1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 KAPITOLA 3: AŤ SE TI O MNĚ ZDÁ 3 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanno! 4 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astro. Přišla jsem, jak jsem dostala tvůj vzkaz. Co se děje? Co se stalo? 5 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Musíme jít. Musíme odtud hned pryč! 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Půjdeme. Řekni mi, co se stalo. 7 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Řekl, že to byla nehoda, jako když umřela máma. 8 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Kde je? 9 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 CASANOVA UVÁDÍ - UTEČ, HNED! ČTVRTEK 22. ČERVENCE 10 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Loguu. 11 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 SATANSKÉ RITUÁLY 12 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Ahoj, Johanno. 13 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Cos to sakra udělal? 14 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Jen jsme se trochu bavili. 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 Trochu jste se bavili? 16 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Přivolávali jste pro zábavu démony? 17 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - Jací „my“? Kde jsou ostatní? - Musí být ještě uvnitř. 18 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - V klubu? - Nechoď tam, to pro tebe není. 19 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Sakra že ne. 20 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Ale někdo po tobě musí uklidit. 21 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Půjdu s tebou. 22 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Věř tomu nebo ne, zlato, bezpečnější je to tady s tvým otcem. 23 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 VÝCHOD 24 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Dobrá, slečno. Jsme tady. 25 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDÝN, VELKÁ BRITÁNIE 26 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Omlouvám se, dlouhý den. 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Můj právě začíná. 28 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Mám pocit, že můj taky. 29 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanno Constantineová. 30 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Ukaž se, hotová modelka. 31 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Co tady děláš, Hettie? 32 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Totéž co ty, řekla bych. 33 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Přichází, že? 34 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - Kdo? - Ty víš kdo. 35 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morfeus. 36 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Vykladač snů. 37 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Však víš. Sandman se vrátil. 38 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 Sandman? 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Ten, co uspává děti? 40 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 To je báchorka, Hettie. 41 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Není to žádná báchorka, slečinko. 42 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Je zpátky a chce svůj písek. 43 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 To je dobré vědět. Jdu do práce. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Uvidíš. Já to vím. 45 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Je mi 280 let a vím to. 46 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantineová. 47 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 My se známe? 48 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Máme spolu co dělat, vy a já. 49 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Musíte do fronty. 50 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Bůh nepočká. 51 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Eriko. 52 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Jsi tady! Díkybohu. 53 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Ale není to laskavost. Dostanu zaplaceno, nebo jdu spát. 54 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Ovšemže dostaneš zaplaceno. 55 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Je to čistě profesionální návštěva. 56 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Pokud si potom nedáš drink. 57 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Řekni mi, co se děje. Proč jsi mě zavolala? 58 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Obvyklý důvod. Duše v nouzi. 59 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Co je zač? 60 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Záleží na tom? 61 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 I když ti zdvojnásobím honorář? 62 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 ŘÍMSKÝ RITUÁL 63 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Ztrojnásobím? 64 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Její rodina na to má. 65 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Pokud patří ke královské rodině, odpověď zní ne. 66 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 S tou jsem hotová. Řekla jsem královně… 67 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Královna neví, že je tady. 68 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 Je to princezna? 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Přišla asi před hodinou 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 a chtěla, abych je oddala, než to zjistí v paláci a tisk. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Proč, koho si bere? 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Kevina Brodyho. - Toho fotbalistu? 73 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - Je to šmejd. - Ale fešák. 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 To, že si princezna s univerzitou 75 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 chce vzít nějakého burana, 76 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 - neznamená, že potřebuje exorcistu. - To není vše. 77 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Promluv si s ní a uvidíš. 78 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - Ne, královská rodina znamená riziko. - Ale… 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Když se něco zvrtne, zbude mi mrtvá princezna, 80 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 démon na útěku a nikdo mi nezaplatí. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Zatraceně! - Kristepane. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - Co mi to děláš? - To je ona? 83 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Necítíš tu síru? 84 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Kde je? - Děkuju. Je v mé kanceláři. 85 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Budeš potřebovat Římský rituál. 86 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Nemůžu na ni vyrukovat s latinou. 87 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Byla zavřená, nebo proč takhle vyvádí? 88 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Vyvádí tak, protože ji posedl démon. 89 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Můžeme ji aspoň nejdřív omámit? Opít ji, trochu ji svázat? 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Je z britské královské rodiny. 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Ti tohle milují. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Nějaké další nápady? 93 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Jo. 94 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Sundej si vršek. 95 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Berete si, princezno, tohoto… 96 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Ano. 97 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Počkej, víš naprosto jistě, že to chceš udělat? 98 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Proto jsem řekla „ano“, Kevine. 99 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Chci říct, určitě nechceš velkou královskou svatbu století? 100 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 S královnou, fotografy a tak? 101 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Chci jen tebe. 102 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Pokračujte, prosím. 103 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Berete si, Kevine… - Ano. 104 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Tak opakujte po mně. 105 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Promiň, držím půst. 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Pro případ, že by tam byli fotografové. Chápeš, ne? 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Na tom nesejde. - Pokračujte. 108 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Pardon, můžeme… 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Budeš zvracet? Kevine? 110 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Budeš během naší svatby zvracet? 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevine. 112 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Eriko! 113 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 S démonem jsi měla pravdu, s hostitelem ne. 114 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - Zatraceně. - Odveď ji. 115 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Bože! Kevine… 116 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Pojďte, zlato. No tak. 117 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Pojďte se mnou. 118 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Ty… moc mluvíš. 119 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Řekni mi své jméno a přestanu. - Proč bych to dělal? 120 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Když jsou mnohem zábavnější způsoby, jak tě zarazit. 121 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Jmenuje se Agilieth. 122 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Lichotí mi, že si mě pamatuješ, 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 lorde Morfee, po takové době. 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Lord Morfeus? 125 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Ano. 126 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Přiznávám ale, že jsem tě bez tvé přilby skoro nepoznal. 127 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Rád bych věděl, kde by mohla být. 128 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Nejspíš v pekle, u démona, který ji vyhandloval. 129 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Ano, ale u kterého? Dej mi princeznu, a řeknu ti to. 130 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Počkat. 131 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Fajn! 132 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Řeknu ti, kde je tvá helma, jen mě neposílej zpět. 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantineová. Dost! 134 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Přikazuji vám to! 135 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - Nařizuje vám to Sen z Věčných! - Dost! 136 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Zmiz a vrať se zpátky do pekla. 137 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Nemáte ponětí, co jste udělala. 138 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Ale mám. 139 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Ztrojnásobila jsem si honorář. 140 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Komu to mám naúčtovat? Anglikánské církvi, nebo Buckinghamskému paláci? 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - To je test? Zkoušíš mě? - Ne. 142 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Obvykle si dáváš pozor, aby ses o tom nezmínila. 143 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Asi ti to doktoři zakázali. 144 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Tak proč teď? Co se stalo? 145 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Okradla jste ho. 146 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Nic se nestalo. Jen jsem… 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Myslíš, že nepoznám, kdy lžeš? 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Podívej, řekněme, že mám z dobrého zdroje, 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 že si majitel toho rubínu přijde pro něj i pro ty, kdo mu ho ukradli. 150 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Takže pro tebe. 151 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Tys mu ho ukradla. - A tys ho ukradl mně. 152 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Ty jediný víš, kde je. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 On přijde, Johne. 154 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Tohle říkáš už roky. 155 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Ano, ale tentokrát to… 156 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Kdykoli jsme se stěhovali do jiného města a měnili si příjmení, 157 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 nebylo to proto, že by nás tvůj tehdejší přítel mlátil, 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 ale protože přicházel Sandman… 159 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Snažila jsem se tě chránit. - Před kým? 160 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Před Sandmanem? 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Nebo před mým otcem? 162 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Johne, řekla jsem, že tvůj otec zemřel, když jsi byl nemluvně. 163 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Ano. To taky říkáš léta, 164 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 ale ty lžeš o všem, lhaním se živíš. 165 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Jsi Ethel Crippsová, Ethel Deeová, madam Daudetová, 166 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 a já jsem evidentně John Burgess. 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Kdo ti to řekl? 168 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Jediné dobré na vězení je, 169 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 že máš spoustu času na čtení, 170 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 a podle Dějin rituální magie v Anglii 171 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 ten rubín kdysi patřil Rodericku Burgessovi, soku Aleistera Crowleyho. 172 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Taky si vydržoval milenku, 173 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 Ethel Crippsovou. 174 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Můj otec nezemřel, když jsem byl nemluvně, že? 175 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Můj otec byl Roderick Burgess. 176 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Tvůj otec byl šmejd, který chtěl, abych šla na potrat. 177 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 To je možná první upřímná věc, cos mi kdy řekla. 178 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Mám ti dát ten rubín? 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Tak mi řekni všechno. 180 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 A tentokrát pravdu. 181 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Jo. Vévoda s vévodkyní si jedou pro princeznu. 182 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Chudinka. 183 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Vážně se zdála posedlá. 184 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Byla. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 To dělá láska. 186 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Tvůj nový muž není nehezký. 187 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Není můj muž. Není ani muž. 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Tak kdo je? 189 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Je Věčný. 190 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Řekla jsem Sandman, a myslela jsem zatraceného Sandmana. 191 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Je dobře, že jste zpátky, pane. 192 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Nedejte se jí zmást. 193 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Babička mi o vás hodně vyprávěla. 194 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Znám vaši rodinu po staletí. 195 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Pak víte, že nikomu z nás se nedá věřit. 196 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Co ode mě chcete? 197 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Vlastníte něco, co patří mně. 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Kožený měšec s pískem. 199 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Potřebuju ho zpátky. 200 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Ten byl váš? 201 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Koupila jsem ho ve výprodeji, ani mi nešly rozvázat šňůrky. 202 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Kde je? 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Netuším. Může být kdekoli. - Musíme ho najít. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Musíme? Proč? 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Protože bez něj má říše přestane existovat, 206 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 a zmizí-li sny, potká totéž lidstvo. 207 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Bez urážky, ale… docela bych se beze snů obešla. 208 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Už dlouho jsem se pořádně nevyspala. 209 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Ani se nevyspíte. 210 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Dokud nenajdeme ten písek. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Musíme jít, hned. 212 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Vychází vám obvykle ten přístup? Prostě se objevíte a rozkazujete lidem? 213 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Ano. 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Dobře. 215 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Pomohu vám. - Fajn. 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Hned zítra ráno, a pracuji sama. - Ne. 217 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Nebudete mě s přítelem špehovat po celém Londýně. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - S přítelem? - Není ten havran váš? 219 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - Podle babičky měl Sen vždy havrana. - Už ne. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Kdo jsi? 221 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Jak se jmenuješ? 222 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Matthew, pane. 223 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthewe, řekl jsem Lucienne jasně, 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 že tentokrát havrana nepotřebuju. 225 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Jo, řekla mi o tom. 226 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Až budu potřebovat pomoc, řeknu si o ni. - Vlastně ji… 227 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Utíká, pane… 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Vidíte, proto potřebujete havrana. 229 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Vrať se do Snění, Matthewe. 230 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Ukradla jsem ty nástroje jen proto, že jsem myslela, že nám pomohou. 231 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Pak po nás šli otcovi muži, tak jsem rubín schovala 232 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 a ostatní vyměnila… 233 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 za tohle. 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Amulet ochrany. 235 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Ten mě celá ta léta držel naživu. 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Ale tebe neochrání. 237 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Proto potřebuju ten rubín, Johne. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 I kdybych ti řekl, kde je, nebyl by ti k ničemu. Změnil jsem ho. 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Teď funguje jenom mně. 240 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Jestli mi nevěříš, zkus ho použít. Uvidíš, co se stane. 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 Nemám v úmyslu ho použít, Johne. 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Chci, abychom mu ho vrátili. 243 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Možná nám odpustí. - Možná. 244 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Ale možná bychom se neměli zbavovat klenotu, 245 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 který plní sny, 246 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 když ho můžeme použít, abychom si vysnili svět bez Sandmana. 247 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Mohli bychom začít znovu. 248 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Jsem zpátky. 249 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Ano, přestože jsem tě poslal pryč. 250 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Nemůžu. Já… Šéfová mi řekla… 251 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne není tvým pánem. 252 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Říkala, že to řeknete. 253 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Víš, kdo jsem? 254 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Ne docela, ale… 255 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Nevím ani, kdo jsem já. 256 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Před pár hodinami jsem zřejmě ve spánku zemřel, 257 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 a teď jsem pták. 258 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Míval jsem palce. Teď mám tyhle věci. 259 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Ano. A musíš je použít, aby ses vrátil do Snění. 260 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Tento svět není bezpečný. - Myslíte, že to nevím? 261 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Žil jsem tu celý život. Proto vám mě Lucienne poslala na pomoc. 262 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 To chtěl i můj poslední havran. 263 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Jo? Kde je teď? 264 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Jmenovala se Jessamy. 265 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Zemřela. Když se mi snažila pomoct. 266 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 To je mi líto. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Podívejte, nechte mě aspoň pomoct vám najít tu ženu. 268 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Pokud spí, 269 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 máme asi tak pět šest hodin, než bude zase v pohybu. 270 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Pokud spí, vím přesně, kde ji najdu. 271 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanno! 272 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astro! Vrať se, hned! 273 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - Ne! - Astro! 274 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Ne! 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Nepouštěj se! 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astro! 277 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Ne! 278 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Do háje. 279 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Jak jste mě našel? 280 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Něco se vám zdálo. 281 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Ale nebyl to jen sen, že? 282 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Je to vzpomínka. 283 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Není divu, že nespíte. 284 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Možná si to nezasloužím. 285 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Třeba ne. 286 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Ale mohl bych ji zahnat. 287 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Pokud vám pomohu najít váš písek. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Ale tady něco najít možná chce víc magie, 289 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 než dokážete shromáždit. 290 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Zajdu do kanceláře. 291 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - Snažte se neuklízet, co budu pryč. - Půjdu s vámi. 292 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Máte talent mizet. 293 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Dobře. 294 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Jestli vám ten nepořádek vadí, počkejte, až uvidíte mou kancelář. 295 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Proč vy lidé tolik milujete předměty? 296 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Občas se hodí. 297 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Vy, zdá se, lpíte hodně na svém písku. 298 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Není to jen předmět, je mou součástí. 299 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Pokud je to pravda, jak jste ho ztratil? 300 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Ukradl ho jiný uživatel magie jménem Burgess. 301 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Snad ne Roderick Burgess? 302 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Ten starý Král démonů? 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Všichni říkali, že je podvodník. 304 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Tvrdil, že má ve sklepě pod zámkem ďábla. Jak jste… 305 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Sakra. 306 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Nebyl to ďábel, koho měl ve sklepě pod zámkem, že? 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Byl jste tam vy? Celou tu dobu? 308 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Tohle jste vy? 309 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Proč? To vypadám tak jinak? 310 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Nebo mladě? 311 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Ne. 312 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Šťastně. 313 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Sakra. 314 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Vím, kde je váš písek. 315 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Chybíš mi, matko. 316 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Byli jsme si vždy blízcí, ty a já. 317 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Zejména když jsme byli jen sami dva. 318 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Nikdy jsme nebyli jen sami dva, že? - Jen v období mezi tvými milenci. 319 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Ne. Myslela jsem ten rubín. 320 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Ukazovalas mi ho jen o narozeninách. 321 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Řeklas, ať si něco přeju, a na zahradě se objevil poník 322 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 nebo v červenci sníh v mé ložnici. 323 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Nikdy jsem to neměla dělat. 324 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Ne, bylo to báječné. 325 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Nikdy jsem ti ho neměl ukrást. 326 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Já ho neměla nikdy ukrást. 327 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Udělalas, cos musela, abys nás oba udržela naživu. 328 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Teď to chápu. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 A jsem rád, že ti to mohu oplatit. 330 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Pokud mi přineseš ten rubín. 331 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 To myslím není dobrý nápad. 332 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Řekl jsem, že je upravený. 333 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Jediný důvod, že se ti lidé posledně zranili, byl… 334 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Ti lidé se nezranili, Johne, zemřeli. 335 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Zabils je. 336 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Snažili se mi ho vzít. Bránil jsem se. 337 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 A teď jím můžu ochránit tebe. 338 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Ale já chránit nepotřebuju. 339 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Mám tohle. Jsi to ty, koho se snažím zachránit. 340 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Vážně? 341 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Co mám udělat, abys mi věřil? 342 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Co to děláš? 343 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Co jsem měla udělat už dávno. 344 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Chráním svého syna. 345 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Když ti dám tohle, nebudeš ten rubín potřebovat. 346 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Kdo je to? Ta žena na fotce. 347 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Jmenuje se Rachel. Rachel Moodieová. 348 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Taky se zabývá magií? 349 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Bože, ne. 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Ve skutečnosti je to slušná osoba. 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Řádná práce, milá rodina. 352 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Všechno okolo magie nenáviděla. 353 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Přesto jste ten písek nechala u ní. 354 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Ne, nenechala jsem ho u ní. 355 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Spíš jsem ho opustila. 356 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 Ji taky. 357 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Bydlela jsem u ní. 358 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Vykládala si to mylně, jako že spolu žijeme, 359 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 tak jsem jednou večer odešla do práce a… už se nevrátila. 360 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Proč? 361 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Protože to nikdy nekončí dobře, že? 362 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Co? 363 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Láska? 364 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Ne, to asi ne. 365 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Asi vám uniklo, 366 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 že lidé kolem mě bývají roztrháni vejpůl nebo svrženi do pekla. 367 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Můj odchod ji chrání. 368 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Řekla jste jí to? 369 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Ne. Teď nejspíš budu muset. 370 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Tady je to. Nebo bývalo. 371 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Je to šest měsíců. Mohla se přestěhovat. 372 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Prosím, buď přestěhovaná. 373 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Blbost. 374 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Možná budeme mít kliku a nebude… 375 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 To je divné. Ani se nezeptala, kdo to je. 376 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Možná někoho čeká. To by mohlo být trapné. 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Ještě… trapnější. 378 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Počkejte tu. - Jdu tam. 379 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Ne. Umíte si představit, jak mě asi teď nenávidí? 380 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Máte nějaké bývalky? 381 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Nebudu čekat dlouho. - Nebude třeba. 382 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Zabouchne mi dveře před nosem, jako to udělám já vám… právě teď. 383 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Tak do toho. 384 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Panebože. - Ahoj, Rach. 385 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - Co tady děláš? - Asi jsem měla dřív… zavolat. 386 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Promiň. 387 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Ahoj. - Ahoj. 388 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Měla jsem naplánované… co chci říct. 389 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Tak pokračuj. Nenech se zastavit. 390 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Vypadáš dobře. 391 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Vypadáš dobře. 392 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Dobrá, no… 393 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Promiň, že obtěžuju. 394 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Něco jsem tu nechala, když jsme se rozešly, a napadlo mě, jestli… 395 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 My jsme se… rozešly? 396 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Jo. Ne, máš pravdu. 397 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Bylo to ode mě špatné a… nesprávné. 398 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Měla jsem zavolat nebo aspoň poslat zprávu. 399 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Nechceš jít dál? 400 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 A řádně se omluvit? 401 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Říkám to jako někdo, kdo byl nedávno člověkem. 402 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Lidským bytostem se nedá věřit. 403 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Ne. 404 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Být já Johanna Constantineová, uzavřel bych s Rachel dohodu, 405 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 že si ten písek snění nechám, říznul bych ho běžným pískem 406 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 a prodal ho nejvyšší nabídce. 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Nebyl jsem ten nejlepší člověk, když jsem byl člověk. 408 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Všichni nemůžeme být Jessamy, která byla očividně naprosto dokonalá. 409 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthewe, já… 410 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Ne, chápu, že si myslíte, že havrana nepotřebujete, ale jestli 411 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 čekáte, že lidé pomůžou někomu jinému než sami sobě, 412 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 budete tady v dešti trčet navěky. 413 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Ať tam nahoře dělají cokoli, na vás nemyslí. 414 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Nepůjdeme 415 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 s tou omluvou do ložnice? 416 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Jde to dobře, ne? 417 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Ano, ale máš toho hodně, zač se omlouvat. 418 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Já vím. 419 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Když jsi té noci odešla… - Rach. 420 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Když jsi té noci odešla… - Je to nutné? 421 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …a nepřišlas domů, 422 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 byla jsem vyděšená. 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Promiň. 424 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Všem jsem volala. 425 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chasovi a Renee, Erice. 426 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Dokonce jsem volala tvým ex. 427 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 To ne. 428 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Kterým? 429 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah. 430 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Oliverovi. - A sakra. 431 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 A Kit Ryanové. 432 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Všichni říkali, ať na tebe zapomenu. 433 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Protože jsi sobecký, bezcitný zbabělec. 434 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Který zničí vše, čeho se dotkne. 435 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantineová. 436 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Vzbuďte se. 437 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Co jste mi to udělal? 438 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 To ten písek. 439 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Kde je Rachel? 440 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 441 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - Rach? - Jo? 442 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? Jsi to ty? 443 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 To je nádherný sen. 444 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Co se jí stalo? 445 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Nebyl určený pro lidi. 446 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Ne! Vraťte mi ho. 447 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Prosím. To bolí. 448 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Můžeme jít. 449 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Cože? 450 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Cože? Nemůžeme jít a nechat ji takhle. 451 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Nemůžeme jí pomoci. 452 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Písek byl to jediné, co ji drželo při životě. 453 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Musíte něco udělat. 454 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Nebýt vašeho písku, nedopadla by takhle. 455 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Já ji s ním nenechal. 456 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Co je to s vámi? 457 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Chcete svůj písek zpět, abyste mohl zachránit lidstvo, tak tady ji máte! 458 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Jenže všichni jsme pro vás Roderick Burgess. 459 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Jde vám jen o váš písek. O moc. 460 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 K čemu jste? 461 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Máte svůj písek. Proč jste ještě tady, když nechcete pomoci? 462 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Počkejte venku. 463 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 464 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Mrzí mě to, Jo. Moc mě to mrzí. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Je to moje vina. 466 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Tohle všechno. 467 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Neměla jsem tě s ním nechat. 468 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Neměla jsem odejít. 469 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Ale vrátila ses, ne? 470 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Ne. Dej si ho zas na krk. 471 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Viděl jsem, co se stane lidem, kteří tebe a tu věc naštvou. 472 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Snažím se tě zachránit, ne ti ublížit. Na. 473 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Doteď mě drží naživu 116 let. 474 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Doufám, že tebe udrží naživu navždy. 475 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 To je vše, co matka chce. Vem si ho. 476 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Ještě něco. 477 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Promiň, že jsem jako matka nestála za nic. 478 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Ne. Matko. 479 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Vem si ho zpátky. 480 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Už je moc pozdě, lásko. 481 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Ne. 482 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Stráž! 483 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Matko. 484 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Ten rubín nepotřebuješ. 485 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Teď ti nikdo nemůže ublížit. 486 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Co jste jí udělal? 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Nic. Nic jsem neudělal. 488 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Odstupte od ní. Ano? 489 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Radši na mě nemiřte, varuju vás. 490 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Ochranka žádá posily. 491 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Proč mě prostě nenecháte jít? 492 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Ve vlastním zájmu. 493 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Varuju vás, Johne, budu střílet. 494 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Ublížíte tím jen sám sobě. 495 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Promiňte. 496 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - Stát! - Zůstaňte tam! 497 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Ani hnout! 498 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Ani hnout, sakra! 499 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Je příliš chladno, abyste byl venku bez kabátu. 500 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Jste velmi laskavý. 501 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Ne, prosím. Trvám na tom. 502 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 A co vy? 503 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Mně chlad nevadí. 504 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 To je mnohem lepší. 505 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Můžu vám ho vrátit, až se dostanu tam, kam jdu? 506 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Jediné, na čem mi záleží, je, abyste se dostal, kam jdete. 507 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Děkuji. 508 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Já děkuji vám. 509 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Zemřela pokojně. Ve spánku. 510 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Dám vědět jejímu otci. 511 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Víte, skutečně byla dobrý člověk. 512 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Pár takových jich po světě chodí. 513 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Všichni nejsou jako já a Roderick Burgess. 514 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Vy nejste Roderick Burgess. 515 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 A jak se jmenuje váš přítel? 516 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Jmenuje se Matthew, ale není můj… - Starej se o něj, Matthewe. 517 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Potřebuje to. 518 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantineová! 519 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Ta noční můra vás už trápit nebude. 520 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 To bylo… hezké, co jste tam nahoře udělal. 521 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Už mě nikdy nešpehuj. 522 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Nešpehoval jsem vás. 523 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Kdybych vás špehoval, nevěděl byste to. 524 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Tak co uděláme teď? 525 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Vyhledám svou přilbu. 526 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 A ty se vrátíš do Snění. 527 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Nebo byste mě mohl vzít s sebou 528 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 a už o tom nikdy nemusíme mluvit. 529 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Zní to lákavě. 530 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Vlastně tam, kam jdu, tě možná budu potřebovat. 531 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Jo? Kam jdeme? 532 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Do pekla. 533 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Jako do opravdovýho pekla, nebo to byla metafora? 534 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Protože tak či tak bychom to měli nejdřív probrat s Lucienne, ne? 535 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Uvidíme, co na to ona. 536 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Půjdu do toho střemhlav, jak to ptáci dělají, 537 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 a řeknu, že cesta do pekla se jí líbit nebude. 538 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Ale mám pocit, že neposloucháte, tak k čertu s tím, pojďme do pekla! 539 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Překlad titulků: Alena Nováková