1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,617 BÖLÜM 2: KUSURLU EV SAHİPLERİ 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 Bir süre günlük tuttum. 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 Yokluğunuzda olup biten her şeyin güncesi. 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 Ama sözcükler silinmeye başladı. 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Siz gittikten bir süre sonra 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 kütüphanedeki kitaplar boş kâğıt ciltleri hâline geldi. 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 Ertesi gün kütüphane kayboldu. 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 Bir daha bulamadım. 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Ama diğerleri kaçarken sen kaldın. 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 Terk edilmiş bir krallığın sadık kütüphanecisi. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Ben terk edilmedim ki. 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Döneceğinizi biliyordum. 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 Dinlenmeniz gerek efendim. 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 Biraz gıda, belki biraz daha dinlenme… 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Sonra eski gücünüze kavuşursunuz. 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Hayır. 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 Eşyalarım olmadan olmaz. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 Eşyalarınız mı? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 Kumum, miğferim, yakutum. 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 Neden? Onlara ne oldu ki? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Benden çalındılar. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 Beni esir alanlar çaldı. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Başkası da onlardan çaldı. 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Neredeler, bilmiyorum. 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Onlarsız ne olacağımı da. 27 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Selamünaleyküm canım. Nasılsın? 28 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 Şu an neye baktığımı asla tahmin edemezsin. 29 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 Bir Caravaggio. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 22 milyona senin Caravaggio'n olabilir. 31 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 Tabii düşünebilirsin ama fazla vaktin yok. 32 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 Giovanni, ben Josiane. 33 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 Çalışırken rahatsız etmek istemem 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,551 ama elime bir Vasari cildi daha geçti. 35 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 Evet, çok güzel. 36 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 Lütfen Müdür Bey'e Madam Daudet'nin aradığını söyleyin. 37 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 Evet, bekliyorum. 38 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 Bernard, buldum onu. 39 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 İnanılmaz derecede iyi durumda. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Honjo Masamune. 41 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 Alo? 42 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Kendine güzel bir yer yapmışsın Ethel. 43 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Sen de kimsin? 44 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 İçeri nasıl girdin? 45 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 İçeri girmek kolaydı. Zor olan seni bulmaktı. 46 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 Ethel Cripps'in var olmadığına 47 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 insanları inandırmayı başarmışsın. 48 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 Belli ki tam başaramamışım. 49 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 Ben pek "insan" sayılmam. 50 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 Nesin öyleyse? 51 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 Roderick Burgess'in bodrumunda kafeste tuttuğu varlığı hatırlıyor musun? 52 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 Düşler Kralı'nı? 53 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Onunkilerden misin? 54 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 Artık başıma buyruğum. 55 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 Yardımınla öyle de kalmak niyetindeyim. 56 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Yardımım neden lazım? 57 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Çünkü kafesinden çıktı ve peşimize düştü. 58 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 Senin ve benim. 59 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Neden ben? Ona bir şey yapmadım ki. 60 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 Ama yaptın Ethel. 61 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 Ondan çaldın. 62 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 Eşyalarımı bulmamın tek yolu var. 63 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Üçlü Birlik'i çağırmalıyım. 64 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 O raddeye gelmemişizdir. 65 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 Mireneler geçmişi, şimdiyi ve geleceği görür, her şeyi bilir. 66 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 Evet ama bilmecelerle konuşurlar. 67 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 Bilmek istediğinizi değil de 68 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 bilmemeniz gerekeni söylerler. 69 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 Belki bu seferlik bir kardeşinizden yardım isteyebilirsiniz. 70 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 Kader, eşyalarınızın yerini biliyordur ya da İhtiras… 71 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 Kardeşlerimin diyarları başka, benimki başka. 72 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 Birbirimizin işlerine karışmayız. 73 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Siz karışmayabilirsiniz ama onların karıştığı malum. 74 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 Belki bu seferlik onlara başınıza gelenleri anlatabilirsiniz. 75 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 Başıma gelenleri bildiklerinden eminim. 76 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Biri bile yardımıma gelmedi. 77 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 Mirenelere başvurmak ucuz değil. 78 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Servete mal oluyorlar. 79 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 Şu anda bırak bedelini ödeyecek, onları çağıracak kadar bile 80 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 gücüm yok. 81 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Tabii eğer… 82 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 Düş Dünya'da bana ait bir şey kaldı mı? 83 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Benim yarattığım bir şey. 84 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 Tüm bunları siz yarattınız. 85 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Hayır, sağlam kalan bir şey. 86 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 İçinde gücümün bir kısmını korumuş olabilecek bir şey. 87 00:08:39,270 --> 00:08:40,646 İçime alabileceğim bir şey. 88 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Bir şey var. 89 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Gregory, hemen in oradan. 90 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 Kayacaksın, canın yanacak! 91 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 İşte bu. 92 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 İşte benim oğlum. 93 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Emin misin? 94 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 Aferin Gregory. Uslu yaratık. 95 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Kabil, çabuk gel. 96 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 Hay ben böyle işin… 97 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 -Kabil. -Ne istiyorsun mankafa? 98 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 -İşim var, görmüyor musun? -Ziyaretçilerimiz var. 99 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 Ne? 100 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Nerede? 101 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Kabil. 102 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 Habil. 103 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 Lord Morpheus. 104 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 Dönmüşsünüz. 105 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Nihayet. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 Döner demiştim. 107 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 Hiç şüphe etmedim. 108 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Buyurun efendim. 109 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Sen de Lucienne. Gizem Evi'ne gelin. 110 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 Ya da Sırlar Evi'ne. Çayım var. 111 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Benim bisküvim de var. 112 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 Beyler, maalesef sohbete gelmedik. 113 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 Ne oldu? 114 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 -Bir sorun mu var? -Nedir? 115 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Düş Dünya'nın iyiliği için 116 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 eskiden verdiğim bir hediyeyi geri almalıyım. 117 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Tabii efendim. 118 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 Bizim olan sizindir. 119 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Ne olursa. 120 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 İsteyin yeter. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Başka bir yolu olmalı. 122 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Keşke olsa. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Ama Düş Dünya yeniden kurulmalı. 124 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Onu mahveden bizmişiz gibi konuşuyorsunuz. 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Yüz küsur yıl kaybolan bizmişiz gibi. 126 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 -Kabil. -Kendine gel Kabil. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Bizi unuttunuz efendim. 128 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 Bunca yıl dönmenizi beklerken 129 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 neler kaybettiğimizi biliyor musunuz? 130 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 Ne kaybettiniz? 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 Cevabım hayır. 132 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 Size sormaya gelmedim. 133 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 Gregory'ye sormaya geldim. 134 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Yardımın lazım. 135 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 Gregory, dur. Hayır. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Onun yerine beni alın. Ya da Habil'i. 137 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 -Beni alın Lord Morpheus, lütfen. -Olmaz. 138 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 Ancak yarattığım şeyi yeniden içime alabilirim 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 ve Gregory en başta bir Kâbus'tu. 140 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Evet ama artık bizden biri oldu. 141 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 Haksızlık bu. 142 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Hayır, değil. 143 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Sen çok iyi bir çocuksun. 144 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 Buna mecbur değilsin. 145 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Haksızlık bu. 146 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Bu krallığa şerefle hizmet ettin. 147 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Özleneceksin. 148 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 Gel Lucienne. 149 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 Yapacak işlerimiz var. 150 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 Bol şans efendim. 151 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Sırıtkan yalaka. 152 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 Hırsızlık yeteneğini başarılı bir kariyere dönüştürmüşsün. 153 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Ben çalmıyorum. Aracılık ediyorum. 154 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 Kendine bir şeyler saklıyor musun? 155 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Hayır. 156 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Düş'ün eşyalarını bile mi? 157 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Onları geri isteyecek. 158 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Sanırım sen de istiyorsun. 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 Eşyalar benim işime yaramaz. 160 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 Aynı malzemeden yapıldık. 161 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Peki, neden buradasın? 162 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Birbirimize yardım edelim diye. 163 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Onları kullanmayı gösteririm. 164 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 Ne yapmak için? 165 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 Ondan kurtulmak için. Bu kez temelli. 166 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 Düşler Kralı'nı öldüreyim mi? 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 Evet. Yapabilirsin. Bunu biliyorum. 168 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 Yeter ki beni dinleyip bana güven. 169 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 Öyleyse ikimiz de öldük demektir 170 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 çünkü bende değiller. 171 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 Bu çok fena. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 Acaba oğlun yerlerini bilir mi? 173 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 John bugünlerde nasıl? 174 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 Düş, Roderick Burgess'in oğluna ne yapar dersin? 175 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 Oğlunun hatırına sana bir kez daha soracağım. 176 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 Eşyalar nerede Ethel? 177 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Buna hazır olduğunuzu düşünüyor musunuz Majesteleri? 178 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 Bu sularda epeydir yol almadınız. 179 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 Unuttuğumu mu sanıyorsun? 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 Hayır ama… 181 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 Karşılığında bir şey vermeden Mirenelerden yardım isteyemem. 182 00:17:04,399 --> 00:17:06,777 Düş Dünya'da verecek bir şey kalmadı. 183 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Adaklarımı başkalarının düşlerinden toplamak zorundayım. 184 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Anlıyorum. 185 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 Şu var ki yokluğunuzda 186 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 bu sular daha karanlık, aldatıcı ve tekinsiz hâle geldi. 187 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Onlar benden olduğu kadar ben de onlardanım. 188 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Gregory'nin fedakârlığı boşuna olmayacak. 189 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Haklıymışsın Lucienne. 190 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Düşler ve Kâbuslar efendilerini tanımaz olmuş. 191 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 Onlara hatırlatacağım ve ihtiyacım olanı onlardan alacağım. 192 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Mirenelerle kavşaklarda karşılaşılır. 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 Kamboçyalı bir çiftçinin düşünde bir kavşak bulacağım. 194 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 Asılmış adam, teslimiyeti, bütünün hayrına feda olmayı temsil eder. 195 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Darağacı, aklı İngiliz korku filmleriyle dolu 196 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 genç bir Japon sinemaseverden gelecek. 197 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 Sal! 198 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 Akıntılar hatırladığımdan güçlü ve hızlı. 199 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Odaklanmalıyım. 200 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 Gözlerimi açıp Mirenelerin ne istediğini görmeliyim. 201 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 Bir yılan, dönüşümün, 202 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 yaşamın, ölümün ve yeniden doğuşun sembolü. 203 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Adaklarımı topladım. 204 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Artık her şey Mirenelere bağlı. 205 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 Ben, Lord Morpheus, 206 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 Sonsuzlar'ın Düş'ü, 207 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 Mireneleri çağırıyorum. 208 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Bir Olan Üç'ü. 209 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 Üç Olan Bir'i. 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 Hekate'yi. 211 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Morpheus, görüşmeyeli epey oldu. 212 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 Zayıflamışsın canım. 213 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 Yemek yiyor musun? Aç mısın? 214 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Aç ama yiyeceğe değil. 215 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 Ona baksana. Bir şey istiyor. 216 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Derdimi anladınız. 217 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 Bir şey istiyorum. 218 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 Yardımınız lazım. 219 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Yardım mı? 220 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Şunun dediğine bakın. 221 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 Kirke'ye karşı bize yardım ettiğin gibi mi? 222 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Kirke eski hikâye kardeş-benliğim. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Ayrıca hoş şeyler getirmiş. 224 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Bize üç soru sorabilirsin. 225 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 Her birimizden birer cevap alırsın. 226 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 Sağ olun hanımlar. 227 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 İlk sorum şu. 228 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 İçi kum dolu, deri bir kesem vardı. 229 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 Nerede o? 230 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 Londra'da satıldı. 231 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 En son bir büyücü satın aldı. Adı da… 232 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 …Johanna Constantine. 233 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Constantine… 234 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 Bir Constantine tanıyordum ama 300 yıl önceydi. 235 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 "En son" dedin. Kum hâlâ onda mı? 236 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 Düş, gayet iyi biliyorsun. 237 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 Bir soruya bir cevap. 238 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Özür dilerim. 239 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 İkinci sorum. 240 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 Söyle canım. 241 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 Miğferim. Ona ne oldu? 242 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Bir iblise verildi, 243 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 karşılığında Koruma Tılsımı alındı. 244 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Hangi iblise verildi? 245 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 Bir soruya bir cevap canım. 246 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 Son soru. 247 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 Yakutum şimdi kimin elinde? 248 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 Değerli taşın bir anneden oğluna geçti. 249 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 Şimdi neredeler? 250 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Sorularını sordun! 251 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 Efendim, onu Mirenelere vermemişsiniz. 252 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Çünkü onlar için değildi. 253 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 Hiç dinlemiyorsun, değil mi? 254 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 Çekici erkekler pek dinlemez zaten. İhtiyaçları yok herhâlde. 255 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 Ethel, benimle flört mü ediyorsun? 256 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 Bana eşyaların yerini sordun, bende olmadıklarını söyledim. 257 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 Olağanüstü başarına bakınca buna inanmakta zorlanıyorum. 258 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 Bir kadın ancak sihir kullanarak mı 259 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 başarılı olabilir sence? 260 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Hem doğaüstü hem cinsiyetçi. 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 Gerçekten de bir Kâbus'sun, değil mi? 262 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 Yapma, eşyaların yardımını inkâr edemezsin. 263 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 Onlar sayesinde yaşını göstermediğin belli. 264 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 Şimdi flört eden kim? 265 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 Roderick'i terk ettiğimde kum ve miğfer karşılığında Amerika'da bir hayat kurdum. 266 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Ya yakut? 267 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Yakut… 268 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Biliyorsun, düşleri gerçekleştirme gücü var 269 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 ama aynı zamanda kâbusları da gerçek kılıyor. 270 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 Oğlum John yakutu benden aldı, 271 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 sonra da yakut John'u aldı. 272 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 Nerede şimdi? 273 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 Bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum. 274 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 Yalan söylüyorsun Ethel. 275 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 Yalan söylemene gerek yok. 276 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Hatta… 277 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 Tek kelime etmene gerek yok. 278 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 Gözlerin bana her şeyi, her düşünceyi, her hissi söyleyecek. 279 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 Buna pişman olacaksın. Yemin ederim. 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 Bunu da nereden çıkardın? 281 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 Düş'ün eşyalarına ihtiyacım yok. 282 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Kendiminkiler var. 283 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 Kardeşim. 284 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 Bu kez beni sığ bir mezara gömdüğün için sağ ol. 285 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 Bunun için de sağ ol. 286 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 Yumurtayı kim verdi? 287 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Sen. 288 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 Ben vermedim. Neden vereyim ki? 289 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 Beni öldürmenin özrü olarak. 290 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Seni öldürdüğüm için ne zaman özür diledim ki? 291 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 Kabil, bak! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Yavru bir yaratık. 293 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 Bu yaratığı kapıma bırakarak Gregory'yi affettireceğini sanıyorsa… 294 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 Sence Lord Morpheus'tan mı geldi? 295 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 Ya kimden olacak ahmak? 296 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 Yavru yaratıkla bizi satın almaya çalışıyor. 297 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 Ya da Gregory'nin kaybına o da bizim kadar üzülüyor. 298 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Çok şirin, değil mi? 299 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 Ona vereceğim isim… Irving. 300 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 Irving mi? 301 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Bir yaratığa "Irving" diyemezsin sersem. 302 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 Irving'i seviyorum ben. 303 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 Bu yaratıkların isimleri hep G ile başlar. 304 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 "Gormogon, Gladstone, Ganymede…" 305 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Peki öyleyse. Girving. 306 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 -Girving mi? -G ile başlıyor. 307 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Girving olması gerekmiyor. Goldie olabilir, Goldie… 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Bayan Dee. Merhaba. Ben Jackie. 309 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 Bugün size ben eşlik edeceğim. Şunu alır mısınız? 310 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Teşekkürler. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 -Merhaba Sam. -Merhaba Jackie. 312 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 -Sizi Sam'e emanet ediyorum. -Sağ ol Jackie. 313 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 Hoş geldiniz Bayan Dee. 314 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 Sağ ol Sam. 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 Merhaba Johnny. 316 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 Merhaba anne. 317 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 Nasılsın Johnny? İyi misin? 318 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 Her zamanki gibi. Biraz canım sıkılıyor. Fazlasıyla ilaç alıyorum. 319 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Hapishanede günler birbirine benziyor. 320 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 Hastane John, hapishane değil. 321 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 Böyle düşünmek seni mutlu ediyorsa… 322 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Doktorlar ne dedi? 323 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 Terapin nasıl gidiyor? 324 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 Seni affedip affetmediğimi bu şekilde mi soruyorsun? 325 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 İyisin, öyle değil mi hayatım? 326 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 Epey yol katettin. 327 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Seninle gurur duyuyorum. 328 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Beni mi, kendini mi ikna etmeye çalışıyorsun? 329 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Oğlumla sohbet etmeye çalışıyorum. 330 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Konuşmamız gerekiyor. 331 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 Bu ikimize de iyi gelmiyor. 332 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 Gardiyanı çağırayım da hakemlik yapsın. 333 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 Konuşmamız gereken şey yakut. 334 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 Merhaba Irving. Yani Goldie. 335 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Kabil'in hatırına Goldie diyeceğim 336 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 ama seni hep Irving olarak düşünüyorum. İçimden. 337 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Elinde değil. Onun suçu yok. 338 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 O böyle biri. Biz böyleyiz. 339 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 İlk cinayet, ilk kurban. 340 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 Bizim hikâyemiz bu. 341 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 Hikâye nedir, biliyor musun? 342 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Bir tane anlatayım mı? 343 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 Bilinmeyen bir hikâye. 344 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 Birbirini çok seven iki erkek kardeşin hikâyesi. 345 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 Birbirlerine çok iyi davranırlarmış. 346 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 İyi ve nazik. 347 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 Ve kardeşçe. 348 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 Ağabey, kardeşine hiç zarar vermezmiş. 349 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 Farklı evlerde yaşamıyorlarmış. Aynı evde birlikte yaşıyorlarmış. 350 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 Ve çok mutluymuşlar. 351 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 Doğrusu katledilmeye itirazım yok. Kabil'i mutlu edecekse… 352 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Kardeşler ne güne duruyor minik kardeşim? 353 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 Hadi öyleyse. 354 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 Kabil'e günaydın diyelim mi? 355 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 Ben idare ederim. 356 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 Genelde beni öğle yemeğinden önce öldürmez. 357 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 Sabahları pek sevmiyor. 358 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Benim gibi. Anlaşılan sen de öylesin. 359 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 Nereye gittiğinizi sorabilir miyim? 360 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 Londra'ya. 361 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 Son 100 yılı orada geçirmediniz mi? 362 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 Affedersiniz. Neden Londra? 363 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Kum orada satılmış. 364 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 Onu geri alınca miğferimi arayacağım. 365 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 Cehennemde. 366 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 Eyvah. 367 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 Öyleyse gitmeden bana bir iyilik bahşeder misiniz? 368 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 Yanınıza bir kuzgun alın. 369 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Artık kuzgun yok. 370 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Hatırım için. 371 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Bir kuzgun diyarlar arasında gidip gelebilir. 372 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 -Bana haber verir… -Bakıcı gerekmez. 373 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 Sonsuzlar'ın Düş'üyüm ben. 374 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 Evet, Sonsuzlar'ın Düş'ünün hep bir kuzgunu olur. 375 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 Jessamy sonuncuydu. 376 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 Constantine ataları gibiyse 377 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 işimi görür. 378 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 O sadece bir insan. 379 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 Roderick Burgess de öyleydi. 380 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 Ne terslik çıkabilir ki? 381 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Güzel. Geri dönmüşsün. 382 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Vaktinde geldin. Majesteleri de sevinecek. 383 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Düş nerede? 384 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 Gitti. Yine. Şimdilik. 385 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 Eşyalarını arıyor, öyle değil mi? 386 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 Geri gelecek. 387 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 O zaman acele etsem iyi olur. 388 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 Nereye gidiyorsun? 389 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 Uyanık dünyaya dönüyorum. 390 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 Özgürlüğe. Sen de denemelisin. 391 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 Düşler ve Kâbuslar uyanık dünyaya ait değil. 392 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Anlaşılan ben oraya uygunum. 393 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 Yaratıcına sadakatin yok mu? 394 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 Neden olsun? O bize sadık değil ki. 395 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 Onu yanlış anlıyorsun Korintli. 396 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 Hayır, ben onun aslını görüyorum. 397 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 Seni ya da beni umursadığı yok. 398 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 Tek derdi kendisi. 399 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 Krallığı. 400 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 Onun olsun. 401 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 Çünkü gidiyorum, bir daha da dönmeyeceğim. 402 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 Peşinden gelir. 403 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 Gelecek olursa o da geri dönmez. 404 00:34:08,089 --> 00:34:09,548 Onu değiştiremezsin. 405 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 Kurtaramazsın da. 406 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy