1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 CHAPITRE 2 : HÔTES IMPARFAITS 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 J'ai tenu un journal, un temps. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Je notais ce qui se passait en votre absence. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Mais les mots ont commencé à s'effacer. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Après votre départ, 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 tous les manuscrits de la bibliothèque sont devenus des livres de pages blanches. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Et la bibliothèque a disparu. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Elle demeure introuvable. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Mais toi, tu es restée, alors que les autres fuyaient, 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 la grande bibliothécaire d'un royaume abandonné. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Je ne suis pas d'accord. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Je n'ai jamais douté. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Vous devez vous reposer. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Manger, et vous reposer encore un peu, 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 ensuite, vous retrouverez votre force. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Non. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Pas sans mes outils. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Vos outils ? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Mon sable, mon casque, mon rubis. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Où sont-ils passés ? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 On me les a pris. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Mes ravisseurs d'abord. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Puis quelqu'un d'autre. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 J'ignore où ils sont. 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Ou ce que je suis sans eux. 27 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalamu Alaykum, trésor. Comment vas-tu ? 28 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Tu ne devineras jamais ce que j'ai sous les yeux. 29 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 C'est un Caravage 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 qui pourrait être à toi pour 22 millions. 31 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Bien sûr que tu peux y réfléchir, mais pas trop longtemps. 32 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, c'est Josiane. 33 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Désolée de te déranger au travail, 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 mais je viens d'acquérir un nouveau volume de Vasari. 35 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Oui, magnifique. 36 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, je l'ai trouvé. 37 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Il est en parfaite condition. 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Le Honjo Masamune. 39 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Oui ? 40 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Sacrée installation, Ethel. 41 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Qui êtes-vous ? 42 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Que faites-vous là ? 43 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Entrer était facile. Vous trouver était bien plus dur. 44 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Vous avez fait de gros efforts 45 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 pour faire croire qu'Ethel Cripps n'existe pas. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Pas assez. 47 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Je ne suis pas comme tout le monde. 48 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Vous êtes qui, alors ? 49 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Vous vous souvenez de la créature que Roderick Burgess avait emprisonnée ? 50 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Le Roi des Rêves ? 51 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Vous êtes avec lui ? 52 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 J'ai pris mon indépendance. 53 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Et grâce à vous, je compte la garder. 54 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Pourquoi moi ? 55 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Il est sorti de sa cage et il va nous traquer. 56 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Vous et moi. 57 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Moi ? Je ne lui ai jamais rien fait. 58 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Je crois que si, Ethel. 59 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Vous l'avez volé. 60 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Il n'y a qu'un moyen de trouver mes outils. 61 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Je dois invoquer les Trois. 62 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Est-ce nécessaire ? 63 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Les Parques voient le passé, le présent et l'avenir, elles savent tout. 64 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Oui, mais elles parlent par énigmes. 65 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 Elles ne répondent 66 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 qu'avec ce qu'on devrait ignorer. 67 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Rien qu'une fois, vous pourriez demander l'aide de votre famille. 68 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Destin doit savoir où sont vos outils, ou Désir… 69 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Ils ont tous leurs propres royaumes à gérer, comme moi. 70 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 On ne se mêle pas des affaires des autres. 71 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Vous peut-être, mais eux, c'est bien connu que si. 72 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Juste une fois, vous pourriez leur dire ce qui vous est arrivé… 73 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Je pense qu'ils doivent déjà le savoir. 74 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Et aucun n'est venu me sauver. 75 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Les Parques ne sont pas généreuses. 76 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Elles demandent une sacrée somme. 77 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Et pour l'instant, je n'ai pas la force de les invoquer, 78 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 et encore moins de les payer. 79 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 À moins que… 80 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Que reste-t-il dans le Monde des rêves ? 81 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 De mes créations ? 82 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Vous avez tout créé. 83 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Non, quelque chose qui serait intact. 84 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Qui pourrait encore détenir un peu de mon pouvoir. 85 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Que je pourrais absorber. 86 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Il y a bien une chose. 87 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, descends immédiatement. 88 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Tu vas te faire mal ! 89 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 C'est bien. 90 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Voilà. 91 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Tu es sûr ? 92 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 C'est bien. Tu es une bonne gargouille. 93 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Caïn, viens vite. 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Bon sang de bonsoir. 95 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 - Caïn. - Quoi encore, simplet ? 96 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 - Je suis occupé. - On a de la visite. 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Quoi ? 98 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Où ça ? 99 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Caïn. 100 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 101 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Seigneur Morpheus. 102 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Vous êtes revenu. 103 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Enfin. 104 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Je te l'avais dit. 105 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Je n'ai jamais douté. 106 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Bienvenue. 107 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Et vous aussi, Lucienne. Dans la Maison des Mystères. 108 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Ou la Maison des Secrets. Je ferai du thé. 109 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Moi, j'ai des biscuits. 110 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Messieurs, ce n'est pas une visite de courtoisie. 111 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Qu'y a-t-il ? 112 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 - Ça va pas ? - C'est pour quoi ? 113 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Afin de sauver mon royaume, 114 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 je dois reprendre un cadeau que je vous ai fait. 115 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Bien, monsieur. 116 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Nos biens sont vôtres. 117 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Ce que vous voulez. 118 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 On vous écoute. 119 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Est-ce nécessaire ? 120 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 J'aurais préféré que non. 121 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Mais le Monde des rêves doit revivre. 122 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Vous dites ça comme si c'était notre faute. 123 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Comme si on avait disparu un siècle. 124 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 - Caïn. - Tu oublies où est ta place. 125 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Vous nous avez oubliés. 126 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Savez-vous tout ce qu'on a déjà perdu 127 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 en vous attendant toutes ces années ? 128 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Ce que vous avez perdu ? 129 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 C'est non. 130 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Ce n'est pas à vous de décider. 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 C'est à Gregory. 132 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 J'ai besoin de toi. 133 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Gregory, arrête. Non. 134 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Prenez-moi à la place. Ou Abel. 135 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 - Prenez-moi, pitié. - Je ne peux pas. 136 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Je ne peux absorber que ce que j'ai créé, 137 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 et Gregory était un Cauchemar. 138 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 C'est l'un des nôtres, maintenant. 139 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 C'est pas juste. 140 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Non, en effet. 141 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Tu es une bonne gargouille. 142 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Tu peux dire non. 143 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Ce n'est pas juste. 144 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Tu as servi ce royaume avec honneur. 145 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Tu nous manqueras. 146 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Viens. 147 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Nous avons du travail. 148 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Bonne chance. 149 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Maudit flatteur. 150 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Je vois que vous avez fait carrière grâce à vos dons de voleuse. 151 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Je ne vole pas. Je négocie. 152 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Et vous ne gardez jamais rien ? 153 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Non. 154 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Et les outils de Rêve ? 155 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Il voudra les récupérer. 156 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Et vous les voulez aussi, non ? 157 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 Ils ne marchent pas avec moi. 158 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Ils ont servi à me fabriquer. 159 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Alors que faites-vous ici ? 160 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 J'aimerais vous aider. 161 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 À les maîtriser. 162 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Pour faire quoi ? 163 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Pour le faire disparaître. Pour de bon. 164 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Vous voulez que je tue le Roi des Rêves ? 165 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Oui. Je sais que vous en êtes capable. 166 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Si vous m'écoutez et me faites confiance. 167 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Dans ce cas, on est perdus, 168 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 car je ne les ai pas. 169 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 C'est dommage. 170 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Votre fils sait sûrement où ils sont. 171 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Que devient John ? 172 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 À votre avis, que fera Rêve au fils de Roderick Burgess ? 173 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Alors pour votre fils, je vais reposer la question. 174 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Où sont les outils ? 175 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Vous pensez être prêt, Votre Majesté ? 176 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Vous n'avez pas navigué dans ces eaux depuis longtemps. 177 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Tu crois que j'ai oublié ? 178 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Non, mais… 179 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Si je veux que les Parques m'aident, je dois donner quelque chose en retour. 180 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Il n'y a plus rien à donner. 181 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Je dois récupérer mes offrandes dans les rêves des autres. 182 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Je comprends. 183 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Mais en votre absence, 184 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 ces eaux sont devenues plus sombres, plus perfides et dangereuses. 185 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Ces eaux font autant partie de moi que moi d'elles. 186 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Le sacrifice de Gregory ne sera pas vain. 187 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Tu avais raison, Lucienne. 188 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Les Rêves et les Cauchemars ne reconnaissent plus leur maître. 189 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Je vais le leur rappeler et prendre ce dont j'ai besoin. 190 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Comme les Parques apparaissent aux croisements, 191 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 j'en trouverai un dans les rêves d'un paysan cambodgien. 192 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Le pendu représente la reddition et le sacrifice pour le bien. 193 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 La potence vient d'une jeune cinéphile japonaise, 194 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 la tête pleine de films d'horreur anglais. 195 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Bourreau ! 196 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Les courants sont plus forts et rapides que dans mes souvenirs. 197 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Je dois me concentrer. 198 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Ouvrir les yeux et découvrir ce que les Parques désirent. 199 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 Un serpent, symbole de transformation… 200 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 de vie, de mort et de renaissance. 201 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 J'ai réuni mes offrandes. 202 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Je m'en remets aux Parques. 203 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Moi, seigneur Morpheus, 204 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Rêve, de la famille des Infinis, 205 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 j'invoque les Parques… 206 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 les trois qui ne sont qu'une… 207 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 celle qui est trois. 208 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Hécate. 209 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morpheus, cela faisait longtemps. 210 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Tu as maigri, chéri. 211 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Tu ne manges plus ? Tu as faim ? 212 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Il a faim d'autre chose. 213 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Regardez-le. Il veut quelque chose. 214 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Je suis démasqué. 215 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Je veux bien quelque chose. 216 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Je veux votre aide. 217 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Notre aide ? 218 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Écoutez-le. 219 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Comme tu nous as aidées contre Circé ? 220 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 C'est de l'histoire ancienne, moi-sœur. 221 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Il a apporté de beaux cadeaux. 222 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Tu peux poser trois questions. 223 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Nous répondrons à tour de rôle. 224 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Merci, mesdames. 225 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Première question. 226 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 J'avais une bourse remplie de sable. 227 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Où est-elle ? 228 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Elle a été vendue à Londres. 229 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Récemment achetée par une adepte de la magie appelée… 230 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 Johanna Constantine. 231 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 232 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 J'ai connu une Constantine, mais c'était il y a 300 ans. 233 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 "Récemment". Détient-elle toujours le sable ? 234 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Rêve, tu nous connais mieux que ça. 235 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Une question, une réponse. 236 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Toutes mes excuses. 237 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Deuxième question. 238 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Je t'écoute. 239 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Mon casque. Que lui est-il arrivé ? 240 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Il a été donné à un démon, 241 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 en échange de l'Amulette de protection. 242 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Quel démon ? 243 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Une question, une réponse, chéri. 244 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Dernière question. 245 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Mon rubis, qui le détient ? 246 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Ton joyau a été transmis d'une mère à son fils. 247 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Où sont-ils ? 248 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Tu as posé tes trois questions ! 249 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Monsieur, vous ne l'avez pas donné aux Parques. 250 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Ce n'était pas pour elles. 251 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Vous n'écoutez vraiment pas. 252 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Les hommes séduisants n'écoutent jamais. Ils n'en ont pas besoin. 253 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, vous me draguez ? 254 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Vous cherchez les outils, j'ai dit que je ne les ai pas. 255 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 J'ai du mal à le croire, compte tenu de votre réussite. 256 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Vous pensez qu'une femme ne peut réussir 257 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 que grâce à la magie ? 258 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Surnaturel et sexiste. 259 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Vous êtes un vrai cauchemar, hein ? 260 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Allons, vous ne pouvez pas nier que les outils vous ont aidée. 261 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 Ils vous ont assurément empêchée de faire votre âge. 262 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Vous me draguez, là. 263 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Après mon départ, j'ai échangé le sable et le casque pour une vie en Amérique. 264 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Et le rubis ? 265 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Le rubis… 266 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Vous savez qu'il a le pouvoir de réaliser les rêves, 267 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 mais les cauchemars également. 268 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Mon fils, John, m'a pris le rubis, 269 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 et le rubis m'a pris John. 270 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Où est-il, maintenant ? 271 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Je l'ignore. Je ne veux pas savoir. 272 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Vous mentez, Ethel. 273 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Pas la peine de mentir. 274 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 En fait… 275 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 plus la peine de dire un mot. 276 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Vos yeux me diront tout, vos pensées, ce que vous ressentez. 277 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Vous allez le regretter. Je vous le promets. 278 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Vous croyez ? 279 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Je n'ai pas besoin des outils de Rêve. 280 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 J'ai les miens. 281 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Mon frère. 282 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Merci de ne pas m'avoir trop bien enterré. 283 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Et merci pour ça. 284 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Qui t'a donné cet œuf ? 285 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 C'est toi. 286 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Je ne t'ai rien donné. Pourquoi je ferais ça ? 287 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Pour t'excuser de m'avoir tué. 288 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Je ne m'excuse jamais de te tuer. 289 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Caïn, regarde ! 290 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Un bébé gargouille. 291 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 S'il pense pouvoir se racheter avec cette créature… 292 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Tu crois qu'il vient de Morpheus ? 293 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Qui d'autre, idiot ? 294 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Il essaie de nous acheter avec ça. 295 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Ou alors il est aussi triste que nous d'avoir perdu Gregory. 296 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Il est plutôt mignon, hein ? 297 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Je vais l'appeler… Irving. 298 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving ? 299 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Tu ne peux pas appeler une gargouille Irving, gros lard. 300 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 J'aime bien ce nom. 301 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Les gargouilles doivent avoir un nom qui commence par un G. 302 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 Gormogon, Gladstone, Ganymède… 303 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Dans ce cas, ce sera Girving. 304 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 - Girving ? - Ça commence par un G. 305 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Ça doit pas forcément être Girving. Peut-être Goldie, c'est… 306 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Mme Dee. Je suis Jackie. 307 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Je vous accompagne. Si vous voulez bien mettre ceci. 308 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Merci. 309 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 - Salut, Sam. - Salut, Jackie. 310 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 - Je vous confie à Sam. - Merci, Jackie. 311 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Bienvenue, Mme Dee. 312 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Merci, Sam. 313 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Bonjour, Johnny. 314 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Bonjour, maman. 315 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Comment vas-tu ? Tout va bien ? 316 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Comme d'habitude. Légèrement blasé. Largement drogué. 317 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Les jours se ressemblent en prison. 318 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 C'est un hôpital, pas une prison. 319 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Si ça te fait plaisir. 320 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Qu'a dit le médecin ? 321 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Comment se passe la thérapie ? 322 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 C'est ta façon de demander si je t'ai enfin pardonné ? 323 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Mais tu vas bien, chéri, hein ? 324 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Tu reviens de loin. 325 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Je suis fière de toi. 326 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Qui de nous deux tu essaies de convaincre ? 327 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 J'essaie de discuter avec mon fils. 328 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Et il faut qu'on parle. 329 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Ça ne finit jamais bien. 330 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Je devrais demander au gardien de faire l'arbitre. 331 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Il faut qu'on parle du rubis. 332 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Bonjour, Irving. Pardon, Goldie. 333 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 C'est pour faire plaisir à Caïn, 334 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 mais pour moi, tu es Irving. Dans mon cœur. 335 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Il y peut rien. C'est comme ça. 336 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 C'est dans sa nature. Dans notre nature. 337 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Premier meurtrier, première victime. 338 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 C'est notre histoire. 339 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Tu sais ce que c'est ? 340 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Je t'en raconte une ? 341 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Ça parle d'un secret. 342 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 C'est l'histoire de deux frères qui s'aimaient vraiment beaucoup. 343 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Et étaient très gentils. 344 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Très gentils. 345 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 De vrais frères. 346 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Et le frère aîné ne faisait jamais de mal à son petit frère. 347 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Ils ne vivaient pas séparément. Mais ensemble. Dans la même maison. 348 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Et ils étaient heureux. 349 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Être tué ne me gêne pas. Si ça rend Caïn heureux, alors… 350 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Ça sert à ça, les frères. Pas vrai, petit frère ? 351 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Allez, viens. 352 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 On va dire bonjour à Caïn ? 353 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Ne t'en fais pas. 354 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Il ne me tue jamais avant midi. 355 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Il n'est pas du matin. 356 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Comme moi. Et toi, apparemment. 357 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Puis-je savoir où vous allez ? 358 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 À Londres. 359 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Vous venez d'y passer cent ans, non ? 360 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Pardon. Pourquoi Londres ? 361 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 C'est là que le sable a été vendu. 362 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Quand je l'aurai récupéré, je rechercherai mon casque. 363 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 En enfer. 364 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Oh, non. 365 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Pouvez-vous me rendre service avant de partir ? 366 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Partez avec un corbeau. 367 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Non, plus de corbeaux. 368 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Faites-le pour moi. 369 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Les corbeaux peuvent traverser les royaumes. 370 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 - Me prévenir… - Pas de garde du corps. 371 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Je suis Rêve, un Infini. 372 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Oui, et Rêve, l'Infini, a toujours un corbeau. 373 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy était la dernière. 374 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Si cette Constantine est comme son ancêtre, 375 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 elle m'aidera. 376 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Ce n'est qu'une humaine. 377 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Roderick Burgess l'était aussi. 378 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 C'est un plan sans faille. 379 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Ah, tu es de retour. 380 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Juste à temps. Le maître sera ravi. 381 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Où est Rêve ? 382 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Il est parti. Encore une fois. Temporairement. 383 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Il cherche ses outils, n'est-ce pas ? 384 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Il reviendra. 385 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Dans ce cas, je devrais y aller. 386 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Et où vas-tu ? 387 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Dans le Monde éveillé. 388 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Là où je suis libre. Tu devrais essayer. 389 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Les Rêves et les Cauchemars n'ont pas leur place là-bas. 390 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Je m'y sens très bien. 391 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 N'as-tu donc aucune loyauté ? 392 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Pourquoi en aurais-je ? Il n'en a pas pour nous. 393 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Tu ne le comprends pas. 394 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Non, je sais qui il est. 395 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Il se fout de toi. De moi. 396 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Il ne se soucie que de lui. 397 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 De son royaume. 398 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Qu'il le garde. 399 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 Je vais m'en aller et je ne reviendrai pas. 400 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Il essaiera de te retrouver. 401 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 S'il me trouve, il ne reviendra pas non plus. 402 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Tu ne le changeras pas. 403 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Et tu ne le sauveras pas. 404 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Sous-titres : Angélique Dutt