1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 KAPITTEL 2: UFULLKOMNE VERTER 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Jeg førte dagbok en stund. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Registrerte alt som skjedde i ditt fravær. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Men ordene begynte å falme. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 En stund etter du dro, 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 ble alle bøkene i biblioteket fylt av blanke ark. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Så forsvant hele biblioteket. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Jeg fant det aldri igjen. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Men likevel ble du, mens andre flyktet, 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 den kongelige bibliotekar i et forlatt rike. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Jeg følte meg aldri forlatt. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Jeg visste du kom tilbake. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Du trenger hvile, herre. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Og mat, og kanskje litt mer hvile, 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 så kommer du til hektene igjen. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Nei. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Ikke uten redskapene mine. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Redskapene? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Sanden, hjelmen, rubinen. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Hva har hendt med dem? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 De ble tatt fra meg. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Av mine fangevoktere. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Og så tatt fra dem. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Jeg vet ikke hvor. 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Eller hva jeg er uten dem. 27 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalam 'alaikum, kjære. Hvordan går det? 28 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Du gjetter aldri hva jeg ser på. 29 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Det er en Caravaggio 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 som kan bli din for 22 millioner. 31 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Du kan tenke på det, men ikke for lenge. 32 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, det er Josiane. 33 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Beklager at jeg forstyrrer deg på jobben, 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 men jeg har funnet enda en Vasari. 35 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Ja, veldig fin. 36 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Si til formannen at Madame Daudet ringte. 37 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ja, jeg venter. 38 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, jeg fant det. 39 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Og det er i usedvanlig god stand. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Honju Masamune. 41 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Hallo? 42 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Litt av et sted du har her, Ethel. 43 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Hvem er du? 44 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Hvordan kom du inn? 45 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Å komme inn var lett. Det vanskelige var å finne deg. 46 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Du har gjort en god jobb 47 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 med å overbevise folk at Ethel Cripps ikke finnes. 48 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Tydeligvis ikke god nok. 49 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Jeg er ikke akkurat "folk". 50 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Så hva er du? 51 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Husker du vesenet Roderick Burgess holdt innesperret i kjelleren? 52 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Drømmenes konge? 53 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Er du en av hans? 54 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Nå er jeg min egen herre. 55 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Men din hjelp vil jeg fortsette med det. 56 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Hvorfor trenger du meg? 57 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Fordi han er fri, og han kommer etter oss. 58 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Deg og meg. 59 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Hvorfor meg? Jeg har aldri gjort ham noe. 60 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Jo, Ethel. 61 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Du stjal fra ham. 62 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Det finnes bare én sikker måte å finne redskapene på. 63 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Jeg må påkalle De-tre-som-er-én. 64 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Det har vel ikke gått så langt? 65 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Nornene ser fortid, nåtid og fremtid, og de vet alt. 66 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Ja, men de snakker i gåter. 67 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 De sier aldri det du vil vite, 68 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 bare ting du aldri burde få vite. 69 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Kanskje du kan be et av søsknene dine om hjelp denne ene gangen. 70 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Dom vet sikkert hvor redskapene dine er, eller Drift… 71 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 De har sine riker å ta seg av, jeg har mitt. 72 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Vi blander oss ikke i hverandres saker. 73 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Ikke du kanskje, men det har da hendt at de har gjort det. 74 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Kanskje du kan fortelle hva som har hendt, denne ene gangen… 75 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 De vet ganske sikkert hva som har hendt. 76 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Og ingen av dem hjalp meg. 77 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Nornene er ikke billige, vet du. 78 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 De koster en formue. 79 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Og nå er jeg ikke sterk nok til å påkalle dem, 80 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 langt mindre betale den prisen. 81 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Med mindre… 82 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Er noe av mitt igjen i Drømmeriket? 83 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Noe jeg skapte? 84 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Du skapte alt dette. 85 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Nei, noe som fremdeles er intakt. 86 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Som fortsatt kan inneholde et snev av min makt. 87 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Noe jeg kan absorbere. 88 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Det er én ting. 89 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, kom ned derfra straks. 90 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Du kommer til å skli og skade deg! 91 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 Sånn ja. 92 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Der er han. 93 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Er du sikker? 94 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Flink gutt, Gregory. Flink gargoyle. 95 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Kain, kom fort. 96 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Pokkers piplende piss. 97 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 -Kain. -Hva vil du, grauthue? 98 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 -Ser du ikke at jeg er opptatt? -Vi har besøk. 99 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Hva? 100 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Hvor? 101 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Kain. 102 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 103 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Lord Morfeus. 104 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Du er tilbake. 105 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Endelig. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Jeg sa jo at han kom tilbake. 107 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Jeg tvilte aldri. 108 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Kom inn, herre. 109 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Du også, Lucienne. Til Mysteriehuset. 110 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Eller til Hemmelighetshuset. Jeg har te. 111 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Jeg har te og småkaker. 112 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Det er dessverre ikke en høflighetsvisitt. 113 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Hva skjedde? 114 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 -Er noe galt? -Hva er det? 115 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 For Drømmerikets skyld 116 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 må jeg ta tilbake en gave jeg ga dere for lenge siden. 117 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Ja, herre. 118 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Det som er vårt, er ditt. 119 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Hva som helst. 120 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Bare be om det. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Det må finnes en annen måte. 122 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Det skulle jeg ønske. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Men Drømmeriket må gjenreises. 124 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Du sier det som om det var vi som ødela det 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 eller var borte i over hundre år. 126 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 -Kain. -Du glemmer deg, Kain. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Nei, herre, du glemte oss. 128 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Aner du hva vi har mistet allerede 129 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 mens vi ventet på deg i alle disse årene? 130 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Hva dere har mistet? 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Svaret er nei. 132 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Jeg er ikke her for å spørre dere, 133 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 men for å spørre Gregory. 134 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Jeg trenger hjelp. 135 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Stopp, Gregory. Nei. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Ta meg i stedet. Eller Abel. 137 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 -Ja, ta meg, lord Morfeus. -Det kan jeg ikke. 138 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Jeg kan bare absorbere noe jeg har skapt, 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 og Gregory begynte som et mareritt. 140 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Ja, men nå er han en av oss. 141 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Det er urettferdig. 142 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Ja… det er det. 143 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Du er flink gutt. 144 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Du trenger ikke å gjøre dette. 145 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Det er urettferdig. 146 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Du har tjent riket med stor ære. 147 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Du vil bli savnet. 148 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Kom, Lucienne. 149 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Vi har en jobb å gjøre. 150 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Lykke til, herre. 151 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Servile smisker. 152 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Du har visst gjort karriere av tyveritalentet ditt. 153 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Jeg stjeler dem ikke. Jeg selger dem. 154 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Har du noen gang beholdt noe? 155 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Nei. 156 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Ikke engang Drøms redskaper? 157 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Han vil nok ha dem. 158 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Og det vil vel du også? 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 De virker ikke for meg. 160 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 De er laget av det samme som meg. 161 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Så… hvorfor er du her? 162 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 For å se om vi kan hjelpe hverandre. 163 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Jeg kan lære deg å bruke dem. 164 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Til hva? 165 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Få ham til å forsvinne. For godt denne gangen. 166 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Vil du at jeg skal drepe Drømmenes konge? 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Ja, jeg vet du klarer det. 168 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Du må bare høre etter og stole på meg. 169 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Da er jeg redd vi begge er døde, 170 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 for jeg har dem ikke. 171 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Det var synd. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Lurer på om sønnen din vet hvor de er. 173 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Hvordan står det til med John? 174 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Hva tror du Drøm vil gjøre med Roderick Burgess' sønn? 175 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Så jeg spør én gang til, for din sønns skyld. 176 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Hvor er redskapene, Ethel? 177 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Tror du at du er klar for dette, Deres Majestet? 178 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Det er lenge siden du seilte i disse farvannene. 179 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Tror du jeg har glemt hvordan? 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Nei, men… 181 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Jeg kan ikke be nornene om hjelp uten å gi dem noe. 182 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Det er ikke noe igjen å gi fra Drømmeriket. 183 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Jeg må finne gavene i andres drømmer. 184 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Jeg forstår. 185 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Det er bare det at mens du var borte, 186 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 ble sjøen mørkere og farligere. 187 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Denne sjøen er like mye en del av meg som jeg av den. 188 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregorys offer skal ikke være forgjeves. 189 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Du hadde rett, Lucienne. 190 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Drømmer og mareritt kjenner ikke igjen sin herre lenger. 191 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Jeg skal minne dem på det og få det jeg trenger av dem. 192 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Siden man møter nornene ved korsveier, 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 finner jeg en i drømmene til en kambodsjansk bonde. 194 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Den hengte mann symboliserer overgivelse og offer for et høyere formål. 195 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Galgen kommer fra en ung japansk filmelsker 196 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 med hodet fullt av britiske skrekkfilmer. 197 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Slipp! 198 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Strømmen er sterkere og raskere enn jeg husker. 199 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Jeg må fokusere. 200 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Åpne øynene og se hva nornene vil ha. 201 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 En slange, symbol på forvandling, 202 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 liv, død og gjenfødelse. 203 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Jeg har samlet gavene. 204 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Nå er det opp til nornene. 205 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Jeg, lord Morfeus, 206 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Drøm av De evige, 207 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 påkaller nornene, 208 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 De-tre-som-er-én… 209 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 …Hun-som-er-tre. 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Hekate. 211 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morfeus, lenge siden. 212 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Du ser tynn ut. 213 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Spiser du? Er du sulten? 214 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Det er han, men ikke på mat. 215 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Se på ham. Det er noe han vil ha. 216 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Jeg er avslørt. 217 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Det er noe jeg vil ha. 218 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Jeg trenger hjelp. 219 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Hjelp? 220 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Hør på ham. 221 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Slik du hjalp oss mot Kirke? 222 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Kirke er lenge siden, søster-selv. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Og han har med fine ting. 224 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Du kan stille oss tre spørsmål. 225 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Og få ett svar fra hver av oss. 226 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Takk, mine damer. 227 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Mitt første spørsmål: 228 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 Jeg hadde en lærpung fylt med sand. 229 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Hvor er den? 230 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Den ble solgt i London. 231 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Sist kjøpt av en magibruker ved navn… 232 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 …Johanna Constantine. 233 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 234 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Jeg kjente en Constantine, men det var for 300 år siden. 235 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Du sa "sist kjøpt". Har hun sanden fortsatt? 236 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Drøm, du vet bedre enn det. 237 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Du får ett spørsmål og ett svar. 238 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Beklager. 239 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Mitt andre spørsmål: 240 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Sett i gang, kjære. 241 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Hva skjedde med hjelmen min? 242 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Den ble gitt til en demon, 243 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 i bytte mot beskyttelsesamuletten. 244 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Hvilken demon? 245 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Ett spørsmål, ett svar, kjære. 246 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Siste spørsmål. 247 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Hvem har rubinen min nå? 248 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Den ble gitt fra en mor til en sønn. 249 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Hvor er de nå? 250 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Du har stilt spørsmålene dine! 251 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Du ga det ikke til nornene. 252 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Fordi det ikke var til dem. 253 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Du lytter ikke, gjør du vel? 254 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Tiltrekkende menn gjør sjelden det. De trenger vel ikke. 255 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, flørter du med meg? 256 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Du spurte hvor redskapene er, jeg sa at jeg ikke har dem. 257 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Vanskelig å tro, med din utrolige suksess. 258 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Tror du at en kvinne bare kan lykkes 259 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 ved å bruke magi? 260 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Overnaturlig og sjåvinistisk. 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Du er virkelig et mareritt, hva? 262 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Du kan ikke nekte for at redskapene hjalp deg. 263 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 De sørget for at du ser ung ut for alderen. 264 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Hvem flørter nå? 265 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Da jeg forlot Roderick, byttet jeg sanden og hjelmen for mitt liv i USA. 266 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Og rubinen? 267 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Rubinen… 268 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Som du vet, kan den oppfylle drømmer, 269 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 men også mareritt. 270 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Sønnen min, John, tok rubinen, 271 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 og så tok rubinen John. 272 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Hvor er den nå? 273 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Vet ikke. Vil ikke vite det. 274 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Du lyver, Ethel. 275 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Du trenger ikke å lyve. 276 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Faktisk… 277 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 …trenger du ikke å si et ord. 278 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Øynene dine vil fortelle meg alt, hver eneste tanke og følelse. 279 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Du kommer til å angre. Det lover jeg deg. 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Hva får deg til å tro det? 281 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Jeg trenger ikke Drøms redskaper. 282 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Jeg har mine egne. 283 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Bror. 284 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Takk for at du begravde meg så grunt denne gangen. 285 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Og… for dette. 286 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Hvem ga deg et egg? 287 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Du. 288 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Nei. Hvorfor skulle jeg gi deg et egg? 289 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 En unnskyldning for å drepe meg. 290 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Når har jeg noensinne sagt unnskyld for å drepe deg? 291 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Kain, se! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Det er en gargoyleunge. 293 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Hvis han tror den skapningen gjør det godt igjen… 294 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Tror du den er fra lord Morfeus? 295 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Hvem ellers, treskalle? 296 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Han prøver å kjøpe oss med en gargoyleunge. 297 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Eller han er like lei seg for tapet av Gregory som vi er. 298 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Han er ganske søt, ikke sant? 299 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Jeg vil kalle ham… Irving. 300 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving? 301 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Du kan ikke kalle en gargoyle "Irving". 302 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Jeg liker Irving. 303 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Gargoylenavn begynner alltid på G. 304 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 "Gormogon, Gladstone, Ganymede…" 305 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Ja vel, da. Girving. 306 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 -Girving? -Det begynner på G. 307 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Det må ikke være Girving. Det kan være Goldie. Goldie er… 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Miss Dee. Hei. Jeg er Jackie. 309 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Jeg skal følge deg inn i dag. Kan du ta på denne? 310 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Takk. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 -Hei, Sam. -Hei, Jackie. 312 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 Jeg overlater deg i Sams kapable hender. 313 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Velkommen tilbake. 314 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Takk, Sam. 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Hallo, Johnny. 316 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Hallo, mamma. 317 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Hvordan går det med deg, Johnny? 318 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Samme som alltid. Kjeder meg litt. Tungt medisinert. 319 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Alle dager er like i fengsel. 320 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Sykehus, John, ikke fengsel. 321 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Hvis du foretrekker å tro det. 322 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Hva sa legene? 323 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Hvordan går behandlingen? 324 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Er det din måte å spørre om jeg har tilgitt deg? 325 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Du har det fint, ikke sant, vennen? 326 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Du har kommet langt. 327 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Jeg er stolt av deg. 328 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Prøver du å overbevise meg eller deg selv? 329 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Jeg prøver å ha en samtale med sønnen min. 330 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Vi må snakke sammen. 331 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Det ender sjelden bra. 332 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Kanskje jeg bør be vakten komme inn og være dommer. 333 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Vi må snakke om… rubinen. 334 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Hallo, Irving. Goldie, mener jeg. 335 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Jeg sier Goldie for Kains skyld, 336 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 men innerst inne tenker jeg på deg som Irving. 337 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Han kan ikke noe for det. 338 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 Det er slik han er. Det er slik vi er. 339 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Den første drapsmannen. Det første offeret. 340 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Det er historien vår. 341 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Vet du hva en historie er? 342 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Skal jeg fortelle en? 343 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 En hemmelig historie. 344 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Den handler om to brødre som var veldig glade i hverandre. 345 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 De var veldig snille mot hverandre. 346 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Snille og gode. 347 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Og broderlige, ikke sant? 348 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Og storebroren gjorde aldri noensinne lillebroren noe vondt. 349 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Og de bodde ikke i hvert sitt hus. De bodde sammen. I det samme huset. 350 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Og de var… lykkelige. 351 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Jeg har ikke noe imot å bli drept. Om det gjør Kain lykkelig, så… 352 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Hva har man brødre til, lillebror? 353 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Kom nå. 354 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Skal vi si god morgen til Kain? 355 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Det går bra. 356 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Han pleier ikke å drepe meg før lunsj. 357 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Han er ingen morgenfugl. 358 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Som meg. Eller deg, tydeligvis. 359 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Hvor skal du, herre? 360 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 London. 361 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Har du ikke akkurat vært der i 100 år? 362 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Unnskyld. Hvorfor London? 363 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Sanden ble solgt der. 364 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Når jeg har fått den tilbake, skal jeg finne hjelmen. 365 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 I helvete. 366 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Kjære vene. 367 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Så vis meg en gunst, før du drar. 368 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Ta med deg en ravn. 369 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Ingen flere ravner. 370 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Om ikke for deg, så for meg. 371 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 En ravn kan reise mellom rikene. 372 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 -Holde meg oppdatert… -Jeg trenger ingen vokter. 373 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Jeg er Drøm av De evige. 374 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Ja, og Drøm av De evige har alltid en ravn. 375 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy var den siste. 376 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Hvis denne Constantine er som forfaderen sin, 377 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 vil hun tjene meg vel. 378 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Hun er bare et menneske. 379 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Det var Roderick Burgess også. 380 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Hva kan gå galt? 381 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Så bra. Du er tilbake. 382 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Akkurat i tide. Herren blir fornøyd. 383 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Hvor er Drøm? 384 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Han er borte. Igjen. For øyeblikket. 385 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Han leter etter redskapene sine, ikke sant? 386 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Han kommer tilbake. 387 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Da får jeg komme meg av gårde. 388 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Hvor skal du? 389 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Til den våkne verdenen. 390 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Til friheten. Du burde prøve det en gang. 391 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Drømmer og mareritt hører ikke hjemme der. 392 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Jeg passer godt inn. 393 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Ingen lojalitet til din skaper? 394 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Hvorfor skulle jeg ha det? Han har ingen til oss. 395 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Du misforstår ham, Korinteren. 396 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Nei, jeg ser ham som han er. 397 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Han bryr seg verken om deg eller meg. 398 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Han bryr seg bare om seg selv. 399 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Riket sitt. 400 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Han kan få det. 401 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 For jeg drar og kommer ikke tilbake. 402 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Han kommer etter deg. 403 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Hvis han gjør det, kommer ikke han tilbake heller. 404 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Du kan ikke forandre ham. 405 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Du kan ikke redde ham heller. 406 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Tekst: Gry Viola Impelluso