1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:27,361 --> 00:00:32,616 ‎剧名:第2集:不完美的主人 3 00:01:11,155 --> 00:01:12,865 ‎我写过一段时间的日记 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,830 ‎记录了你不在时发生的所有事情 5 00:01:22,083 --> 00:01:24,043 ‎可那些文字后来逐渐消失了 6 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 ‎你离开后的某个时刻 7 00:01:29,340 --> 00:01:33,761 ‎图书馆所有书籍 ‎全都成了一页页白纸 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,722 ‎次日 整个图书馆都消失了 9 00:01:38,850 --> 00:01:40,059 ‎我再也没找到它 10 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 ‎可其余的人都逃走后 ‎你依然坚守在这里 11 00:01:45,898 --> 00:01:48,568 ‎一个被遗弃王国的皇家图书管理员 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 ‎我从来没觉得自己被遗弃了 13 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 ‎我知道你一定会回来 14 00:03:03,893 --> 00:03:05,478 ‎你需要休息 主人 15 00:03:07,230 --> 00:03:10,233 ‎需要吃点东西 ‎并且可能要再休息一下 16 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 ‎这样你就会完全恢复元气 17 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 ‎不 18 00:03:15,947 --> 00:03:17,323 ‎没有法器 我就没法完全恢复 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 ‎法器? 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,745 ‎我的沙袋、头盔、红宝石 21 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 ‎怎么?这些法器怎么了? 22 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 ‎被人拿走了 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,417 ‎被抓我的人拿走了 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 ‎然后又被别人拿走了 25 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 ‎我不知道它们在哪里 26 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 ‎也不知道没有它们我算什么 27 00:03:41,931 --> 00:03:43,683 ‎(纽约州水牛城) 28 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 ‎愿你平安 亲爱的 你好吗? 29 00:03:50,106 --> 00:03:54,485 ‎你绝对猜不到我此刻在看什么 30 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 ‎是卡拉瓦乔的一幅画 31 00:03:57,571 --> 00:04:01,617 ‎你只要支付2200万美金 ‎这画就是你的了 32 00:04:02,827 --> 00:04:06,289 ‎当然 你可以考虑一下 ‎但别考虑太久 33 00:04:06,998 --> 00:04:10,293 ‎乔瓦尼 我是乔茜安 34 00:04:10,835 --> 00:04:15,006 ‎本来我不想打扰你工作的 35 00:04:15,798 --> 00:04:18,550 ‎可是我刚刚又收购了瓦萨里的一幅画 36 00:04:19,719 --> 00:04:22,096 ‎是的 非常美 37 00:04:22,179 --> 00:04:25,599 ‎请告诉主席是杜德夫人打来的 38 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‎好的 我等着 39 00:04:33,566 --> 00:04:36,110 ‎伯纳德 我找到那个宝物了 40 00:04:36,944 --> 00:04:40,531 ‎完好无损 41 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 ‎就是本庄正宗刀 42 00:04:50,916 --> 00:04:55,046 ‎喂? 43 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 ‎你这地方不错嘛 艾瑟尔 44 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 ‎你是谁? 45 00:05:46,097 --> 00:05:47,098 ‎你是怎么进来的? 46 00:05:49,016 --> 00:05:52,937 ‎进来很容易 找到你才不容易 47 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 ‎你掩饰得不错 48 00:05:54,897 --> 00:05:57,358 ‎让人以为 ‎艾瑟尔克里普斯真的不在世了 49 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 ‎可不照样被你发现了? 50 00:06:04,532 --> 00:06:07,743 ‎我又不能算作“人” 51 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 ‎那你是什么? 52 00:06:13,791 --> 00:06:19,046 ‎你还记得罗德里克伯格斯 ‎囚禁在地下室的那个生物吗? 53 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 ‎记得梦境之王吗? 54 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 ‎他是你的主人? 55 00:06:26,137 --> 00:06:27,555 ‎我现在自立门户了 56 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 ‎我希望你能帮我一直保持这种状态 57 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 ‎为什么需要我帮忙? 58 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 ‎因为他现在已经逃出牢笼 ‎要来追捕我们了 59 00:06:38,149 --> 00:06:39,108 ‎追捕你和我 60 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 ‎为什么追捕我?我又没害过他 61 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 ‎你害过他 艾瑟尔 62 00:06:45,823 --> 00:06:47,158 ‎你偷了他的东西 63 00:06:53,622 --> 00:06:57,334 ‎只有一种办法肯定能让我找到法器 64 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 ‎我得召唤三位一体女神 65 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 ‎不至于到这种地步吧? 66 00:07:04,049 --> 00:07:09,305 ‎宿命女神能看见过去、现在和未来 ‎她们无所不知 67 00:07:09,388 --> 00:07:12,475 ‎没错 可是她们说话像打哑谜一样 68 00:07:13,184 --> 00:07:15,019 ‎从来不把你想知道的直接告诉你 69 00:07:16,228 --> 00:07:18,063 ‎只会说些你不该知道的东西 70 00:07:19,940 --> 00:07:25,070 ‎或许这次 就这一次 ‎你可以向你的同胞求助 71 00:07:26,405 --> 00:07:30,451 ‎命运神肯定知道 ‎你的法器在哪里 欲望神也… 72 00:07:30,534 --> 00:07:34,079 ‎我的同胞各有各的境域要负责 ‎我的境域由我负责 73 00:07:35,122 --> 00:07:37,500 ‎我们互不干涉 74 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 ‎你是不干涉他们 他们可经常干涉你 75 00:07:42,046 --> 00:07:46,258 ‎或许这次 就这一次 ‎你可以告诉他们你的遭遇 76 00:07:46,342 --> 00:07:50,471 ‎我非常确定他们清楚我的遭遇 77 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 ‎可是没有一个去救我 78 00:08:02,441 --> 00:08:04,235 ‎要宿命女神帮忙 代价可不小 79 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 ‎她们一向狮子大开口 80 00:08:09,949 --> 00:08:13,869 ‎可我现在的能力连召唤她们都不够 81 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 ‎更别提满足她们的要求了 82 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 ‎除非… 83 00:08:18,958 --> 00:08:21,961 ‎梦境里还有什么属于我的东西吗? 84 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 ‎还有没有我创造的东西? 85 00:08:27,758 --> 00:08:29,093 ‎这里全是你创造的 86 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 ‎不 我是指完好无损的东西 87 00:08:34,557 --> 00:08:38,394 ‎可能还存有我一点法力的东西 88 00:08:39,270 --> 00:08:40,645 ‎能被我吸收的东西 89 00:08:42,063 --> 00:08:43,148 ‎有一样 90 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 ‎格雷戈里 快下来 91 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 ‎你会滑倒 伤到自己的! 92 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 ‎就是这样 93 00:09:16,473 --> 00:09:17,600 ‎乖宝宝来了 94 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 ‎你确定吗? 95 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 ‎我们这里已经多久没来人了? 96 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 ‎该隐 快来 97 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 ‎胡天胡地、胡说八道、胡言乱语 98 00:09:36,452 --> 00:09:38,370 ‎-该隐 ‎-干什么 傻帽? 99 00:09:38,454 --> 00:09:41,123 ‎-没看见我在忙吗? ‎-有人要来啦 100 00:09:42,416 --> 00:09:43,250 ‎什么? 101 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 ‎在哪里? 102 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 ‎该隐 103 00:09:48,589 --> 00:09:49,423 ‎亚伯 104 00:09:52,843 --> 00:09:55,054 ‎莫菲斯陛下 105 00:09:56,013 --> 00:09:56,847 ‎您回来了 106 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 ‎终于回来了 107 00:09:58,390 --> 00:09:59,975 ‎我早说了他会回来的 108 00:10:00,059 --> 00:10:01,268 ‎我从没质疑过啊 109 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 ‎请进 主人 110 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 ‎还有你 露茜安 欢迎进我的奥秘屋 111 00:10:07,358 --> 00:10:09,902 ‎也可以进我的秘密屋 我那里有茶 112 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 ‎我那里茶和饼干都有 113 00:10:11,278 --> 00:10:14,365 ‎两位 我们这次来 ‎不是为了联络感情 114 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 ‎出什么事了? 115 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 ‎-怎么了? ‎-是什么事? 116 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 ‎为了梦境能存在 117 00:10:20,537 --> 00:10:23,207 ‎我必须收回一样很久前给你们的礼物 118 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 ‎好的 主人 119 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 ‎我们的就是您的 120 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 ‎什么都可以拿 121 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 ‎只管开口 122 00:10:37,596 --> 00:10:42,434 ‎(格雷戈里) 123 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 ‎肯定有别的办法的吧? 124 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 ‎我也希望有 125 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 ‎可梦境必须恢复原状 126 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 ‎这话说得好像是我们毁了梦境 127 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 ‎是我们消失了一个多世纪 128 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 ‎-该隐 ‎-你忘记自己的身份了 129 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 ‎不 主人 是您忘记了我们 130 00:11:01,954 --> 00:11:04,415 ‎您明不明白这些年 131 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 ‎我们为了等您回来失去了什么? 132 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 ‎“你们”失去了什么? 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 ‎我不答应 134 00:11:12,631 --> 00:11:14,383 ‎我来不是为了问你们的意见 135 00:11:16,260 --> 00:11:17,594 ‎是为了问格雷戈里的意见 136 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 ‎我需要你的帮助 137 00:12:04,558 --> 00:12:06,810 ‎格雷戈里 不要 138 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 ‎牺牲我吧 或者亚伯 139 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 ‎-对 牺牲我吧 主人 求您了 ‎-我办不到 140 00:12:13,984 --> 00:12:16,570 ‎我只能把我创造的东西吸收回来 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 ‎而格雷戈里最初就是梦魇 142 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 ‎对 可它现在是我们的家人了 143 00:12:21,825 --> 00:12:22,868 ‎这样不公平 144 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 ‎对 是不公平 145 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 ‎你真的是一个很乖的宝宝 146 00:13:12,751 --> 00:13:14,419 ‎你没必要这样的 147 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 ‎这样不公平 148 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 ‎你为我们的王国牺牲 ‎至高荣耀属于你 149 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 ‎我们会缅怀你的 150 00:14:43,550 --> 00:14:44,468 ‎走吧 露茜安 151 00:14:46,178 --> 00:14:47,387 ‎这下有得忙了 152 00:14:57,230 --> 00:14:58,440 ‎祝您好运 主人 153 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 ‎唯唯诺诺的马屁精 154 00:15:09,743 --> 00:15:14,247 ‎看来你很会利用你偷窃的才华 ‎事业做得风生水起 155 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 ‎这些古董不是我偷来的 我只是掮客 156 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 ‎那你有没有给自己留点什么东西? 157 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 ‎没有 158 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ‎梦神的法器也没有? 159 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 ‎他肯定会需要那些法器的 160 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 ‎我猜你也需要吧? 161 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 ‎那些法器我拿着没用 162 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 ‎它们和我都是用同样的东西做的 163 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 ‎那你来这里为了什么? 164 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 ‎来看看我们能不能互相帮助 165 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 ‎我可以告诉你怎么用那些法器 166 00:15:47,781 --> 00:15:49,908 ‎用它们干什么? 167 00:15:49,992 --> 00:15:52,828 ‎把他赶走 而且是永远赶走 168 00:15:54,371 --> 00:15:56,832 ‎你想要我杀了梦境之王? 169 00:15:57,833 --> 00:16:00,502 ‎没错 你行的 我知道你行 170 00:16:01,545 --> 00:16:04,172 ‎你只要听我的、信任我就行 171 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 ‎那恐怕你我都死定了 172 00:16:07,718 --> 00:16:10,595 ‎因为法器不在我手上 173 00:16:10,679 --> 00:16:12,305 ‎这就太糟了 174 00:16:12,889 --> 00:16:15,017 ‎不晓得你儿子知不知道它们的下落 175 00:16:16,518 --> 00:16:18,145 ‎约翰最近还好吗? 176 00:16:19,146 --> 00:16:23,358 ‎你觉得梦神会怎么对付 ‎罗德里克伯格斯的儿子? 177 00:16:25,360 --> 00:16:28,488 ‎为了你儿子好 我再问你一次 178 00:16:30,407 --> 00:16:32,284 ‎法器在哪里? 179 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 ‎陛下 你认为你已经 ‎完全准备好了吗? 180 00:16:47,924 --> 00:16:50,802 ‎你上一次在这些水域穿行 ‎是很久以前的事 181 00:16:52,304 --> 00:16:54,347 ‎你是不是觉得 ‎我已经忘记怎么穿行了? 182 00:16:55,098 --> 00:16:57,434 ‎不是的 只是… 183 00:16:58,393 --> 00:17:03,356 ‎如果不给宿命女神一点东西 ‎我就没法请求她们帮助 184 00:17:04,399 --> 00:17:06,776 ‎梦境里已经没有任何可以献出的东西 185 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 ‎我只能去别人的梦里搜集 186 00:17:11,989 --> 00:17:12,991 ‎我明白 187 00:17:13,784 --> 00:17:16,244 ‎只是 你不在的期间 188 00:17:16,328 --> 00:17:20,916 ‎这些水域已经变得更黑暗了 ‎充满危险、变化莫测 189 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 ‎这些水域和我本就是一体 190 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 ‎格雷戈里不会白白牺牲的 191 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 ‎你说对了 露茜安 192 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 ‎这些梦和梦魇似乎已经 ‎不认得自己的主人了 193 00:18:11,091 --> 00:18:15,303 ‎我会提醒他们 ‎并从他们那里拿到我需要的东西 194 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 ‎因为人能在十字路口遇到宿命女神 195 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 ‎所以我在一个柬埔寨农民的梦中 ‎找到了一个十字路口 196 00:18:32,070 --> 00:18:35,991 ‎被吊死的人代表投降 ‎以及为众人做出牺牲 197 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 ‎绞刑架来自日本的一个年轻影迷 198 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 ‎她满脑子都是英国恐怖片 199 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 ‎松开! 200 00:18:45,083 --> 00:18:48,587 ‎水流比我记忆中更强劲更湍急 201 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 ‎我得集中精神 202 00:18:52,549 --> 00:18:57,554 ‎张大眼睛 看清宿命女神需要什么 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,477 ‎是一条大蛇 象征脱胎换骨 204 00:19:06,521 --> 00:19:10,317 ‎象征生命、死亡和重生 205 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 ‎我已经把供品搜集齐全 206 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 ‎现在就看宿命女神的了 207 00:19:21,786 --> 00:19:25,665 ‎我 梦境之王莫菲斯 208 00:19:25,749 --> 00:19:28,168 ‎无尽梦神 209 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 ‎召唤宿命女神 210 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 ‎三位一体女神 211 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 ‎一体三位女神 212 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 ‎赫卡忒女神 213 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 ‎莫菲斯 好久不见 214 00:19:51,316 --> 00:19:52,484 ‎你似乎消瘦了 亲爱的 215 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 ‎你有吃东西吗?你饿吗? 216 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 ‎他饿 但缺的不是食物 217 00:19:57,864 --> 00:20:00,659 ‎瞧他的样子 他想得到点什么 218 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 ‎被你发现了 219 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 ‎我确实想得到点什么 220 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 ‎我想得到你们的帮助 221 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 ‎帮助? 222 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 ‎你们听听 223 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 ‎就像你曾经帮助我们对付瑟茜那样? 224 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 ‎瑟茜的事已经过去了 姐妹本我 225 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 ‎而且他还带来了好东西 226 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 ‎你可以问我们三个问题 227 00:20:53,044 --> 00:20:55,297 ‎我们每人回答你一个 228 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 ‎谢谢各位女士 229 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 ‎我第一个问题是 230 00:20:59,718 --> 00:21:02,345 ‎我有一个装满沙子的皮袋 231 00:21:03,096 --> 00:21:04,139 ‎它现在在哪里? 232 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 ‎它在伦敦被人卖了 233 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 ‎最后一个买主是一个魔法师 ‎名字叫… 234 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 ‎约翰娜康斯坦丁 235 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 ‎康斯坦丁… 236 00:21:24,659 --> 00:21:28,663 ‎我认识一个姓康斯坦丁的人 ‎但那是三百年前的事了 237 00:21:30,081 --> 00:21:32,751 ‎你说她是“最后一个买主” ‎那沙袋还在她手上吗? 238 00:21:32,834 --> 00:21:35,920 ‎梦神 规矩你懂的 239 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 ‎一个问题只能回答一次 240 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 ‎对不起 241 00:21:42,344 --> 00:21:43,553 ‎我第二个问题是 242 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 ‎说吧 亲爱的 243 00:21:45,013 --> 00:21:48,558 ‎我的头盔去了哪里? 244 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 ‎它被卖给了一个恶魔 245 00:21:58,568 --> 00:22:00,737 ‎以换取护身符 246 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 ‎卖给了哪个恶魔? 247 00:22:03,907 --> 00:22:06,451 ‎一个问题只能回答一次 亲爱的 248 00:22:06,534 --> 00:22:07,827 ‎最后一个问题 249 00:22:09,329 --> 00:22:13,124 ‎我的红宝石 现在谁拿着? 250 00:22:15,335 --> 00:22:18,922 ‎你的宝石被一个母亲传给了她儿子 251 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 ‎他们现在在哪里? 252 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 ‎你的提问次数已经用完了! 253 00:22:37,690 --> 00:22:41,111 ‎主人 你没把这个给宿命女神 254 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 ‎本来就不是要给她们的 255 00:23:18,189 --> 00:23:20,442 ‎你根本没在听我说话 对吗? 256 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 ‎有吸引力的男人少有听别人说话的 ‎估计是没必要吧 257 00:23:25,864 --> 00:23:28,116 ‎艾瑟尔 你是在跟我调情吗? 258 00:23:28,199 --> 00:23:31,911 ‎你问我法器在哪里 ‎我跟你说了 法器不在我手上 259 00:23:31,995 --> 00:23:36,207 ‎鉴于你有这么非凡的成就 ‎我觉得你的回答很难让人相信 260 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 ‎你是不是认为一个女人要取得成就 261 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 ‎只能依靠魔法? 262 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 ‎你这样既超越自然 又有性别歧视 263 00:23:43,590 --> 00:23:45,800 ‎你还真不愧是梦魇啊 264 00:23:45,884 --> 00:23:49,929 ‎得了吧 你无法否认那些法器帮了你 265 00:23:51,097 --> 00:23:54,851 ‎要不是它们 ‎你怎么会显得这么年轻? 266 00:23:55,560 --> 00:23:56,644 ‎现在又是谁在调情呢? 267 00:24:03,109 --> 00:24:08,239 ‎我离开罗德里克后 把沙袋和头盔 ‎都卖掉了 换取来美国生活的费用 268 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 ‎红宝石呢? 269 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 ‎红宝石… 270 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 ‎如你所知 它确实能让人梦想成真 271 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 ‎但也能让梦魇成真 272 00:24:22,212 --> 00:24:24,923 ‎我儿子约翰从我这里拿走了红宝石 273 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 ‎然后红宝石就夺走了他的性命 274 00:24:29,928 --> 00:24:31,554 ‎那红宝石现在在哪里? 275 00:24:33,097 --> 00:24:35,475 ‎我不知道 也不想知道 276 00:24:35,558 --> 00:24:37,769 ‎你在撒谎 艾瑟尔 277 00:24:43,191 --> 00:24:44,567 ‎你没必要撒谎 278 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 ‎其实… 279 00:24:49,322 --> 00:24:50,907 ‎你连话都没必要说 280 00:24:53,159 --> 00:24:59,249 ‎你的眼睛就能告诉我一切 ‎告诉我你所有的想法和感受 281 00:24:59,832 --> 00:25:03,878 ‎我保证你这样做会后悔的 282 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 ‎为什么你会这样想? 283 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 ‎我不需要梦神的法器 284 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 ‎我有我自己的法器 285 00:25:32,949 --> 00:25:33,866 ‎哥哥 286 00:25:37,870 --> 00:25:40,582 ‎谢谢你这次把我埋得很浅 287 00:25:41,082 --> 00:25:43,626 ‎也谢谢你给我这个东西 288 00:25:47,589 --> 00:25:48,881 ‎谁给你的蛋? 289 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 ‎你呀 290 00:25:50,550 --> 00:25:53,094 ‎我没给你蛋 我干吗要给你蛋? 291 00:25:53,177 --> 00:25:54,804 ‎作为谋杀我的歉意表示啊 292 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 ‎我几时因为谋杀了你道过歉? 293 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 ‎该隐 你瞧! 294 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 ‎是个神龙宝宝 295 00:26:13,615 --> 00:26:17,118 ‎他要是认为把这东西放在我家门口 ‎就能弥补格雷戈里… 296 00:26:17,785 --> 00:26:19,912 ‎你觉得它是莫菲斯陛下给我们的? 297 00:26:19,996 --> 00:26:21,414 ‎不然还有谁 傻缺? 298 00:26:21,497 --> 00:26:23,833 ‎他想用一个神龙宝宝收买我们 299 00:26:24,792 --> 00:26:29,172 ‎也可能是因为失去格雷戈里 ‎他和我们一样难过 300 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 ‎它很可爱 对吧? 301 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 ‎我看就叫它…欧文吧 302 00:26:41,476 --> 00:26:42,602 ‎欧文? 303 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 ‎你个贪吃鬼 ‎神龙怎么能叫“欧文”? 304 00:26:46,814 --> 00:26:48,358 ‎我喜欢欧文 305 00:26:53,613 --> 00:26:58,117 ‎神龙的名字一向以g音开头 306 00:27:00,370 --> 00:27:04,916 ‎“戈摩根、格拉斯通、格尼米德…” 307 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 ‎那好吧 就叫你戈文 308 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 ‎-戈文? ‎-是g音开头的 309 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 ‎我不是说非得叫戈文 ‎也可以叫戈迪 戈迪… 310 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 ‎迪小姐 你好 我叫杰基 311 00:27:34,445 --> 00:27:37,448 ‎今天由我陪同你进去 ‎能麻烦你戴上这个吗? 312 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 ‎谢谢 313 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 ‎-嘿 萨姆 ‎-嘿 杰基 314 00:27:42,995 --> 00:27:45,915 ‎-接下来就由萨姆带你过去 ‎-谢谢你 杰基 315 00:27:54,006 --> 00:27:55,174 ‎欢迎回来 迪小姐 316 00:27:56,134 --> 00:27:57,051 ‎谢谢你 萨姆 317 00:28:14,444 --> 00:28:15,611 ‎哈喽 小约翰 318 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 ‎哈喽 妈妈 319 00:28:25,246 --> 00:28:27,999 ‎你好吗 小约翰?身体还好吗? 320 00:28:29,917 --> 00:28:33,463 ‎一如从前 有点无聊 药吃得很多 321 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 ‎反正待在监狱里的日子每天都一样 322 00:28:37,508 --> 00:28:40,052 ‎这是医院 约翰 不是监狱 323 00:28:40,136 --> 00:28:42,597 ‎要是叫医院能让你开心点 ‎那就这么叫吧 324 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 ‎医生怎么说的? 325 00:28:45,683 --> 00:28:48,352 ‎你的治疗进行得怎样了? 326 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 ‎你这是不是在间接问我 ‎是否已经原谅你了? 327 00:28:55,693 --> 00:28:57,737 ‎你现在没事了 不是吗 亲爱的? 328 00:28:58,863 --> 00:29:00,031 ‎你已经有了长足的进步 329 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 ‎我为你骄傲 330 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 ‎你是想让我相信 ‎还是想让你自己相信这话? 331 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 ‎我是想和我儿子对话 332 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 ‎我们需要聊一聊 333 00:29:13,628 --> 00:29:15,254 ‎我们对话一向会闹得彼此都不愉快 334 00:29:15,338 --> 00:29:17,965 ‎也许我应该请警卫进来当裁判 335 00:29:22,094 --> 00:29:25,473 ‎我们得谈谈红宝石的事 336 00:29:30,019 --> 00:29:32,438 ‎(亚伯) 337 00:29:48,704 --> 00:29:51,499 ‎你好啊 欧文 不 我是说戈迪 338 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 ‎为了该隐 我就叫你戈迪好了 339 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 ‎可其实我觉得你是欧文 ‎我心里是这么认定的 340 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 ‎他就是忍不住要杀我 不怪他 341 00:30:01,425 --> 00:30:04,387 ‎他本性就是这样 我们各有各的本性 342 00:30:04,971 --> 00:30:07,014 ‎他是第一个谋杀犯 ‎我是第一个遇害者 343 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 ‎这就是我们的故事 344 00:30:10,059 --> 00:30:11,727 ‎你知不知道什么是故事? 345 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 ‎要不要我跟你说一个? 346 00:30:15,439 --> 00:30:16,649 ‎这是一个秘密故事 347 00:30:18,860 --> 00:30:23,406 ‎话说有两兄弟 深爱彼此 348 00:30:24,031 --> 00:30:25,950 ‎对对方特别好 349 00:30:26,033 --> 00:30:27,118 ‎特别好 特别关心 350 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 ‎兄弟情深 351 00:30:30,580 --> 00:30:34,292 ‎哥哥从没伤害过弟弟 352 00:30:36,460 --> 00:30:40,172 ‎而且他们没有分开住 ‎他们住在同一个屋子里 353 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 ‎生活非常…幸福 354 00:30:51,934 --> 00:30:55,438 ‎其实我并不介意被谋杀 ‎只要这样能让该隐开心 那么… 355 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 ‎毕竟 要兄弟是干什么的? ‎你说是吧 小弟弟? 356 00:31:00,568 --> 00:31:01,402 ‎那就来吧 357 00:31:02,194 --> 00:31:03,905 ‎我们去跟该隐说声早安好不好? 358 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 ‎我不会有事的 359 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 ‎他一般午饭前不会谋杀我 360 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 ‎他上午都没什么精神 361 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 ‎和我不一样 显然和你也不一样 362 00:31:14,624 --> 00:31:16,876 ‎我能问下你要去哪里吗 陛下? 363 00:31:16,959 --> 00:31:18,002 ‎伦敦 364 00:31:18,085 --> 00:31:20,463 ‎你不是才在那里待了一百年吗? 365 00:31:21,797 --> 00:31:24,091 ‎抱歉 可为什么是伦敦? 366 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 ‎沙袋是在那里卖出去的 367 00:31:27,637 --> 00:31:31,098 ‎等我找回沙袋 我就会去找头盔 368 00:31:32,725 --> 00:31:33,684 ‎去地狱寻找 369 00:31:35,019 --> 00:31:35,895 ‎我的天 370 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 ‎那你能否在走之前答应我一个请求? 371 00:31:42,026 --> 00:31:43,778 ‎带上一只乌鸦 372 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 ‎我不会再带乌鸦了 373 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 ‎就算为了我带一只 好吗? 374 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 ‎乌鸦可以往来于不同境域 375 00:31:52,536 --> 00:31:54,789 ‎-可以随时让我知道… ‎-我不需要保镖 376 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 ‎我是无尽梦神 377 00:31:59,543 --> 00:32:02,171 ‎没错 可无尽梦神身边 ‎一向跟着一只乌鸦 378 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 ‎杰茜米是我的最后一只乌鸦 379 00:32:08,219 --> 00:32:10,972 ‎如果这个康斯坦丁 ‎和她那位祖先有一丝相像 380 00:32:11,055 --> 00:32:12,765 ‎应该就会给我足够的帮助 381 00:32:14,725 --> 00:32:16,352 ‎她只不过是一个凡人 382 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 ‎罗德里克伯格斯不也是凡人? 383 00:32:32,368 --> 00:32:34,120 ‎是凡人就不会出岔子? 384 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 ‎很好 你回来了 385 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 ‎也回来得很及时 陛下会很高兴的 386 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 ‎梦神在哪里? 387 00:33:09,447 --> 00:33:12,533 ‎他不在 又走了 眼下不在 388 00:33:12,616 --> 00:33:16,454 ‎他去找他的法器了 对吗? 389 00:33:16,537 --> 00:33:17,788 ‎他会回来的 390 00:33:19,040 --> 00:33:21,250 ‎那我得抓紧了 391 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 ‎你要去哪里? 392 00:33:22,626 --> 00:33:24,045 ‎回清醒世界 393 00:33:25,046 --> 00:33:27,590 ‎去拥抱自由 你也该抽空尝试一下 394 00:33:27,673 --> 00:33:30,718 ‎梦和梦魇不应该待在清醒世界 395 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 ‎可我在那里如鱼得水 396 00:33:32,428 --> 00:33:34,138 ‎你对你的造物主毫无忠诚吗? 397 00:33:34,221 --> 00:33:37,391 ‎我为什么要对他忠诚? ‎他对我们就没有忠诚 398 00:33:37,475 --> 00:33:39,143 ‎你误会他了 科林斯 399 00:33:39,226 --> 00:33:41,145 ‎不 我看穿他了 400 00:33:42,480 --> 00:33:46,108 ‎他对你毫不在乎 对我也一样 401 00:33:46,776 --> 00:33:48,402 ‎他只在乎他自己 402 00:33:48,986 --> 00:33:50,446 ‎在乎他的王国 403 00:33:51,697 --> 00:33:52,907 ‎那就随他去吧 404 00:33:54,325 --> 00:33:57,703 ‎反正我要走了 再也不回来了 405 00:33:57,787 --> 00:33:59,914 ‎他会去追捕你的 406 00:33:59,997 --> 00:34:03,918 ‎他要是追捕我 他就回不来了 407 00:34:08,088 --> 00:34:09,548 ‎你无法改变他 408 00:34:11,383 --> 00:34:13,010 ‎也无法拯救他 409 00:35:50,816 --> 00:35:55,821 ‎字幕翻译: 圭口