidän palaavan. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Tarvitsette lepoa. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Ja ruokaa ja ehkä hieman lisää lepoa. 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Sitten saatte voimanne takaisin. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Ei. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 En ilman välineitäni. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Välineitänne? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Hiekkani, kypäräni, rubiinini. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Miksi? Mitä niille tapahtui? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Ne vietiin minulta. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Vangitsijani veivät. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Sitten ne vietiin heiltä. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 En tiedä minne. 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Enkä tiedä, mitä olen ilman niitä. 27 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalam 'alaikum, kultaseni. Miten voit? 28 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Et arvaa, mitä katson. 29 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Se on Caravaggio, 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 ja se voi olla sinun Caravaggiosi 22 miljoonalla. 31 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Tietenkin voit miettiä, mutta et pitkään. 32 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, Josiane tässä. 33 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 En halua häiritä töissä, 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 mutta hankin juuri toisen Vasarin osan. 35 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Oikein hieno. 36 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Kertokaa puheenjohtajalle, että rva Daudet soitti. 37 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Kyllä, odotan. 38 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, löysin sen. 39 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Ja se on erinomaisessa kunnossa. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Honjo Masamune. 41 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Haloo? 42 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Melkoinen paikka sinulla, Ethel. 43 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Kuka olet? 44 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Miten pääsit sisään? 45 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Sisään pääseminen oli helppoa. Vaikeaa oli löytää sinut. 46 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Olet tehnyt hyvää työtä - 47 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 uskotellessasi, ettei Ethel Crippsiä ole. 48 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 En riittävän hyvää. 49 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Toisaalta, en ole ihminen. 50 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Mikä sitten olet? 51 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Muistatko olennon, jota Roderick Burgess piti vankina kellarissaan? 52 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Unten valtiaan? 53 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Oletko hänen miehiään? 54 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Olen oma herrani nyt. 55 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Avullasi aion sellaiseksi jäädäkin. 56 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Miksi tarvitset apuani? 57 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Koska hän on ulkona häkistään ja tulee peräämme. 58 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Sinun ja minun. 59 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Miksi minun? En tehnyt hänelle mitään. 60 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Kyllä teit. 61 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Varastit häneltä. 62 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 On vain yksi varma tapa löytää tavarani. 63 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 On kutsuttava Kolme Yhdessä. 64 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Tuskin se on tarpeen. 65 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Kohtalottaret näkevät menneen, nykyisen ja tulevan. He tietävät kaiken. 66 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Kyllä, mutta he puhuvat arvoituksin. 67 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 He eivät kerro, mitä haluaa tietää. 68 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 Vain asioita, joita ei pitäisi tietää. 69 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Ehkä tämän kerran voisitte pyytää sisaruksianne apuun. 70 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Kohtalo tietäisi varmasti, missä tavaranne ovat, tai Intohimo. 71 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Sisaruksillani on omat maailmansa hoidettavina, minulla omani. 72 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Emme puutu toistemme asioihin. 73 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Te ette, mutta he ovat tehneet niin. 74 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Ehkä tämän yhden kerran voitte kertoa heille, mitä teille tapahtui. 75 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 He varmasti tietävät sen jo. 76 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Eikä yksikään tullut avukseni. 77 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Kohtalottaret eivät ole halpoja. 78 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 He maksavat omaisuuden. 79 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Nyt minulla ei ole voimia kutsua heitä - 80 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 saati maksaa hintaa. 81 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Paitsi… 82 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Onko minulla mitään Unimaassa? 83 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Jotain, minkä olen luonut? 84 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Loitte kaiken tämän. 85 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Ei, jotain, mikä on yhä ehjä. 86 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Jossa olisi jäljellä hitunen voimaani. 87 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Jotain, minkä voin imeä. 88 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 On yksi asia. 89 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, tule alas sieltä heti. 90 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Liukastut ja satutat itsesi! 91 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 Noin. 92 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Noin sitä pitää. 93 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Oletko varma? 94 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Hyvä poika. Hyvä gargoili. 95 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Kain, tule pian. 96 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Voihan kilin kilisevät kellit. 97 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 Kain. -Mitä haluat, tollo? 98 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 Etkö näe, että olen kiireinen? -Saamme vieraita. 99 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Mitä? 100 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Missä? 101 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Kain. 102 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 103 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Ruhtinas Morfeus. 104 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Olette palannut. 105 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Viimeinkin. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Sanoinhan, että hän palaa. 107 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 En epäillyt sitä. 108 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Tulkaa, herrani. 109 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Ja te, Lucienne. Mysteerien taloon. 110 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Tai Salaisuuksien taloon. Tarjoan teetä. 111 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Minulla on keksejäkin. 112 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Herrat, emme tulleet vain tervehtimään. 113 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Mitä tapahtui? 114 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Onko jokin vialla? -Mikä hätänä? 115 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Minun on Unimaan vuoksi - 116 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 otettava takaisin lahja, jonka annoin kauan sitten. 117 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Kyllä, herrani. 118 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Mikä on meidän, on teidän. 119 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Kaikki. 120 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Pyytäkää vain. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Täytyy olla muu keino. 122 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Kunpa olisikin. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Mutta Unimaa on korjattava. 124 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Kuulostaa kuin me olisimme tuhonneet sen - 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 tai kadonneet yli 100 vuodeksi. 126 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 Kain. -Unohdat paikkasi. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Ei, te unohditte meidät. 128 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Ymmärrättekö, mitä jo menetimme, 129 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 kun odotimme paluutanne vuosisadan? 130 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Mitä te menetitte? 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Vastaus on ei. 132 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 En tullut pyytämään teiltä. 133 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Tulin pyytämään Gregorylta. 134 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Tarvitsen apuasi. 135 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Seis, Gregory. Ei. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Ottakaa minut sen sijaan. Tai Abel. 137 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 Niin, ottakaa minut, pyydän. -En voi. 138 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Voin imeä voimaa vain jostain luomastani, 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 ja Gregory alkoi painajaisena. 140 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Niin, mutta se on yksi meistä nyt. 141 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Se ei ole reilua. 142 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Ei olekaan. 143 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Olet kiltti poika. 144 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 145 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Tämä ei ole reilua. 146 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Olet palvellut valtakuntaa kunniakkaasti. 147 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Sinua tullaan kaipaamaan. 148 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Tule. 149 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Meillä on töitä. 150 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Onnea matkaan, herrani. 151 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Imelä imartelija. 152 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Teit varasteluharrastuksestasi menestyksekkään uran. 153 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 En varasta niitä vaan välitän. 154 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Pidätkö koskaan mitään itse? 155 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 En. 156 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Et edes Unen tavaroita? 157 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Hän haluaa ne. 158 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Veikkaan, että sinä myös. 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 En voi käyttää niitä. 160 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Ne on tehty samasta kuin minut. 161 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Miksi siis olet täällä? 162 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Ehkä voimme auttaa toisiamme. 163 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Voin opettaa käyttämään niitä. 164 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Käyttämään niitä mihin? 165 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Saamaan hänet katoamaan. Lopullisesti. 166 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Haluat minun tappavan unten valtiaan? 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Oikein. Pystyt siihen. Tiedän sen. 168 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Sinun pitää vain kuunnella ja luottaa minuun. 169 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Sitten olemme mennyttä, 170 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 koska minulla ei ole niitä. 171 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Ikävä kuulla. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Tietääköhän poikasi, missä ne ovat? 173 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Miten Johnilla menee nykyään? 174 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Mitä luulet Unen tekevän Roderick Burgessin pojalle? 175 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Kysyn vielä kerran poikasi vuoksi. 176 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Missä esineet ovat? 177 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Olettekohan valmis tähän, majesteetti? 178 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Siitä on aikaa, kun kävitte täällä. 179 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Luuletko, että olen unohtanut? 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 En, mutta… 181 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 En voi pyytää Kohtalottarilta apua antamatta heille jotain vastineeksi. 182 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Unimaassa ei ole jäljellä mitään. 183 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Minun on kerättävä lahjani muiden unista. 184 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Ymmärrän. 185 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Sitä vain, että poissa ollessanne - 186 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 näistä vesistä tuli tummempia, petollisia, vaarallisia. 187 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Nämä vedet ovat yhtä paljon osa minua kuin minä niitä. 188 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregoryn uhraus ei ollut turha. 189 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Olit oikeassa, Lucienne. 190 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Unet ja painajaiset eivät näytä enää tunnistavan herraansa. 191 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Muistutan heitä. Ja otan heiltä tarvitsemani. 192 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Koska Kohtalottaret kohdataan tienhaarassa, 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 löydän sellaisen kambodžalaisen viljelijän unista. 194 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Hirtetty mies merkitsee antautumista ja uhrausta yhteisen hyvän vuoksi. 195 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Hirsipuun saan nuorelta japanilaiselta filmihullulta, 196 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 jonka pää on täynnä brittiläistä kauhua. 197 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Avaa! 198 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Virtaukset ovat voimakkaampia ja nopeampia kuin muistin. 199 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Minun on keskityttävä. 200 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Avattava silmäni nähdäkseni, mitä Kohtalottaret vaativat. 201 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 Käärme, muutoksen, 202 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 elämän, kuoleman ja uudelleensyntymän symboli. 203 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Olen kerännyt lahjani. 204 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Loppu on kiinni Kohtalottarista. 205 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Minä, ruhtinas Morfeus, 206 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Loputtomien Uni, 207 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 kutsun Kohtalottaret, 208 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Kolme Yhdessä, 209 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 Yksi Kolmessa. 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Hekate. 211 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morfeus, pitkästä aikaa. 212 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Näytät laihalta. 213 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Syötkö hyvin? Onko sinulla nälkä? 214 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 On, mutta ei ruuan. 215 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Katsokaa häntä. Hän haluaa jotain. 216 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Näitte lävitseni. 217 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Tahdon todellakin jotain. 218 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Tarvitsen apuanne. 219 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Apua? 220 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Kuunnelkaa häntä. 221 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Kuten autoit meitä Kirkeä vastaan? 222 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Kirke on menneen talven lumia, itsesisko. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Ja hän toi kivoja asioita. 224 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Voit esittää meille kolme kysymystä. 225 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Ja saada vastauksen kultakin. 226 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Kiitos. 227 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Ensimmäinen kysymykseni. 228 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 Minulla oli pussi, jossa oli hiekkaa. 229 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Missä se on? 230 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Se myytiin Lontoossa. 231 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Sen on viimeksi ostanut noita nimeltä… 232 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 Johanna Constantine. 233 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 234 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Tunsin erään Constantinen, mutta siitä on 300 vuotta. 235 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Sanoit "viimeksi ostanut". Onko hiekka yhä hänellä? 236 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Tiedät, miten tämä toimii. 237 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Saat yhteen kysymykseen yhden vastauksen. 238 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Pahoittelut. 239 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Toinen kysymykseni. 240 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Ole hyvä. 241 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Kypäräni. Mitä sille tapahtui? 242 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Se annettiin vaihdossa paholaiselle - 243 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 suojelusamuletista. 244 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Mille paholaiselle se annettiin? 245 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Yksi kysymys, yksi vastaus. 246 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Viimeinen kysymys. 247 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Rubiinini. Kenellä se on nyt? 248 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Äiti antoi sen pojalleen. 249 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Missä he ovat nyt? 250 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Olet kysymyksesi kysynyt. 251 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Herra, ette antanut tätä Kohtalottarille. 252 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Koska se ei ollut heille. 253 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Et taida kuunnella? 254 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Komeat miehet harvoin kuuntelevat. Heidän ei kai tarvitse. 255 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, flirttailetko kanssani? 256 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Kysyit, missä välineet ovat. Sanoin, ettei minulla ole niitä. 257 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Minun on vaikea uskoa sitä huomioon ottaen menestyksesi. 258 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Luuletko, että nainen voi menestyä vain - 259 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 käyttämällä taikuutta? 260 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Yliluonnollinen ja seksistinen. 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Sinä todella olet painajainen. 262 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Älä väitä, etteivät esineet olisi auttaneet sinua. 263 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 Ainakin ne ovat auttaneet näyttämään ikääsi nuoremmalta. 264 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Kuka nyt flirttailee? 265 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Kun jätin Roderickin, vaihdoin hiekan ja kypärän elämääni Amerikassa. 266 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Entä rubiini? 267 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Rubiini… 268 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Kuten tiedät, sillä on voima tehdä unelmista totta, 269 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 mutta se tekee myös painajaisista totta. 270 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Poikani John otti rubiinin minulta, 271 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 ja sitten rubiini otti Johnin. 272 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Missä se on nyt? 273 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 En tiedä. En halua tietää. 274 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Valehtelet. 275 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Se on turhaa. 276 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Itse asiassa - 277 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 sinun ei tarvitse sanoa mitään. 278 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Silmäsi kertovat minulle kaiken. Jokaisen ajatuksen ja tunteen. 279 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Kadut tätä. Lupaan sen. 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Ja miksi luulet niin? 281 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 En tarvitse Unen välineitä. 282 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Minulla on omani. 283 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Veli. 284 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Kiitos matalasta haudasta tällä kertaa. 285 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Ja tästä. 286 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Keneltä sait munan? 287 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Sinulta. 288 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 En antanut sinulle munaa. Miksi antaisin? 289 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Pahoitteluksi murhaamisestani. 290 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Milloin olen pyytänyt anteeksi murhaamistasi? 291 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Kain, katso! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Se on gargoilinpoikanen. 293 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Jos hän luulee, että tämän tuominen korvaa Gregoryn… 294 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Luuletko sen tulleen Morfeukselta? 295 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Keneltä muultakaan? 296 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Hän yrittää lepyttää meidät tällä. 297 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Tai sitten hän suree Gregoryn menetystä yhtä paljon kuin me. 298 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Se on aika söpö. 299 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Annan sille nimeksi… Irving. 300 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving? 301 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Et voi nimetä gargoilia Irvingiksi, senkin ahmatti. 302 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Pidän Irvingistä. 303 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Gargoilien nimet alkavat aina G:llä. 304 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 Gormogon, Gladstone, Ganymedes… 305 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Hyvä on sitten. Girving. 306 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 Girving? -Se alkaa G:llä. 307 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Ei sen tarvitse olla Girving. Se voi olla Goldie, Goldie on… 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Nti Dee. Hei. Olen Jackie. 309 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Saatan teidät sisälle. Voisitteko laittaa tämän? 310 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Kiitos. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Hei, Sam. -Hei, Jackie. 312 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 Jäätte Samin osaaviin käsiin. -Kiitos. 313 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Tervetuloa takaisin. 314 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Kiitos. 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Hei, Johnny. 316 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Hei, äiti. 317 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Mitä kuuluu? Voitko hyvin? 318 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Kuten aina. Vähän tylsistynyt. Reilusti lääkitty. 319 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Kaikki päivät ovat samanlaisia vankilassa. 320 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Sairaalassa, ei vankilassa. 321 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Jos tykkäät ajatella niin. 322 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Mitä lääkärit sanoivat? 323 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Miten terapiasi sujuu? 324 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Onko se tapasi kysyä, olenko antanut sinulle anteeksi? 325 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Olet kunnossa, etkö olekin? 326 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Olet edistynyt. 327 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Olen ylpeä sinusta. 328 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Yritätkö vakuuttaa minut vai itsesi? 329 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Yritän keskustella poikani kanssa. 330 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Meidän pitää puhua. 331 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Se ei yleensä mene hyvin. 332 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Ehkä pitäisi pyytää vartija erotuomariksi. 333 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Meidän pitää puhua rubiinista. 334 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Hei, Irving. Tarkoitan, Goldie. 335 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Kutsun sinua Goldieksi Kainin takia, 336 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 mutta sydämessäni olet aina Irving. 337 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Hän ei voi sille mitään. 338 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 Sellainen hän on. Sellaisia me olemme. 339 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Ensimmäinen murhaaja, ensimmäinen uhri. 340 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Se on tarinamme. 341 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Tiedätkö, mikä tarina on? 342 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Kerron sinulle yhden. 343 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Se on salainen tarina. 344 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Se on tarina kahdesta veljestä, jotka rakastivat toisiaan kovasti. 345 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Ja he olivat mukavia toisilleen. 346 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Kilttejä ja mukavia. 347 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Veljellisiä, tiedätkö? 348 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Eikä vanhempi veli koskaan satuttanut nuorempaa. 349 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Eivätkä he eläneet eri taloissa. He elivät yhdessä. Samassa talossa. 350 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Ja he olivat onnellisia. 351 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Ei minua haittaa tulla murhatuksi. Jos se tekee Kainin onnelliseksi… 352 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Sitä vartenhan veljet ovat, pikkuveli. 353 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Mennään sitten. 354 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Sanotaanko huomenta Kainille? 355 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Selviän kyllä. 356 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Hän ei yleensä tapa ennen lounasta. 357 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Hän ei ole aamuihminen. 358 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Kuten minäkään. Tai sinäkään, ilmeisesti. 359 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Saanko kysyä, minne olette menossa? 360 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 Lontooseen. 361 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Ettekö juuri viettänyt 100 vuotta siellä? 362 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Anteeksi. Miksi Lontooseen? 363 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Hiekka myytiin siellä. 364 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Kun saan sen, etsin kypäräni. 365 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 Helvetistä. 366 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Voi sentään. 367 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Tekisittekö yhden palveluksen ennen lähtöänne? 368 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Ottakaa korppi mukaanne. 369 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Ei enää korppeja. 370 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Minun vuokseni sitten. 371 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Korppi voi matkata maailmojen välillä. 372 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 Se pitäisi minut… -En tarvitse kaitsijaa. 373 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Olen Loputtomien Uni. 374 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Kyllä, ja Loputtomien Unella on aina korppi. 375 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy oli viimeinen. 376 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Jos tämä Constantine on yhtään kuin esi-isänsä, 377 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 hänestä on hyvinkin apua. 378 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Hän on vain ihminen. 379 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Kuten oli Roderick Burgesskin. 380 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Mikä voisi mennä pieleen? 381 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Hienoa. Tulit takaisin. 382 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Ja juuri ajoissa. Hänen herruutensa ilahtuu. 383 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Missä Uni on? 384 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Poissa. Jälleen. Toistaiseksi. 385 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Hän on etsimässä välineitään, eikö vain? 386 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Hän tulee takaisin. 387 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Sitten minun on paras kiiruhtaa. 388 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Minne menet? 389 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Takaisin valvemaailmaan. 390 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Vapauteen. Kokeilisit joskus. 391 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Unet ja painajaiset eivät kuulu valvemaailmaan. 392 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Sovin sinne hyvin. 393 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Etkö ole lojaali luojallesi? 394 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Miksi olisin? Hän ei ole lojaali meitä kohtaan. 395 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Olet ymmärtänyt hänet väärin. 396 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Ei, näen, kuka hän oikeasti on. 397 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Hän ei välitä sinusta paskaakaan. Tai minusta. 398 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Hän välittää vain itsestään. 399 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Valtakunnastaan. 400 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 No, hän voi pitää sen. 401 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 Koska lähden, enkä palaa koskaan. 402 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Hän tulee perääsi. 403 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Jos tulee, niin hänkään ei enää palaa. 404 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Et voi muuttaa häntä. 405 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Etkä myöskään pelastaa häntä. 406 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Tekstitys: Marjo Pääkkölä