1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Jag förde dagbok ett tag. 3 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 En krönika över allt som hände när du var borta. 4 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Men långsamt började orden blekna. 5 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Ett tag efter att du försvann, 6 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 blev alla böcker i biblioteket inbundna volymer med blanka blad. 7 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Sen försvann hela biblioteket. 8 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Jag hittade det aldrig. 9 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Men du stannade när de andra flydde, 10 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 den kungliga bibliotekarien i ett övergivet rike. 11 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Jag kände mig inte övergiven. 12 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Du kom tillbaka. 13 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Du måste vila, herre. 14 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Och äta och kanske vila lite till, 15 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 så får du tillbaka din styrka. 16 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Nej. 17 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Inte utan mina redskap. 18 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Dina redskap? 19 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Min sand, min hjälm, min rubin. 20 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Vad hände med dem? 21 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 De togs från mig. 22 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Av de som fängslade mig. 23 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Sen tog nån annan dem. 24 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Jag vet inte vart. 25 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Eller vad jag är utan dem. 26 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Assalamu alaikum, älskling. Hur mår du? 27 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Du kan inte gissa vad jag ser på. 28 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Det är en Caravaggio. 29 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 Och den kan bli din Caravaggio för 22 miljoner. 30 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Naturligtvis får du fundera, men inte alltför länge. 31 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, det är Josiane. 32 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Jag vill inte störa dig på jobbet, 33 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 men jag har precis fått in en till av Vasari-böckerna. 34 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Ja, mycket fint skick. 35 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Säg till ordföranden att madame Daudet ringde. 36 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Ja, jag väntar. 37 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, jag hittade den. 38 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 Och den är i exceptionellt skick. 39 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Honjo Masamune. 40 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Hallå? 41 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Vilket ställe du har, Ethel. 42 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Vem är du? 43 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 Hur kom du in? 44 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 Att komma in var enkelt. Det svåra var att hitta dig. 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Du har lyckats bra med 46 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 att övertyga folk om att Ethel inte finns. 47 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Men inte bra nog. 48 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Jag är inte direkt "folk". 49 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Vad är du då? 50 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Minns du varelsen som Roderick Burgess höll fången i källaren? 51 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Drömkungen? 52 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Är du en av hans? 53 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Jag är min egen nu. 54 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Med din hjälp tänker jag förbli det. 55 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Varför behöver du min hjälp? 56 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 För att han är fri och han är ute efter oss. 57 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Dig och mig. 58 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Varför mig? Jag har inte gjort honom nåt. 59 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Men det har du. 60 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Du stal från honom. 61 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Det finns bara ett säkert sätt för mig att hitta mina redskap. 62 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Jag måste kalla på Tre-Som-Är-En. 63 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 Har det gått så långt? 64 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Ödena ser det förflutna, nutiden och framtiden, de vet allt. 65 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Ja, men de talar i gåtor. 66 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 De säger aldrig vad du vill veta, 67 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 bara sånt du inte borde veta. 68 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Den här gången kanske du kan be ett av dina syskon om hjälp. 69 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Ödet vet säkert var dina föremål är, eller Lust… 70 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Mina syskon har sina egna världar, jag har min. 71 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Vi lägger oss inte i varandras affärer. 72 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Du kanske inte gör det, men det har de gjort. 73 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Du kanske kan berätta för dem vad som har hänt dig. 74 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Jag är säker på att de vet vad som hände. 75 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Och ingen av dem hjälpte mig. 76 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Ödena är inte billiga. 77 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 De kostar en hel förmögenhet. 78 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Och just nu har jag inte nog med kraft för att kalla på dem, 79 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 än mindre betala. 80 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Om inte… 81 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Finns det nåt av mitt kvar i Drömlandet? 82 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Nåt som jag skapade? 83 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Du skapade allt här. 84 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Nej, nåt som är intakt. 85 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 Som kan innehålla ett fragment av min kraft. 86 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 Nåt jag kan absorbera. 87 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Det finns en sak. 88 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, kom genast ner. 89 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Du kommer att halka och skada dig! 90 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 Såja. 91 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 Där är han. 92 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Är du säker? 93 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Duktig pojke, Gregory. Duktigt stenmonster. 94 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Cain, kom fort. 95 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Maffiga, malliga, mulliga, mupp. 96 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 -Cain. -Vad vill du, hönshjärna? 97 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 -Jag är upptagen. -Vi har besök. 98 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Vad? 99 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Var? 100 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Cain. 101 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Abel. 102 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Lord Morpheus. 103 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Du är tillbaka. 104 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Till sist. 105 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Jag sa ju det. 106 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Jag tvivlade inte på det. 107 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Kom in, herre. 108 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Och du, Lucienne. Till Mystiska huset. 109 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Eller till Hemliga huset. Jag har te. 110 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Jag har te och kakor. 111 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Mina herrar, det är ingen artighetsvisit. 112 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Vad har hänt? 113 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 -Är nåt fel? -Vad är det? 114 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 För Drömlandets skull 115 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 måste jag ta tillbaka en gåva ni fick för länge sen. 116 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Ja, min herre. 117 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Allt vårt är ditt. 118 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Vad som helst. 119 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Bara säg. 120 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Hitta ett annat sätt. 121 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Om det ändå fanns nåt. 122 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Men Drömlandet måste återställas. 123 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Du låter som om det var vi som förstörde det. 124 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Som om vi försvann i ett århundrade. 125 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 -Cain. -Du glömmer dig. 126 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Nej, du glömmer oss. 127 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Har du nån aning om vad vi redan har förlorat 128 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 medan vi väntade på dig? 129 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Vad ni har förlorat? 130 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Svaret är nej. 131 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Jag är inte här för att be er. 132 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Jag ska fråga Gregory. 133 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Jag behöver hjälp. 134 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Gregory, sluta. Nej. 135 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Ta mig istället. Eller Abel. 136 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 -Ja, ta mig, snälla. -Jag kan inte det. 137 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Jag kan bara absorbera det jag har skapat 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 och Gregory började som en mardröm. 139 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Ja, men nu är han en av oss. 140 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Det är orättvist. 141 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Nej…det är det inte. 142 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Du är en duktig pojke. 143 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Du behöver inte göra det här. 144 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Det är orättvist. 145 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Du har tjänat kungariket med stor heder. 146 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Du kommer att vara saknad. 147 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Kom, Lucienne. 148 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Vi har arbete att göra. 149 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Lycka till, herre. 150 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Lismande smilfink. 151 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Jag ser att du omvandlat din talang för stölder till en framgångsrik karriär. 152 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Jag stjäl inte. Jag handlar med dem. 153 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Behåller du nåt till dig själv? 154 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Nej. 155 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Inte ens Dröms redskap? 156 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Han vill nog ha dem. 157 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Jag tror att du också vill det. 158 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 De funkar inte för mig. 159 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Vi är gjorda av samma material. 160 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Så…varför är du här? 161 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 För att se om vi kan hjälpa varandra. 162 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Jag kan visa hur man använder dem. 163 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Till vad? 164 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Få honom att försvinna för gott. 165 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Vill du att jag dödar Drömkungen? 166 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Du kan göra det. Jag vet att du kan. 167 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Du måste bara lyssna och lita på mig. 168 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Då är jag rädd att vi båda dör, 169 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 för jag har dem inte. 170 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Det var synd. 171 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Jag undrar om din son vet var de är. 172 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 Hur går det för John? 173 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Vad tror du att Dröm kommer att göra med Roderick Burgess son? 174 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Jag frågar en gång till, för din sons skull. 175 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Var är redskapen, Ethel? 176 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Är Ers Majestät redo för det här? 177 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Det var ett tag sen du navigerade i de här vattnen. 178 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Tror du att jag har glömt? 179 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Nej, men… 180 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Jag kan inte be Ödena om hjälp utan att ge dem nåt. 181 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Det finns inget kvar att ge från Drömlandet. 182 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Jag måste samla ihop mina gåvor från andras drömmar. 183 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Jag förstår. 184 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Det är bara det att i din frånvaro 185 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 har vattnen blivit mörkare, förrädiska, farliga. 186 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 De är lika mycket en del av mig som jag är av dem. 187 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregorys uppoffring ska inte vara förgäves. 188 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Du hade rätt, Lucienne. 189 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Drömmarna och mardrömmarna verkar inte känna igen sin herre. 190 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Jag ska påminna dem och ta vad jag behöver från dem. 191 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Eftersom man möter Ödena i en korsning, 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 hittar jag en i drömmen hos en kambodjansk bonde. 193 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Den hängde symboliserar ett offer för ett högre mål. 194 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Galgen kommer från en ung japansk filmfantast 195 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 med huvudet fullt av brittiska skräckfilmer. 196 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Släpp! 197 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Strömmarna är starkare och snabbare än jag minns. 198 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Jag måste fokusera. 199 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Öppna mina ögon och se vad Ödena vill ha. 200 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 En orm, en symbol för förvandling, 201 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 för liv, död och återfödelse. 202 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Jag har samlat mina gåvor. 203 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Nu är det upp till Ödena. 204 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Jag, lord Morpheus, 205 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Dröm av de Ändlösa, 206 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 kallar på Ödena, 207 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 de Tre-Som-Är-En, 208 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 En-Som-Är-Tre. 209 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Hekate. 210 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morpheus, det var ett tag sen. 211 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Du ser mager ut. 212 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Äter du? Är du hungrig? 213 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Det är han, men inte på mat. 214 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Se på honom. Han vill nåt. 215 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Ni har förstått. 216 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Jag vill ha nåt. 217 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Jag behöver er hjälp. 218 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Hjälp? 219 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Hör på honom. 220 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Som du hjälpte oss mot Circe? 221 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Circe var för länge sen, syster-själv. 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Och han kom med fina gåvor. 223 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Du får ställa tre frågor. 224 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Vi besvarar en fråga var. 225 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Tack, mina damer. 226 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Min första fråga. 227 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 Jag hade en läderpåse med sand. 228 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Var är den? 229 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Den såldes i London. 230 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Senast köpt av en magiker som heter… 231 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 Johanna Constantine. 232 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 233 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Jag kände en Constantine, men det var för 300 år sen. 234 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 Du sa "senast köpt". Har hon fortfarande sanden? 235 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Dröm, du vet bättre. 236 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Du får en fråga, ett svar. 237 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Jag ber om ursäkt. 238 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 Min andra fråga. 239 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Fortsätt. 240 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Min hjälm. Vad hände med den? 241 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Den byttes bort till en demon, 242 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 mot Skyddsamuletten. 243 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Till vilken demon byttes den? 244 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 En fråga, ett svar. 245 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Sista frågan. 246 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Vem har min rubin? 247 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Din ädelsten gavs från en mor till en son. 248 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Var är de nu? 249 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Du har ställt dina frågor! 250 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Herre, du gav det inte till Ödena. 251 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 För det var inte menat till dem. 252 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Du lyssnar inte. 253 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Det gör attraktiva män sällan. Jag antar att de inte behöver det. 254 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, flirtar du med mig? 255 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Du frågade var redskapen är, jag sa att jag inte har dem. 256 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Svårt att tro, med tanke på din framgång. 257 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Så enda sättet för en kvinna att vara framgångsrik 258 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 är genom magi? 259 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Övernaturlig och sexistisk. 260 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Du är verkligen en mardröm, eller hur? 261 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Du kan inte förneka att redskapen har hjälpt dig. 262 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 De har definitivt hjälpt dig att se ung ut. 263 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Vem flirtar nu? 264 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Jag bytte bort sanden och hjälmen för att börja ett nytt liv i Amerika. 265 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Och rubinen? 266 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Rubinen… 267 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Som du vet, har den makten att göra drömmar sanna, 268 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 men den kan också göra mardrömmar sanna. 269 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Min son John tog rubinen 270 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 och rubinen tog John. 271 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Var är den nu? 272 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Jag vet inte. Vill inte veta. 273 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Du ljuger. 274 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Du behöver inte ljuga. 275 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Faktum är att du… 276 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 …inte behöver säga ett ord. 277 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Dina ögon säger allt, varje tanke, varje känsla. 278 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Du kommer att ångra det här. 279 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Varför tror du det? 280 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Jag behöver inte Dröms redskap. 281 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Jag har egna. 282 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Broder. 283 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Tack för att du begravde mig i en grund grav. 284 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Och… för det här. 285 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Vem gav dig ett ägg? 286 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Du. 287 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Jag gav dig inte ett ägg. Varför skulle jag det? 288 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Som en ursäkt för mordet på mig. 289 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 När har jag nånsin bett om ursäkt för det? 290 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Cain, titta! 291 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Det är ett litet stenmonster. 292 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Om han tror att det ersätter Gregory… 293 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Tror du att han kom från Morpheus? 294 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Vem annars, din idiot? 295 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Han försöker köpa oss med ett stenmonster. 296 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Eller så är han lika ledsen över Gregory som vi. 297 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Han är ganska söt. 298 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Jag ska kalla honom…Irving. 299 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving? 300 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Man kallar inte ett stenmonster för Irving. 301 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Jag gillar Irving. 302 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Stenmonsternamn…börjar alltid på G. 303 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 "Gormogon, Gladstone, Ganymede…" 304 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Okej då. Girving. 305 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 -Girving? -Det börjar på G. 306 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Det måste inte vara Girving. Det kan vara Goldie… 307 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Miss Dee. Hej. Jag heter Jackie. 308 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Jag ska eskortera dig idag. Kan du ta på den här? 309 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Tack. 310 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 -Hej, Sam. -Hej, Jackie. 311 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 -Jag lämnar dig i Sams händer. -Tack, Jackie. 312 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Välkommen tillbaka. 313 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Tack, Sam. 314 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Hej, Johnny. 315 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Hej, mamma. 316 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Hur mår du? Mår du bra? 317 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Som vanligt. Uttråkad. Mycket medicinerad. 318 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Dagarna är likadana i fängelse. 319 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Sjukhus, John, inte fängelse. 320 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Om du vill det. 321 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Vad sa läkarna? 322 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Hur går det med terapin? 323 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Är det ditt sätt att fråga om jag har förlåtit dig? 324 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 Du mår bra, eller hur? 325 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Du har kommit så långt. 326 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Jag är stolt över dig. 327 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Försöker du övertyga mig eller dig själv? 328 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Jag försöker ha ett samtal med min son. 329 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Vi måste prata. 330 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Det går sällan bra för oss. 331 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Jag kanske borde be vakten att vara domare. 332 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Vi måste prata om…rubinen. 333 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Hej, Irving. Jag menar Goldie. 334 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Jag säger Goldie för Cains skull, 335 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 men jag tänker på dig som Irving. 336 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Han kan inte hjälpa det. 337 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 Det är sån han är. Som vi är. 338 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 Första mördaren, första offret. 339 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Det är vår historia. 340 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Vet du ens vad en historia är? 341 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Ska jag berätta en? 342 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Det är en hemlighet. 343 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Den handlar om två bröder som älskade varann så mycket. 344 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Och de var så vänliga mot varandra. 345 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 Snälla och vänliga. 346 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Och broderliga. 347 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Och den äldre brodern skadade aldrig den yngre nånsin. 348 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Och de bodde inte i olika hus. De bodde tillsammans i samma hus. 349 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Och de var…lyckliga. 350 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Jag har inget emot att bli mördad. Om det gör Cain glad, så… 351 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Vad är bröder till för, lillebror? 352 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Kom. 353 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Ska vi säga godmorgon till Cain? 354 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Jag klarar mig. 355 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Han brukar inte mörda mig före lunch. 356 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Han är ingen morgonperson. 357 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Som jag. Och du. 358 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Får jag fråga vart du är på väg? 359 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 Till London. 360 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Tillbringade du inte de senaste 100 åren där? 361 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Förlåt. Varför London? 362 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Sanden såldes där. 363 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 När jag får tillbaka den, ska jag hitta hjälmen. 364 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 I helvetet. 365 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Kära nån. 366 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Kan du göra mig en tjänst innan du går? 367 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Ta en korp med dig. 368 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Inga fler korpar. 369 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 För min skull. 370 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 En korp kan flyga fram och tillbaka mellan världar. 371 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 -Informera mig… -Jag behöver ingen. 372 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Jag är Dröm av de Ändlösa. 373 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Ja, och Dröm av de Ändlösa har alltid en korp. 374 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy var den sista. 375 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Om Constantine är som sin förfader, 376 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 kommer det att gå bra. 377 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 Hon är bara människa. 378 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Liksom Roderick Burgess. 379 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Vad skulle kunna gå fel? 380 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Bra. Du har återvänt. 381 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 I rätt tid. Hans nåd blir nöjd. 382 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Var är Dröm? 383 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Han är borta. Igen. För tillfället. 384 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Är han ute och söker sina redskap? 385 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Han kommer tillbaka. 386 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 Bäst jag sätter igång då. 387 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Vart ska du? 388 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Tillbaka till Vakenvärlden. 389 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Till friheten. Du borde prova. 390 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Drömmar och mardrömmar hör inte hemma i Vakenvärlden. 391 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Jag passar in. 392 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Är du inte lojal mot din skapare? 393 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Varför? Han är inte lojal mot oss. 394 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Du missförstår honom. 395 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Nej, jag ser vem han är. 396 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Han skiter i dig och mig. 397 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Han bryr sig bara om sig själv. 398 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Sitt rike. 399 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Han kan behålla det. 400 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 För jag kommer aldrig tillbaka. 401 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Han följer efter dig. 402 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Om han gör det, kommer inte han heller tillbaka. 403 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Du kan inte förändra honom. 404 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Du kan inte rädda honom heller. 405 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis