1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,616 ‎(บทที่ 2: พาหะที่บกพร่อง) 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 ‎ข้าจดบันทึกอยู่ระยะหนึ่ง 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 ‎บันทึกเหตุการณ์ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อท่านหายไป 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 ‎แต่ถ้อยคำเริ่มจางหายไปอย่างช้าๆ 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 ‎ช่วงหนึ่งหลังจากท่านหายไป 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 ‎หนังสือทุกเล่มในห้องสมุด ‎กลายเป็นเพียงกระดาษเปล่า 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 ‎วันต่อมาห้องสมุดทั้งหมดหายไปเลย 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 ‎ข้าไม่เคยพบมันอีกเลย 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 ‎แต่กระนั้นเจ้าก็ยังอยู่ ในขณะที่ผู้อื่นหนีไป 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 ‎บรรณารักษ์หลวงแห่งอาณาจักรที่โดนทอดทิ้ง 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 ‎ข้าไม่เคยรู้สึกว่าโดนทอดทิ้ง 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 ‎ข้ารู้ว่าท่านต้องกลับมา 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 ‎ท่านต้องพักผ่อนก่อน ใต้เท้า 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 ‎กินอาหาร แล้วพักต่ออีกสักนิด 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 ‎แล้วท่านจึงจะฟื้นคืนเต็มกำลัง 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 ‎ไม่ 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 ‎ไม่ได้ หากไร้เครื่องมือของข้า 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 ‎เครื่องมือของท่านหรือ 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 ‎ทราย หมวก ทับทิมของข้า 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 ‎ทำไมเล่า เกิดอะไรขึ้นกับพวกมัน 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 ‎พวกมันโดนชิงไป 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 ‎โดยผู้ที่จับตัวข้า 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 ‎แล้วก็โดนขโมยไปอีกที 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 ‎ข้าไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ใด 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 ‎หรือข้าจะเป็นอย่างไร เมื่อปราศจากพวกมัน 27 00:03:41,931 --> 00:03:43,683 ‎(บัฟฟาโล นิวยอร์ก) 28 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 ‎อัสซะลามุอะลัยกุม ที่รัก เป็นยังไงบ้าง 29 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 ‎คุณเดาไม่ถูกแน่ๆ ว่าฉันดูอะไรอยู่ 30 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 ‎งานของการาวัจโจ 31 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 ‎และมันจะเป็นการาวัจโจของคุณได้ ‎ในราคา 22 ล้าน 32 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 ‎แน่นอน คุณคิดดูก่อนได้ แต่อย่าคิดนานนะ 33 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 ‎จิโอวานนิ นี่โจเซียเน่นะ 34 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 ‎ไม่อยากกวนคุณตอนทำงานเลย 35 00:04:15,798 --> 00:04:18,550 ‎แต่ฉันเพิ่งได้งานของวาซารีมาอีกชุด 36 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 ‎ใช่ สวยมาก 37 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 ‎ช่วยบอกท่านประธานด้วยว่า ‎มาดามดูเด็ตโทรมา 38 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‎ได้ ฉันจะรอสาย 39 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 ‎เบอร์นาร์ด ฉันเจอมันแล้ว 40 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 ‎เจอในสภาพดีสุดๆ เลยด้วย 41 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 ‎ดาบฮอนโจ มาซามุเนะ 42 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 ‎ฮัลโหล 43 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 ‎บ้านเจ้านี่สวยไม่เบานะ เอเธล 44 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 ‎คุณเป็นใคร 45 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 ‎เข้ามาได้ยังไง 46 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 ‎เข้ามาน่ะเรื่องง่ายๆ ‎แต่เรื่องยากคือการตามหาเจ้า 47 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 ‎เจ้าเก่งมาก 48 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 ‎ในการทำให้คนเชื่อว่า ‎เอเธล คริปปส์ไม่มีตัวตน 49 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่ายังเก่งไม่พอ 50 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 ‎อืม แต่ข้าก็ไม่เชิงว่าเป็น "คน" นี่นะ 51 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 ‎งั้นคุณเป็นอะไร 52 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 ‎ยังจำเทพที่ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ ‎ขังไว้ในห้องใต้ดินได้ไหม 53 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 ‎ราชาแห่งความฝันน่ะ 54 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 ‎คุณเป็นลูกน้องคนหนึ่งของเขารึ 55 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 ‎ตอนนี้ข้าเป็นนายตัวเองแล้ว 56 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 ‎ถ้าได้เจ้าช่วย ข้าตั้งใจว่าจะเป็นเช่นนั้นต่อไป 57 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 ‎ทำไมถึงอยากให้ฉันช่วย 58 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 ‎เพราะเขาออกจากกรงขังได้แล้ว ‎และเขากำลังตามล่าเรา 59 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 ‎เจ้ากับข้า 60 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 ‎ฉันน่ะเหรอ ฉันไม่เคยทำอะไรให้เขา 61 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 ‎เจ้าทำมากพอดู เอเธล 62 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 ‎เจ้าขโมยของมาจากเขา 63 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 ‎มีเพียงหนทางเดียวที่แน่ใจได้ว่า ‎ข้าจะหาเครื่องมือข้าเจอ 64 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 ‎ข้าต้องอัญเชิญสามเทพีผู้เป็นหนึ่ง 65 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 ‎คงไม่ต้องถึงกับทำเช่นนั้น 66 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 ‎เทพีแห่งโชคชะตาเห็นอดีต ปัจจุบัน อนาคต ‎และพวกนางรู้ทุกสิ่ง 67 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 ‎ก็ถูก แต่พวกนางกล่าวเป็นปริศนา 68 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 ‎พวกนางไม่มีวันบอกในสิ่งที่เราอยากรู้ 69 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 ‎บอกแต่สิ่งที่เราไม่ควรรู้ 70 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 ‎บางทีครั้งนี้ท่านน่าจะขอให้ ‎พี่น้องท่านช่วยสักครั้ง 71 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 ‎เดสตินี่น่าจะรู้ดีว่าเครื่องมือท่านอยู่ที่ไหน ‎หรือดีซายร์… 72 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 ‎พี่น้องข้ามีอาณาจักรของตนเองให้ดูแล ‎ข้าก็มีของข้า 73 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 ‎เราไม่ก้าวก่ายเรื่องของกันและกัน 74 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 ‎ท่านอาจไม่ทำ แต่พี่น้องท่านเคยทำ 75 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 ‎บางทีครั้งนี้ท่านอาจบอกพวกเขาว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับท่าน… 76 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 ‎ข้าแน่ใจว่าพี่น้องข้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับข้า 77 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 ‎แต่ไม่มีสักคนมาช่วยข้า 78 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 ‎ค่าตอบแทนของเทพีแห่งโชคชะตาสูงนัก 79 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 ‎ค่าตอบแทนมหาศาล 80 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 ‎และตอนนี้ข้าไม่อาจรวบรวมพลังมากพอ ‎ที่จะอัญเชิญพวกนางมาได้ 81 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 ‎ไม่ต้องพูดถึงค่าตอบแทนเลย 82 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 ‎เว้นแต่… 83 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 ‎จะมีสิ่งที่เป็นของข้า ‎ยังเหลืออยู่ในดินแดนความฝัน 84 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 ‎สิ่งที่ข้าสร้างขึ้น 85 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 ‎ท่านสร้างทุกอย่างนี้ 86 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 ‎ไม่ สิ่งที่ยังสมบูรณ์ 87 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 ‎ที่อาจยังมีเศษเสี้ยวพลังของข้าอยู่ในนั้น 88 00:08:39,270 --> 00:08:40,645 ‎สิ่งที่ข้าดูดพลังมาได้ 89 00:08:42,063 --> 00:08:43,148 ‎มีอยู่สิ่งหนึ่ง 90 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 ‎เกรกอรี่ ลงมานี่เดี๋ยวนี้ 91 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 ‎เดี๋ยวก็ลื่นตกลงมาเจ็บตัวหรอก 92 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 ‎นั่นละ 93 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 ‎ลงมาแล้ว 94 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 ‎แน่ใจนะ 95 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 ‎เด็กดี เกรกอรี่ การ์กอยล์แสนดี 96 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 ‎เคน มานี่เร็ว 97 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 ‎ปัดโธ่ ไอ้เฮงซวยนี่ แม่มเอ๊ย 98 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 ‎- เคน ‎- เรียกทำไม ไอ้ปัญญานิ่ม 99 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 ‎- ไม่เห็นเหรอว่าข้ายุ่งอยู่ ‎- เรามีแขก 100 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 ‎หา 101 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 ‎ที่ไหน 102 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 ‎เคน 103 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 ‎เอเบล 104 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 ‎ลอร์ดมอร์เฟียส 105 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 ‎ท่านกลับมาแล้ว 106 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 ‎ในที่สุด 107 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 ‎บอกแล้วไงว่าท่านต้องกลับมา 108 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 ‎ข้าไม่เคยแคลงใจเลย 109 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 ‎เชิญเข้ามา ใต้เท้า 110 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 ‎และท่านลูเซียนน์ สู่บ้านแห่งปริศนา 111 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 ‎หรือบ้านแห่งความลับ ข้ามีชา 112 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 ‎ข้ามีชากับบิสกิต 113 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 ‎สุภาพบุรุษ ข้าเกรงว่า ‎นี่ไม่ใช่การมาเยือนเพื่อสังสรรค์ 114 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 ‎เกิดอะไรขึ้น 115 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 ‎- มีเรื่องอะไรรึ ‎- มีอะไร 116 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 ‎เพื่อดินแดนความฝัน 117 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 ‎ข้าต้องขอของขวัญที่ให้เจ้าไว้ ‎เมื่อนานมาแล้วคืน 118 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 ‎ขอรับ ใต้เท้า 119 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 ‎ของของเราคือของท่าน 120 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 ‎สิ่งใดก็ได้ 121 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 ‎แค่ขอมา 122 00:10:37,596 --> 00:10:42,434 ‎(เกรกอรี่) 123 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 ‎มันต้องมีทางอื่นสิ 124 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 ‎ข้าก็อยากให้มี 125 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 ‎แต่ดินแดนความฝันต้องได้รับการซ่อมแซม 126 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 ‎ท่านพูดราวกับว่าเราคือผู้ทำลายมัน 127 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 ‎หรือเป็นผู้ที่หายไปเกินศตวรรษ 128 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 ‎- เคน ‎- เจ้าลืมตัวแล้ว เคน 129 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 ‎ไม่ใช่ นายท่าน ท่านสิที่ลืมเรา 130 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 ‎ท่านรู้ไหมว่าเราสูญเสียอะไรไป 131 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 ‎ในการรอให้ท่านกลับมาเนิ่นนานเช่นนี้ 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 ‎สิ่งที่เจ้าสูญเสียหรือ 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 ‎ข้าขอปฏิเสธ 134 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 ‎ข้าไม่ได้มาเพื่อขอเจ้า 135 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 ‎ข้ามาเพื่อขอเกรกอรี่ 136 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 ‎ข้าต้องการให้เจ้าช่วย 137 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 ‎เกรกอรี่ หยุด ไม่นะ 138 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 ‎เอาข้าไปแทน หรือเอาเอเบลไปก็ได้ 139 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 ‎- ใช่ เอาข้าไป ลอร์ดมอร์เฟียส ได้โปรด ‎- ข้าทำไม่ได้ 140 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 ‎ข้าทำได้เพียงดูดพลังคืนจากสิ่งที่ข้าสร้าง 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 ‎เกรกอรี่เริ่มต้นจากการเป็นฝันร้าย 142 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 ‎ก็ถูก แต่บัดนี้มันเป็นหนึ่งในพวกเราแล้ว 143 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 ‎มันไม่ยุติธรรม 144 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 ‎ไม่ ไม่ยุติธรรม 145 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 ‎เจ้าเป็นเด็กดีจริงๆ 146 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 ‎เจ้าไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 147 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 ‎มันไม่ยุติธรรม 148 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 ‎เจ้าได้รับใช้อาณาจักรนี้อย่างทรงเกียรติ 149 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 ‎ข้าจะคิดถึงเจ้า 150 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 ‎มาเถิด ลูเซียนน์ 151 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 ‎เรามีงานต้องทำ 152 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 ‎ขอให้โชคดี ใต้เท้า 153 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 ‎ไอ้ขี้ประจบ 154 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 ‎เจ้าใช้ความสามารถในการขโมย ‎มาเป็นอาชีพได้สำเร็จ 155 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 ‎ฉันไม่ได้ขโมย ฉันเป็นนายหน้า 156 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 ‎แล้วเจ้าเคยเก็บอะไรไว้เองไหมล่ะ 157 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 ‎ไม่เคย 158 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ‎แม้แต่เครื่องมือของดรีมรึ 159 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 ‎เขาต้องอยากได้คืนแน่ 160 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 ‎เดาว่าคุณก็คงอยากได้เหมือนกัน 161 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 ‎ตัวข้าน่ะใช้เครื่องมือไม่ได้ 162 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 ‎พวกมันสร้างมาจากสิ่งเดียวกับข้า 163 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 ‎งั้นมาที่นี่ทำไม 164 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 ‎มาดูว่าเราช่วยเหลือกันได้ไหม 165 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 ‎ข้าสอนเจ้าวิธีใช้มันให้เจ้าได้ 166 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 ‎ใช้ทำอะไร 167 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 ‎ทำให้เขาจากไป คราวนี้ไปแล้วไปลับเลยด้วย 168 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 ‎คุณอยากให้ฉันฆ่าราชาแห่งความฝันหรือ 169 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 ‎ใช่ เจ้าทำได้ ข้ารู้ว่าเจ้าทำได้ 170 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 ‎เจ้าแค่ยอมรับฟังและเชื่อใจข้า 171 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 ‎ถ้างั้นเราคงตายทั้งคู่แน่ 172 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 ‎เพราะฉันไม่มีเครื่องมือนั่น 173 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 ‎น่าเสียดายจริง 174 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 ‎ลูกชายเจ้ารู้ไหมนะว่าเครื่องมืออยู่ไหน 175 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 ‎หมู่นี้จอห์นเป็นไงบ้างล่ะ 176 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 ‎เจ้าคิดว่าดรีมจะทำยังไง ‎กับลูกชายของร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ 177 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 ‎ข้าขอถามเจ้าอีกทีเพื่อลูกชายเจ้านะ 178 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 ‎เครื่องมืออยู่ไหน เอเธล 179 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 ‎ท่านพร้อมกับเรื่องนี้แล้วหรือ ฝ่าบาท 180 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 ‎ท่านไม่ได้เดินทางตามสายน้ำนี้มานานพอดู 181 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 ‎คิดว่าข้าลืมเส้นทางแล้วรึ 182 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 ‎เปล่า แต่… 183 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 ‎ข้าไม่อาจขอเทพีแห่งโชคชะตาให้ช่วย ‎โดยไม่ให้สิ่งใดตอบแทนพวกนาง 184 00:17:04,399 --> 00:17:06,776 ‎ดินแดนความฝัน ‎ก็ไม่มีสิ่งใดเหลือจะมอบให้ได้ 185 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 ‎ข้าต้องไปรวบรวมบรรณาการ ‎จากความฝันของผู้อื่น 186 00:17:11,989 --> 00:17:12,991 ‎ข้าเข้าใจ 187 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 ‎เรื่องก็คือเมื่อท่านหายไป 188 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 ‎สายน้ำเหล่านี้มืดมนขึ้น เชี่ยวกราก อันตราย 189 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 ‎สายน้ำเป็นส่วนหนึ่งของข้า ‎เฉกเช่นที่ข้าเป็นส่วนหนึ่งของสายน้ำ 190 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 ‎การสละชีพของเกรกอรี่ต้องไม่สูญเปล่า 191 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 ‎เจ้าพูดถูก ลูเซียนน์ 192 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 ‎ความฝันและฝันร้ายดูจะจดจำ ‎เจ้านายของพวกมันไม่ได้แล้ว 193 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 ‎ข้าจะย้ำเตือนพวกมัน ‎และเอาสิ่งที่ข้าต้องการมา 194 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 ‎เราจะพบเทพีแห่งโชคชะตาได้ที่ทางแยก 195 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 ‎ข้าพบทางแยกหนึ่ง ‎ในความฝันของชาวนาเขมร 196 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 ‎คนโดนแขวนคอแสดงถึงการยอมรับชะตา ‎และเสียสละเพื่อส่วนรวม 197 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 ‎ตะแลงแกงมาจาก ‎แฟนหนังชาวญี่ปุ่นวัยเยาว์ 198 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 ‎ที่หมกมุ่นกับหนังสยองขวัญของอังกฤษ 199 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 ‎ปล่อย 200 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 ‎สายน้ำแรงขึ้นและเร็วขึ้นกว่าที่ข้าจำได้ 201 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 ‎ข้าต้องมีสมาธิ 202 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 ‎ลืมตาและมองดูว่า ‎เทพีแห่งโชคชะตาต้องการอะไร 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 ‎งู สัญลักษณ์แห่งการเปลี่ยนแปลง 204 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 ‎ของชีวิต ความตายและการเกิดใหม่ 205 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 ‎ข้ารวบรวมบรรณาการครบแล้ว 206 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 ‎บัดนี้มันขึ้นอยู่กับเหล่าเทพีแล้ว 207 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 ‎ข้า ลอร์ดมอร์เฟียส 208 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 ‎ดรีมแห่งดิเอนด์เลส 209 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 ‎ขออัญเชิญเทพีแห่งโชคชะตา 210 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 ‎สามเทพีผู้เป็นหนึ่ง… 211 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 ‎หนึ่งเทพีผู้เป็นสาม 212 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 ‎เฮคาเท 213 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 ‎มอร์เฟียส ไม่ได้เจอกันนาน 214 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 ‎เจ้าดูผอมไปนะ ที่รัก 215 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 ‎ได้กินอะไรบ้างไหม หิวหรือเปล่า 216 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 ‎เขาหิวโหยแต่ไม่ได้ต้องการอาหาร 217 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 ‎ดูเขาสิ เขาต้องการบางสิ่ง 218 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 ‎ท่านรู้ทันข้า 219 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 ‎ข้าต้องการบางสิ่งจริงๆ 220 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 ‎ต้องการให้ท่านช่วย 221 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 ‎ช่วยรึ 222 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 ‎ฟังเขาสิ 223 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 ‎เช่นที่เจ้าช่วยเราสู้กับเซอร์ซีน่ะรึ 224 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 ‎เซอร์ซีน่ะเรื่องนมนานมาแล้ว พี่น้องข้า 225 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 ‎แล้วเขาก็นำของดีมาเสียด้วย 226 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 ‎เจ้าถามเราได้สามคำถาม 227 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 ‎และจะได้หนึ่งคำตอบจากเราแต่ละคน 228 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 ‎ขอบคุณ เหล่าเทพี 229 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 ‎คำถามแรกของข้า 230 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 ‎ข้าเคยมีถุงหนังที่เต็มไปด้วยทราย 231 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 ‎มันอยู่ที่ไหน 232 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 ‎มันถูกขายไปในลอนดอน 233 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 ‎ผู้ที่ซื้อไปล่าสุดคือจอมเวทนาม… 234 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 ‎โจห์อันนา คอนสแตนไทน์ 235 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 ‎คอนสแตนไทน์ 236 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 ‎ข้ารู้จักคอนสแตนไทน์ผู้หนึ่ง ‎แต่นั่นก็ 300 ปีมาแล้ว 237 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 ‎ท่านบอกว่า "ผู้ที่ซื้อไปล่าสุด" ‎นางยังมีทรายอยู่หรือไม่ 238 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 ‎ดรีม อย่ามาทำไขสือหน่อยเลย 239 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 ‎เจ้าถามได้หนึ่งคำถาม ได้รับหนึ่งคำตอบ 240 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 ‎ขอโทษ 241 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 ‎คำถามที่สองของข้า 242 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 ‎ว่ามา ที่รัก 243 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 ‎หมวกของข้า เกิดอะไรขึ้นกับมัน 244 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 ‎ปีศาจตนหนึ่งแลกเอาหมวกไป 245 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 ‎โดยแลกกับเครื่องรางป้องกันภัย 246 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 ‎ปีศาจตนไหนแลกเอาหมวกไป 247 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 ‎หนึ่งคำถาม หนึ่งคำตอบจ้ะที่รัก 248 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 ‎คำถามสุดท้าย 249 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 ‎บัดนี้ใครคือเจ้าของทับทิมของข้า 250 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 ‎ทับทิมของเจ้าส่งต่อจากมารดาผู้หนึ่งสู่บุตร 251 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 ‎ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 252 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 ‎เจ้าถามคำถามครบแล้ว 253 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 ‎ใต้เท้า ท่านไม่ได้ให้มันกับเหล่าเทพี 254 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 ‎เพราะมันไม่ใช่ของสำหรับเหล่าเทพี 255 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 ‎คุณนี่ไม่ฟังเลยใช่ไหม 256 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 ‎หนุ่มหล่อๆ ก็มักจะไม่ฟังแบบนี้ ‎คงเพราะไม่จำเป็นต้องฟัง 257 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 ‎เอเธล นี่เจ้ายั่วยวนข้างั้นรึ 258 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 ‎คุณถามฉันว่าเครื่องมืออยู่ไหน ‎ก็บอกแล้วว่าไม่ได้อยู่กับฉัน 259 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 ‎ข้าว่ามันไม่น่าเชื่อนะ ‎เมื่อดูจากความสำเร็จอันงดงามของเจ้า 260 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 ‎คิดว่าทางเดียวที่ผู้หญิงคนนึงจะประสบความสำเร็จ 261 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 ‎คือการใช้เวทมนตร์งั้นรึ 262 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 ‎เหนือธรรมชาติและเหยียดเพศ 263 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 ‎คุณคือฝันร้ายจริงๆ สินะ 264 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 ‎ไม่เอาน่า เจ้าปฏิเสธไม่ได้หรอกว่า ‎เครื่องมือน่ะเคยช่วยเจ้า 265 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 ‎เครื่องมือช่วยให้เจ้าดูสาวกว่าอายุแน่ๆ 266 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 ‎ทีนี้ใครกันที่เป็นฝ่ายยั่วยวน 267 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 ‎ตอนฉันหนีร็อดเดอริกมา ฉันเอา ‎ทรายกับหมวกไปแลกชีวิตใหม่ที่อเมริกา 268 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 ‎แล้วทับทิมล่ะ 269 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 ‎ทับทิม… 270 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 ‎อย่างที่รู้ มันมีพลังทำให้ความฝันเป็นจริง 271 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 ‎แต่มันก็ทำให้ฝันร้ายเป็นจริงด้วย 272 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 ‎จอห์น ลูกชายฉันเอาทับทิมไปจากฉัน 273 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 ‎และทับทิมก็เอาจอห์นไป 274 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 ‎แล้วตอนนี้มันอยู่ที่ไหนล่ะ 275 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 ‎ฉันไม่รู้ ไม่อยากรู้ด้วย 276 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 ‎เจ้าโกหก เอเธล 277 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 ‎เจ้าไม่จำเป็นต้องโกหก 278 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 ‎ที่จริง… 279 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 ‎เจ้าไม่ต้องพูดสักคำ 280 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 ‎ดวงตาเจ้าบอกข้าทุกสิ่ง ‎ทุกความคิด ทุกความรู้สึก 281 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 ‎แกจะเสียใจกับเรื่องนี้แน่ ขอบอกเลย 282 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 ‎ใยเจ้าจึงคิดเช่นนั้น 283 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 ‎ฉันไม่ต้องการเครื่องมือของดรีม 284 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 ‎ฉันมีของฉันเอง 285 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 ‎พี่ 286 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 ‎ขอบคุณที่หนนี้ฝังข้าไว้ในหลุมตื้นๆ 287 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 ‎และสำหรับสิ่งนี้ 288 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 ‎ใครให้ไข่เจ้ามา 289 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 ‎เจ้าไง 290 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 ‎ข้าไม่ได้ให้ ข้าจะให้ไข่เจ้าทำไม 291 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 ‎เพื่อเป็นการขอโทษที่ฆ่าข้า 292 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 ‎ข้าเคยขอโทษที่ฆ่าเจ้าตั้งแต่เมื่อไหร่ 293 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 ‎เคน ดูสิ 294 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 ‎การ์กอยล์น้อย 295 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 ‎ถ้าเขาคิดว่าทิ้งเจ้าตัวนี้ไว้หน้าประตู ‎จะถือว่าชดใช้แทนเกรกอรี่ได้… 296 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 ‎เจ้าคิดว่าลอร์ดมอร์เฟียสส่งมาหรือ 297 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 ‎จะใครซะอีกล่ะ เจ้าหัวทึบ 298 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 ‎เขาพยายามซื้อใจเราด้วยการ์กอยล์น้อย 299 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 ‎หรือเขาอาจจะรู้สึกแย่ ‎ที่เสียเกรกอรี่ไปเหมือนเรา 300 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 ‎มันน่ารักดีนะ 301 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 ‎ข้าจะตั้งชื่อมันว่า… เออร์วิ่ง 302 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 ‎เออร์วิ่ง 303 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 ‎เจ้าตั้งชื่อการ์กอยล์ว่า "เออร์วิ่ง" ไม่ได้ ‎ไอ้พุงโต 304 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 ‎ข้าชอบชื่อเออร์วิ่งนี่ 305 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 ‎ชื่อการ์กอยล์ต้องเริ่มด้วยตัว ก เสมอ 306 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 ‎"กอร์โมกอน แกลดสโตน แกนีมี้ด…" 307 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 ‎งั้นชื่อ เกอร์วิ่ง ก็ได้ 308 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 ‎- เกอร์วิ่ง ‎- ก็เริ่มด้วยตัว ก ไง 309 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 ‎ไม่ต้องชื่อ เกอร์วิ่ง ก็ได้ ‎โกลดี้ดีไหม โกลดี้… 310 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 ‎คุณดี สวัสดีค่ะ ฉันแจ็กกี้ 311 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 ‎วันนี้ฉันจะเป็นคนพาคุณเข้าไปข้างใน ‎ช่วยใส่นี่ด้วยนะคะ 312 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 ‎ขอบคุณ 313 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 ‎- สวัสดีแซม ‎- สวัสดีแจ็กกี้ 314 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 ‎- ฉันจะให้แซมเป็นคนดูแลคุณนะคะ ‎- ขอบคุณ แจ็กกี้ 315 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 ‎ขอต้อนรับกลับมา คุณดี 316 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 ‎ขอบคุณนะ แซม 317 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 ‎หวัดดีจอห์นนี่ 318 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 ‎หวัดดีแม่ 319 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 ‎เป็นไงบ้าง จอห์นนี่ สบายดีไหม 320 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 ‎ก็เหมือนเดิม เบื่อนิดหน่อย ‎โดนอัดยาเต็มเหนี่ยว 321 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 ‎แต่ละวันในคุกก็เหมือนเดิม 322 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 ‎โรงพยาบาล จอห์น ไม่ใช่คุก 323 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 ‎เอาที่แม่สบายใจ 324 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 ‎แล้วหมอว่ายังไง 325 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 ‎การบำบัดของลูกเป็นไงบ้าง 326 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 ‎นั่นเป็นวิธีถามว่าผมให้อภัยแม่รึยังเหรอ 327 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 ‎ลูกสบายดีใช่ไหม ลูกรัก 328 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 ‎ลูกมาได้ไกลมาก 329 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูก 330 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 ‎นี่แม่พยายามกล่อมผมให้เชื่อหรือกล่อมตัวเอง 331 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 ‎แม่พยายามจะคุยกับลูกแม่ 332 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 ‎เราต้องคุยกัน 333 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 ‎เราคุยกันทีไรก็ทะเลาะกันตลอดนี่ 334 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 ‎ผมน่าจะขอให้ยามเข้ามาเป็นกรรมการ 335 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 ‎เราต้องคุยกันเรื่องทับทิม 336 00:29:30,019 --> 00:29:32,438 ‎(เอเบล) 337 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 ‎สวัสดีเออร์วิ่ง เอ๊ย โกลดี้ 338 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 ‎ข้าจะเรียกเจ้าว่าโกลดี้เพื่อเคน 339 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 ‎แต่ในใจน่ะ ข้าคิดว่าเจ้าชื่อเออร์วิ่ง 340 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 ‎เขาห้ามตัวเองไม่ได้ ไม่ใช่ความผิดเขา 341 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 ‎เขาเป็นแบบนั้นแหละ เราเป็นแบบนั้น 342 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 ‎ฆาตกรรายแรก เหยื่อรายแรก 343 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 ‎นี่แหละเรื่องของเรา 344 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 ‎เจ้ารู้ไหมว่าเรื่องเป็นยังไง 345 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 ‎ควรเล่าให้เจ้าฟังไหม 346 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 ‎มันเป็นเรื่องลับ 347 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 ‎เป็นเรื่องของพี่ชายกับน้องชายสองคน ‎ที่รักกันมากยิ่งนัก 348 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 ‎ทั้งคู่ต่างก็ดีต่อกัน 349 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 ‎ใจดี มีเมตตา 350 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 ‎รักกันฉันพี่น้องน่ะ 351 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 ‎พี่ชายไม่เคยทำร้ายน้องสักครั้ง 352 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 ‎ทั้งคู่ไม่ได้แยกบ้านกันอยู่ ‎พี่น้องอยู่ด้วยกันในบ้านเดียวกัน 353 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 ‎และทั้งคู่… มีความสุข 354 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 ‎ข้าไม่ว่าอะไรหรอกนะที่โดนฆ่าน่ะ ‎ถ้านั่นทำให้เคนพอใจ 355 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 ‎ก็นะ พี่น้องก็ต้องช่วยกันสิ น้องชายน่ะ 356 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 ‎มาเร็ว 357 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 ‎เราไปทักทายเคนยามเช้ากันดีไหม 358 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 ‎ข้าไม่เป็นไรหรอก 359 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 ‎เขาไม่เคยฆ่าข้าก่อนมื้อเที่ยง 360 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 ‎เขาไม่ใช่คนตื่นเช้า 361 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 ‎เหมือนเจ้ากับข้าน่ะนะ 362 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 ‎ขอถามได้ไหมว่านายท่านจะไปไหน 363 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 ‎ลอนดอน 364 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 ‎ท่านเพิ่งอยู่ที่นั่นมาตั้ง 100 ปีไม่ใช่หรือ 365 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 ‎ขอโทษค่ะ แต่ทำไมต้องลอนดอน 366 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 ‎ทรายถูกนำไปขายที่นั่น 367 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 ‎พอข้าได้ทรายคืนมา ‎ข้าจะออกตามหาหมวกข้า 368 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 ‎ในนรก 369 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 ‎แย่จริง 370 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 ‎อย่างนั้นข้าขออย่างหนึ่งก่อนท่านไปได้ไหม 371 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 ‎นำนกเรเวนไปกับท่านด้วย 372 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 ‎ข้าไม่เอาเรเวนแล้ว 373 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 ‎ถือว่าท่านทำเพื่อข้าเถอะ 374 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 ‎เรเวนบินไปมาระหว่างอาณาจักรได้ 375 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 ‎- คอยส่งข่าวบอกข้า… ‎- ข้าไม่ต้องการผู้ดูแล 376 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 ‎ข้าคือดรีมแห่งดิเอนด์เลส 377 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 ‎ก็ใช่ และดรีมแห่งดิเอนด์เลสมีเรเวนเสมอ 378 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 ‎เจสซามี่คือตัวสุดท้าย 379 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 ‎หากคอนสแตนไทน์ผู้นี้ ‎เหมือนบรรพบุรุษของนางละก็ 380 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 ‎นางคงรับใช้ข้าได้ดีพอ 381 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 ‎นางเป็นเพียงมนุษย์ 382 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 ‎ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ก็เป็นมนุษย์ 383 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 ‎จะมีอะไรพลาดได้เล่า 384 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 ‎ดีจริง เจ้ากลับมาแล้ว 385 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 ‎มาทันพอดีเลยด้วย นายท่านคงพอใจแน่ๆ 386 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 ‎ดรีมอยู่ไหน 387 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 ‎ท่านจากไปอีกแล้ว ในตอนนี้ 388 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 ‎เขาออกไปตามหาเครื่องมือของเขาใช่ไหม 389 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 ‎เดี๋ยวท่านก็กลับมา 390 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 ‎เช่นนั้นข้ารีบไปดีกว่า 391 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 ‎เจ้าจะไปไหน 392 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 ‎กลับไปยังโลกแห่งยามตื่น 393 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 ‎ไปมีอิสระ เจ้าน่าจะลองดูบ้างนะ 394 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 ‎ความฝันและฝันร้าย ‎ไม่ควรอยู่ในโลกแห่งยามตื่น 395 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 ‎ปรากฏว่าข้าเหมาะเหม็งกับที่นั่น 396 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 ‎เจ้าไม่ภักดีต่อผู้สร้างเจ้าเลยรึ 397 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 ‎ทำไมต้องภักดี เขายังไม่ภักดีต่อเราเลย 398 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 ‎เจ้าเข้าใจท่านผิดนะ โครินเธียน 399 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 ‎ไม่ใช่ ข้าเห็นตัวตนของเขาต่างหาก 400 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 ‎เขาไม่ได้ดูดำดูดีกับเจ้าหรือข้าเลยสักนิด 401 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 ‎เขาสนใจแต่ตัวเอง 402 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 ‎อาณาจักรของเขา 403 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 ‎เชิญเขาเอาไปได้เลย 404 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 ‎เพราะข้าจะไปและจะไม่กลับมาแล้ว 405 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 ‎ท่านจะตามล่าเจ้า 406 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 ‎ถ้าเขาตามล่าข้าละก็ ‎เขาก็จะไม่ได้กลับมาเช่นกัน 407 00:34:08,088 --> 00:34:09,548 ‎เจ้าเปลี่ยนเขาไม่ได้ 408 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 ‎เจ้าช่วยเขาไม่ได้ด้วย 409 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน