1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Ik heb een dagboek bijgehouden. 3 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Van alles wat tijdens uw afwezigheid gebeurde. 4 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Maar de woorden begonnen te vervagen. 5 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Enige tijd na uw vertrek… 6 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 …werden alle boeken in de bibliotheek gebonden blanco papier. 7 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 De dag erop was alles weg. 8 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 En nergens te vinden. 9 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Terwijl anderen weggingen, ben jij gebleven… 10 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 …als bibliothecaris van een verlaten rijk. 11 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Ik voelde me nooit verlaten. 12 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Ik wist dat u terug zou keren. 13 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 U moet rusten, mijn heer. 14 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 En eten, dan misschien nog wat rusten… 15 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 …dan bent u weer op krachten. 16 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Niet zonder mijn gerei. 17 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Uw gerei? 18 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Mijn zand, mijn helm, mijn robijn. 19 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Wat is ermee gebeurd? 20 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Ze zijn me afgenomen. 21 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Door m'n ontvoerders. 22 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 En toen van hen afgenomen. 23 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Ik weet niet waar. 24 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Noch wat ik zonder ze ben. 25 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalam 'alaikum, lieverd. Hoe gaat het? 26 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Je raadt nooit waar ik naar kijk. 27 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Het is een Caravaggio. 28 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 En voor 22 miljoen kan het jouw Caravaggio zijn. 29 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Je mag er natuurlijk over nadenken, maar niet te lang. 30 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, met Josiane. 31 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Ik stoor je liever niet op je werk… 32 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 …maar ik heb net nog meer Vasari's verworven. 33 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Ja, heel mooi. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Zeg de voorzitter dat Madame Daudet aan de lijn is. 35 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ja, ik wacht. 36 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, ik heb 'm gevonden. 37 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 En hij is in uitzonderlijke staat. 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 De Honjo Masamune. 39 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Hallo? 40 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Bijzondere plek heb je hier, Ethel. 41 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Wie ben jij? 42 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Hoe kom je binnen? 43 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Binnenkomen was makkelijk. Je vinden was lastig. 44 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Je hebt mensen goed overtuigd… 45 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 …dat Ethel Cripps niet bestaat. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Maar niet goed genoeg. 47 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Ik ben dan ook geen gewoon 'mens'. 48 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Wat ben je dan? 49 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Herinner je je het schepsel nog dat Roderick Burgess in zijn kelder had? 50 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 De koning der Dromen? 51 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Ben jij er eentje van? 52 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Ik werk nu voor mezelf. 53 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Met jouw hulp wil ik dat zo houden. 54 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Hoezo met mijn hulp? 55 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Omdat hij uit zijn kooi is en ons op komt zoeken. 56 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Jou en mij. 57 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Waarom mij? Ik heb hem nooit iets aangedaan. 58 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Zeker wel, Ethel. 59 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Je hebt van hem gestolen. 60 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Er is maar één afdoende manier om mijn gerei te vinden. 61 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Ik moet de Drie-in-Een oproepen. 62 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Dat is toch nog niet nodig. 63 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 De Schikgodinnen zien verleden, heden en toekomst en ze weten alles. 64 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Ja, maar ze spreken in raadselen. 65 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 Ze zeggen nooit wat je wilt weten… 66 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 …alleen wat je liever niet weet. 67 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Kunt u niet voor één keer uw broers en zussen om hulp vragen? 68 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Lot zou zeker weten waar uw gerei is, of Verlangen… 69 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Zij moeten op hun eigen rijk letten, ik op het mijne. 70 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 We bemoeien ons niet met elkaars zaken. 71 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 U misschien niet, maar zij staan er niet onwelwillend tegenover. 72 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Kunt u ze niet voor één keer vertellen wat er met u gebeurd is? 73 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Ze weten vast al wat er met me gebeurd is. 74 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 En ze zijn me niet komen helpen. 75 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 De Schikgodinnen vragen veel. 76 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Ze kosten een fortuin. 77 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Op dit moment heb ik niet genoeg kracht om ze op te roepen… 78 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 …laat staan ze te betalen. 79 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Tenzij… 80 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Is er nog iets van mij in stand gebleven in de Droomwereld? 81 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Iets wat ik gecreëerd heb? 82 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Dit allemaal. 83 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Nee, iets wat heel gebleven is. 84 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Dat kan nog een fragment van mijn kracht bevatten. 85 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Iets wat ik kan absorberen. 86 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Er is één ding. 87 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, kom daar vanaf. 88 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Je zult vallen en je verwonden. 89 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 Goed zo. 90 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Daar ben je dan. 91 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Weet je het zeker? 92 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Braaf, Gregory. Brave gargouille. 93 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Kaïn, kom snel. 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Bliksemse, bepluimde baliekluivers. 95 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 Kaïn. -Wat, zulthoofd? 96 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 Zie je niet dat ik druk ben? -We hebben bezoek. 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Wat? 98 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Waar? 99 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Kaïn. 100 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 101 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Heer Morpheus. 102 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 U bent terug. 103 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Eindelijk. 104 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Ik zei het toch. 105 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Ik heb nooit getwijfeld. 106 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Kom verder, mijn heer. 107 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 En jij, Lucienne. Naar het Huis der Mysteriën. 108 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Of naar het Huis der Geheimen. Ik heb thee. 109 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Ik heb thee en koekjes. 110 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Heren, ik vrees dat dit geen gezelligheidsbezoek is. 111 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Wat is er? 112 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Is er iets mis? -Wat is het? 113 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Omwille van de Droomwereld… 114 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 …moet ik een cadeau terugnemen dat ik lang geleden gaf. 115 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Ja, mijn heer. 116 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Het onze is van u. 117 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Maakt niet uit wat. 118 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Vraagt u maar. 119 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Er is vast nog een manier. 120 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Was dat maar zo. 121 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Maar de Droomwereld moet hersteld worden. 122 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 U zegt het alsof wij 'm vernietigd hebben. 123 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 En meer dan een eeuw verdwenen. 124 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 Kaïn. -Je vergeet je plaats. 125 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Nee. U bent ons vergeten. 126 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Hebt u enig idee wat we al kwijtgeraakt zijn… 127 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 …na jaren op uw terugkeer wachten? 128 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Wat jullie kwijt zijn? 129 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Het antwoord is nee. 130 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Ik kom niet om jullie vragen. 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Ik kom om Gregory vragen. 132 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Je moet me helpen. 133 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Gregory, stop. Nee. 134 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Neem mij. Of Abel. 135 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 Ja, neem mij, toe. -Dat kan niet. 136 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Ik kan alleen heropnemen wat ik gecreëerd heb… 137 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 …en Gregory begon als Nachtmerrie. 138 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Ja, maar hij is nu een van ons. 139 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Het is niet eerlijk. 140 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Nee, dat is het ook niet. 141 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Je bent heel braaf. 142 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 U hoeft dit niet te doen. 143 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Het is niet eerlijk. 144 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Je hebt dit rijk heel eervol gediend. 145 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Je zult gemist worden. 146 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Kom, Lucienne. 147 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 We moeten aan de slag. 148 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Veel succes, mijn heer. 149 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Schaamteloze slijmbal. 150 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Blijkbaar heb je je talent voor diefstal in een succesvolle carrière veranderd. 151 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Ik steel ze niet. Ik verhandel ze. 152 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Hou je weleens wat voor jezelf? 153 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Nee. 154 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Zelfs niet Drooms gerei? 155 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Hij zal ze terug willen. 156 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Ik neem aan dat jij ze ook wilt. 157 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 Ik heb niks aan dat gerei. 158 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Ze zijn van hetzelfde spul als ik. 159 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Waarom ben je dan hier? 160 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Om te zien of we elkaar kunnen helpen. 161 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Ik kan je hun gebruik tonen. 162 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Waarvoor moet ik ze gebruiken? 163 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Hem laten verdwijnen. Voorgoed dit keer. 164 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Wil je dat ik de koning der Dromen dood? 165 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Precies. Jij kunt het. Dat weet ik. 166 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Je moet alleen luisteren en me vertrouwen. 167 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Dan vrees ik dat we dood gaan… 168 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 …want ik heb ze niet. 169 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Dat is jammer. 170 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Zou je zoon weten waar ze zijn? 171 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Hoe gaat het nu met John? 172 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Wat denk je dat Droom zal doen met de zoon van Roderick Burgess? 173 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Dus ik vraag het je nog een keer omwille van je zoon. 174 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Waar is het gerei? 175 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Denkt u dat u hier klaar voor bent, Uwe Majesteit? 176 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Het is een tijd geleden sinds u deze wateren bedwong. 177 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Denk je dat ik vergeten ben hoe? 178 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Nee, maar… 179 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Ik moet de Schikgodinnen iets geven voor hun hulp. 180 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Ik kan niks uit de Droomwereld geven. 181 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Ik moet mijn geschenken uit de dromen van anderen halen. 182 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Ik begrijp het. 183 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Alleen zijn tijdens uw afwezigheid… 184 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 …deze wateren donkerder, verraderlijk en onveilig geworden. 185 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Deze wateren zijn net zo goed deel van mij als ik van hen. 186 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregory's offer zal niet tevergeefs zijn. 187 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Je had gelijk, Lucienne. 188 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 De Dromen en Nachtmerries lijken hun meester niet te herkennen. 189 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Ik zal ze eraan herinneren en van hen nemen wat ik nodig heb. 190 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Aangezien men de Schikgodinnen op een kruispunt treft… 191 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 …vind ik er een in de dromen van een Cambodjaanse boer. 192 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 De gehangene staat voor overgave en offers voor het grotere doel. 193 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 De galg komt van een jonge Japanse filmgek… 194 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 …haar hoofd vol Britse horrorfilms. 195 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Los. 196 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 De stromingen zijn sterker en sneller dan ik me herinner. 197 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Ik moet me concentreren. 198 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Mijn ogen openen en kijken wat de Schikgodinnen vereisen. 199 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 Een slang, een symbool van transformatie… 200 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 …van leven, dood en wedergeboorte. 201 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Ik heb mijn offers verzameld. 202 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Nu is het aan de Schikgodinnen. 203 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Ik, heer Morpheus… 204 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 …Droom der Eindelozen… 205 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 …roep de Schikgodinnen… 206 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 …de Drie-Die-Een-Zijn… 207 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 …de Een-Die-Drie-Is. 208 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 De Hecate. 209 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morpheus, dat is een tijd geleden. 210 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Je bent mager, liefje. 211 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Eet je wel goed? Heb je trek? 212 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Dat heeft hij, maar niet in eten. 213 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Kijk naar hem. Hij wil iets. 214 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Jullie hebben me door. 215 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Ik wil inderdaad iets. 216 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Jullie hulp. 217 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Hulp? 218 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Moet je hem horen. 219 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Zoals jij ons hielp tegen Circe? 220 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Circe is verleden tijd, zuster-ik. 221 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 En hij heeft iets leuks meegenomen. 222 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Je mag ons drie vragen stellen. 223 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 We geven je elk één antwoord. 224 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Bedankt, dames. 225 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Mijn eerste vraag. 226 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 Ik had een leren buideltje, gevuld met zand. 227 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Waar is het? 228 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Het werd verkocht in Londen. 229 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Het laatst gekocht door een tovenares genaamd… 230 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 …Johanna Constantine. 231 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 232 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Ik heb een Constantine gekend, maar dat was 300 jaar geleden. 233 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Je zei 'het laatst gekocht'. Heeft ze het zand nog? 234 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Droom, je weet wel beter. 235 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Op één vraag krijg je één antwoord. 236 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Mijn excuses. 237 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Mijn tweede vraag. 238 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Toe maar, liefje. 239 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Mijn helm. Wat is ermee gebeurd? 240 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Hij is geruild met een demon… 241 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 …voor de Amulet ter Bescherming. 242 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Met welke demon is hij geruild? 243 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Eén vraag, één antwoord, liefje. 244 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Laatste vraag. 245 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Mijn robijn, wie heeft hem nu? 246 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Je edelsteen is doorgegeven van een moeder op een zoon. 247 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Waar zijn ze nu? 248 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Je hebt je vragen gesteld. 249 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Mijn heer, u hebt dit niet aan de Schikgodinnen gegeven. 250 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Het was niet voor hen bestemd. 251 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Je luistert niet, hè? 252 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Dat doen aantrekkelijke mannen zelden. Dat hoeven ze niet. 253 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ben je met me aan het flirten? 254 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Je vroeg me waar het gerei is, ik zei toch dat ik het niet heb. 255 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Ik vind dat moeilijk te geloven, gezien je buitengewone succes. 256 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Denk je dat een vrouw alleen succesvol kan zijn… 257 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 …door magie te gebruiken? 258 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Bovennatuurlijk en seksistisch. 259 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Jij bent echt een Nachtmerrie, niet? 260 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Kom op, je kunt niet ontkennen dat het gerei je geholpen heeft. 261 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 Het heeft zeker voorkomen dat je uiterlijk je leeftijd verraadt. 262 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Wie flirt er nu? 263 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Toen ik Roderick verliet, heb ik het zand en de helm voor m'n leven hier geruild. 264 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 En de robijn? 265 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 De robijn… 266 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Zoals je weet, heeft hij de kracht dromen waar te maken… 267 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 …maar kan hij ook nachtmerries waarmaken. 268 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Mijn zoon, John, heeft me de robijn afgenomen… 269 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 …en de robijn heeft John genomen. 270 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Waar is hij nu? 271 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Ik weet het niet. Ik wil het niet weten. 272 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Je liegt. 273 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Dat hoeft niet. 274 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Sterker nog… 275 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 …je hoeft niets te zeggen. 276 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Je ogen zullen me alles vertellen, elke gedachte, elk gevoel. 277 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Je zult hier spijt van krijgen. Dat verzeker ik je. 278 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Waarom denk je dat? 279 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Ik heb Drooms gerei niet nodig. 280 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Ik heb m'n eigen middelen. 281 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Broer. 282 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Bedankt dat je me in zo'n ondiep graf begroef. 283 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 En hiervoor. 284 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Wie gaf jou een ei? 285 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Jij. 286 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Ik heb je geen ei gegeven. Waarom zou ik? 287 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Omdat je me vermoordde. 288 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Heb ik daar ooit m'n excuses voor aangeboden? 289 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Kaïn, kijk. 290 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Een baby-gargouille. 291 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Als hij hiermee het verlies van Gregory goed denkt te maken… 292 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Zou hij van heer Morpheus komen? 293 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Van wie anders, kluns? 294 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Hij probeert ons ermee af te kopen. 295 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Of hij vindt het verlies van Gregory net zo naar als wij. 296 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Hij is best schattig, hè? 297 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Ik denk dat ik hem Irving noem. 298 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving? 299 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Je kunt een gargouille geen 'Irving' noemen, guppekop. 300 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Ik vind Irving leuk. 301 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Gargouillenamen beginnen altijd met een G. 302 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 Gormogon, Gladstone, Ganymedes… 303 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Goed dan. Girving. 304 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 Girving? -Het begint met een G. 305 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Girving hoeft niet per se. Goldie kan ook, Goldie is… 306 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Miss Dee. Ik ben Jackie. 307 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Ik breng u naar binnen. Wilt u deze opdoen? 308 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Dank je. 309 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Hé, Sam. -Hé, Jackie. 310 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 Sam zal u verder helpen. -Dank je. 311 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Welkom terug. 312 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Dank je. 313 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Hallo, Johnny. 314 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Hallo, mam. 315 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Hoe gaat het met je? Gaat het goed? 316 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Hetzelfde als altijd. Beetje verveeld. Zwaar gedrogeerd. 317 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 In de nor zijn alle dagen hetzelfde. 318 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Ziekenhuis, geen gevangenis. 319 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Als je dat liever denkt. 320 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Wat heeft de dokter gezegd? 321 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Hoe gaat het met je therapie? 322 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Wil je zo vragen of ik je al vergeven heb? 323 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Het gaat goed met je, niet, schat? 324 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Je bent op de goede weg. 325 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Ik ben trots op je. 326 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Probeer je mij of jou te overtuigen? 327 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Ik probeer een gesprek met m'n zoon te voeren. 328 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 We moeten praten. 329 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Dat loopt zelden goed af. 330 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 De bewaker kan als scheids optreden. 331 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 We moeten het over de robijn hebben. 332 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Hallo, Irving. Ik bedoel, Goldie. 333 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Voor Kaïn zal ik je Goldie noemen… 334 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 …maar ik vind je toch Irving. In mijn hart. 335 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Hij kan het niet helpen. 336 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 Zo is hij. Zo zijn wij. 337 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Eerste moordenaar, eerste slachtoffer. 338 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Dat is ons verhaal. 339 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Weet je wat een verhaal is? 340 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Wil je er een horen? 341 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Een geheim verhaal. 342 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Het is een verhaal over twee broers die heel veel van elkaar hielden. 343 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Ze waren erg aardig voor elkaar. 344 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Aardig en lief. 345 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 En broederlijk, snap je? 346 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 De oudere broer deed de jongere broer nooit kwaad. 347 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Ze woonden niet in twee huizen. Maar samen. In hetzelfde huis. 348 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Ze waren gelukkig. 349 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Ik vind vermoord worden niet erg. Als Kaïn er blij van wordt, dan… 350 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Waar zijn broers anders voor, broertje? 351 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Kom op dan. 352 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Zullen we Kaïn gedag zeggen? 353 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Het komt wel goed. 354 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Hij doodt me nooit voor de lunch. 355 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Hij is geen ochtendmens. 356 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Zoals ik. Of jij, blijkbaar. 357 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Mag ik vragen waar u heen gaat, sire? 358 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 Londen. 359 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Daar was u de laatste 100 jaar toch al? 360 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Sorry. Waarom Londen? 361 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Het zand is daar verkocht. 362 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Als ik het terug heb, ga ik m'n helm zoeken. 363 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 In de hel. 364 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 O, hemel. 365 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Wilt u me dan een plezier doen, voor u gaat? 366 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Neem een raaf mee. 367 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Geen raven meer. 368 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Doe het dan voor mij. 369 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Een raaf kan tussen rijken heen en weer gaan. 370 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 Me vertellen… -Ik heb geen oppas nodig. 371 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Ik ben Droom van de Eindelozen. 372 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Droom van de Eindelozen heeft een raaf. 373 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy was de laatste. 374 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Als Constantine op haar voorouder lijkt… 375 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 …kan ze me ook goed dienen. 376 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Ze is maar een mens. 377 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Dat was Roderick Burgess ook. 378 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Wat zou er mis kunnen gaan? 379 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Mooi. Je bent er weer. 380 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Nog op tijd ook. Zijne Hoogheid zal tevreden zijn. 381 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Waar is Droom? 382 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Hij is weg. Alweer. Voor even. 383 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Hij is op zoek naar zijn gerei, nietwaar? 384 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Hij komt wel terug. 385 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Goed, ik kan beter voortmaken. 386 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Waar ga je heen? 387 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Terug naar de wakende wereld. 388 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Naar de vrijheid. Zou je ook eens moeten proberen. 389 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Dromen en Nachtmerries horen niet in de wakende wereld. 390 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Ik voel me er prima thuis. 391 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Ben je niet loyaal aan je schepper? 392 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Waarom zou ik? Hij is ook niet loyaal aan ons. 393 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Je begrijpt hem niet, Korintiër. 394 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Ik zie hem juist zoals hij is. 395 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Hij geeft geen moer om jou. Of om mij. 396 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Hij geeft alleen om zichzelf. 397 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Om zijn koninkrijk. 398 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Hij mag het hebben. 399 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 Want ik ga weg en kom nooit meer terug. 400 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Hij zal achter je aan komen. 401 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Als hij dat doet, komt hij ook nooit meer terug. 402 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Je kunt hem niet veranderen. 403 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 En hem ook niet redden. 404 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Ondertiteld door: Chris Freriks