1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: ΟΝΕΙΡΕΨΟΥ ΛΙΓΑΚΙ 3 00:00:37,455 --> 00:00:40,333 ΚΑΖΑΝΟΒΑ 4 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 ΝΤΙΣΚΟΤΕΚ 5 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Τζοάνα! 6 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Άστρα. Ήρθα αμέσως μόλις έλαβα το μήνυμά σου. Τι τρέχει; Τι συνέβη; 7 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Πρέπει να φύγουμε από δω αμέσως! 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Θα φύγουμε. Πες μου τι έγινε. 9 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Είπε ότι ήταν ατύχημα, όπως όταν πέθανε η μαμά. 10 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Πού είναι; 11 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 ΤΟ ΚΑΖΑΝΟΒΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ - ΤΡΕΞΕ, ΤΩΡΑ! ΠΕΜΠΤΗ 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 12 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Λογκ. 13 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 ΣΑΤΑΝΙΚΕΣ ΤΕΛΕΤΕΣ 14 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Γεια σου, Τζοάνα. 15 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Τι στον διάολο έκανες; 16 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Απλώς διασκεδάζαμε λίγο. 17 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 Διασκεδάζατε; 18 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Καλώντας δαίμονες; 19 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 -Ποιοι; Πού είναι οι άλλοι; -Ακόμα μέσα θα είναι. 20 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 -Μέσα στο κλαμπ; -Δεν θες να μπεις εκεί. 21 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Όχι. Όχι, σίγουρα δεν θέλω. 22 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Μα πρέπει να συμμαζέψω το χάλι σας. 23 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Θα έρθω μαζί σου. 24 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Παραδόξως, καλή μου, είσαι πιο ασφαλής εδώ μέσα, με τον πατέρα σου. 25 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 ΕΞΟΔΟΣ 26 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Εντάξει, δεσποινίς. Φτάσαμε. 27 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 28 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Συγγνώμη, κουραστική μέρα. 29 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Η δική μου τώρα ξεκινάει. 30 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Μάλλον και η δική μου. 31 00:03:33,047 --> 00:03:34,131 ΤΖ. ΚΟΝΣΤΑΝΤΑΪΝ 32 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Τζοάνα Κόνστανταϊν. 33 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Εδώ δες ομορφιές. 34 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Τι γυρεύεις εδώ, Χέτι; 35 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Ό,τι κι εσύ, υποθέτω. 36 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Έρχεται, σωστά; 37 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 -Ποιος; -Ξέρεις ποιος. 38 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Ο Μορφέας. 39 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Ο Ονειρομάντης. 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Ξέρεις, ο θεός των Ονείρων, επέστρεψε. 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 "Θεός των Ονείρων"; 42 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Αυτός που κοιμίζει τα παιδιά; 43 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 Παραμύθι είναι, Χέτι. 44 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Δεν είναι παραμύθι, τσούπρα μου. 45 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Επέστρεψε και θέλει την άμμο του. 46 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Καλά που μου το 'πες. Έχω δουλειά. 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Θα δεις. Το ξέρω. 48 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Είμαι 280 ετών, και ξέρω. 49 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Κόνστανταϊν. 50 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Γνωριζόμαστε; 51 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Έχουμε δουλειά εμείς οι δυο. 52 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Μπες στην ουρά. 53 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Μην περιμένει ο Θεός. 54 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Εφημέριε Ρικ. 55 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Ήρθες! Δόξα τω Θεώ. 56 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Αλλά όχι ως χάρη. Θα πληρωθώ, αλλιώς πάω για ύπνο. 57 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Φυσικά και θα πληρωθείς. 58 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Αυτή η επίσκεψη είναι επαγγελματική. 59 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Εκτός αν θες να πάμε για ένα ποτό μετά. 60 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Πες μου τι συμβαίνει. Γιατί με κάλεσες; 61 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Τα συνηθισμένα. Μια ψυχή έχει ανάγκη. 62 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Ποια είναι; 63 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Έχει σημασία; 64 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Αν διπλασιάσω την αμοιβή σου; 65 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Τα τριπλά; 66 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Έχει εύπορη οικογένεια. 67 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Αν είναι γαλαζοαίματοι, η απάντηση είναι όχι. 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Τέλος μ' αυτούς. Είπα στη βασίλισσα… 69 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Δεν ξέρει ότι είναι εδώ αυτή. 70 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 Η πριγκίπισσα είναι; 71 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Εμφανίστηκε πριν μια ώρα 72 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 απαιτώντας να τους παντρέψω πριν μαθευτεί. 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Ποιον παντρεύεται; 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 -Τον Κέβιν Μπρόντι. -Τον ποδοσφαιριστή; 75 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 -Είναι άθλιος. -Αλλά παίδαρος. 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Μια σπουδαγμένη πριγκίπισσα 77 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 θέλει έναν άξεστο μπαλαδόρο. 78 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 -Δεν χρειάζεται εξορκισμό. -Όχι μόνο αυτό. 79 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Απλώς μίλα της λίγο, θα καταλάβεις. 80 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 -Όχι, οι γαλαζοαίματοι έχουν ρίσκο. -Μα… 81 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Αν στραβώσει, έχω μια νεκρή πριγκίπισσα, 82 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 έναν δαίμονα ελεύθερο και χάνω την αμοιβή. 83 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 -Χάσου! -Διάολε. 84 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 -Τι μου κάνεις; -Αυτή είναι; 85 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Δεν μυρίζεις το θειάφι; 86 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 -Πού είναι; -Σ' ευχαριστώ. Στο γραφείο. 87 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Θα χρειαστείς το Rituale Romanum. 88 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Δεν θα μπουκάρω απαγγέλλοντας λατινικά. 89 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Δεμένη είναι; Γιατί ακούγεται έτσι; 90 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Ακούγεται έτσι επειδή την έχει κυριεύσει δαίμονας. 91 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Να τη ναρκώσουμε τουλάχιστον; Να τη μεθύσουμε, να τη δέσουμε λίγο; 92 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Βρετανίδα γαλαζοαίματη είναι. 93 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Τα γουστάρουν αυτά. 94 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Καμιά άλλη ιδέα; 95 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Ναι. 96 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Βγάλε το ράσο. 97 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Πριγκίπισσα, δέχεσαι αυτόν… 98 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Δέχομαι. 99 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Στάσου, μωρό, σίγουρα θες να το κάνουμε; 100 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Είπα "Δέχομαι", Κέβιν. 101 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Όχι, εννοώ, σίγουρα δεν θέλεις έναν μεγάλο βασιλικό γάμο του αιώνα; 102 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Με τη βασίλισσα, φωτογράφους και όλα; 103 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Μόνο εσένα θέλω. 104 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Συνέχισε, σε παρακαλώ. 105 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 -Κέβιν, δέχεσαι… -Ναι, δέχομαι. 106 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Τότε, επαναλάβετε. 107 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Συγγνώμη, έμενα νηστικός. 108 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Μήπως υπήρχαν φωτογράφοι. Με πιάνεις; 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 -Δεν έχει σημασία. -Συνέχισε. 110 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Συγγνώμη, μήπως… 111 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Θα κάνεις εμετό; Κέβιν; 112 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Θα κάνεις εμετό την ώρα του γάμου μας; 113 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Κέβιν. 114 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ρικ! 115 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Δεν είναι αυτή δαιμονισμένη τελικά. 116 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 -Διάολε. -Βγάλ' την έξω. 117 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Θεέ μου! Κέβιν… 118 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Έλα, καλή μου. Έλα. 119 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Έλα μαζί μου. 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Εσύ… μιλάς πολύ. 121 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 -Πες το όνομά σου να σταματήσω. -Γιατί να το πω; 122 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Αφού υπάρχουν πιο απολαυστικοί τρόποι για να σε κάνω να πάψεις. 123 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Ονομάζεται Αγκιλέιθ. 124 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Κολακεύομαι που με θυμάσαι, 125 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 Άρχοντα Μορφέα, μετά από τη μακρόχρονη απουσία σου. 126 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Άρχοντα Μορφέα; 127 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Αυτός είναι. 128 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Αν και ομολογώ ότι παραλίγο να μη σε γνώριζα χωρίς την κάσκα σου. 129 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Αναρωτιέμαι πού μπορεί να είναι. 130 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Μάλλον στην Κόλαση, με τον δαίμονα στον οποίον δόθηκε. 131 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Ναι, αλλά ποιον δαίμονα; Δώσ' μου την πριγκίπισσα και θα σου πω. 132 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Στάσου. 133 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Καλά! 134 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Θα σου πω πού είναι η κάσκα, μη με στείλεις πίσω. 135 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Κόνστανταϊν. Σταμάτα! 136 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Σε προστάζω! 137 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 -Σε προστάζει το Όνειρο! -Σταμάτα! 138 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Γκρεμοτσακίσου πίσω στην Κόλαση. 139 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Δεν έχεις ιδέα τι έκανες. 140 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Κι όμως, έχω. 141 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Τριπλασίασα την αμοιβή μου. 142 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ρικ! Πού να στείλω το τιμολόγιο, στην Εκκλησία της Αγγλίας ή στο Μπάκιγχαμ; 143 00:10:29,254 --> 00:10:30,464 ΜΠΑΦΑΛΟ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 144 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 -Δοκιμασία είναι; Με δοκιμάζεις; -Όχι. 145 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Συνήθως φροντίζεις να μην το αναφέρεις. 146 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Υπέθεσα ότι σου είπαν οι γιατροί να μην το κάνεις. 147 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Γιατί τώρα; Τι συνέβη; 148 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Του έκλεψες κάτι. 149 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Τίποτα. Απλώς… 150 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Λες να μην ξέρω πότε λες ψέματα; 151 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Ας πούμε ότι έμαθα από αξιόπιστη πηγή 152 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 πως ο ιδιοκτήτης του ρουμπινιού ψάχνει αυτό και εκείνον που του το έκλεψε. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Άρα ψάχνει εσένα. 154 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 -Εσύ του το έκλεψες. -Κι εσύ το έκλεψες από μένα. 155 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Μόνο εσύ ξέρεις πού είναι. 156 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Έρχεται, Τζον. 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Το λες εδώ και χρόνια αυτό. 158 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Ναι, μα αυτήν τη φορά… 159 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Κάθε φορά που μετακομίζαμε και άλλαζες το επίθετό μας, 160 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 δεν ήταν επειδή μας χτυπούσε το εκάστοτε αγόρι σου, 161 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 ερχόταν ο θεός των Ονείρων… 162 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 -Ήθελα να σε προστατεύσω. -Από ποιον; 163 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Απ' τον θεό των Ονείρων; 164 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Ή απ' τον πατέρα μου; 165 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Σου είπα, Τζον, ο πατέρας σου πέθανε όταν ήσουν μωρό. 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Ναι. Χρόνια το λες αυτό, 167 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 μα λες ψέματα για τα πάντα, έτσι ζεις, 168 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 είσαι η Έθελ Κριπς, η Έθελ Ντι, η μαντάμ Ντοντέ 169 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 και, προφανώς, εγώ είμαι κάποιος Τζον Μπέρτζις. 170 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Ποιος σου το είπε αυτό; 171 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Έχει ένα… καλό το να είσαι φυλακισμένος. 172 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 Έχεις πολύ χρόνο για διάβασμα, και σύμφωνα μ' αυτό, 173 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 "Η Ιστορία της Τελετουργικής Μαγείας στην Αγγλία", 174 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 το ρουμπίνι ανήκε στον Ρόντερικ Μπέρτζις, έναν αντίπαλο του Άλιστερ Κρόουλι. 175 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Είχε και μια ερωμένη 176 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 με το όνομα Έθελ Κριπς. 177 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Ο πατέρας μου δεν πέθανε όταν ήμουν μωρό, έτσι δεν είναι; 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Ήταν ο Ρόντερικ Μπέρτζις. 179 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Ήταν ένα καθίκι που ήθελε να σε ρίξω. 180 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Αυτό είναι ίσως το πρώτο ειλικρινές πράγμα που μου είπες ποτέ. 181 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Θες να σου δώσω το ρουμπίνι; 182 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Τότε, πες μου τα πάντα. 183 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Κι αυτήν τη φορά, πες αλήθειες. 184 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Ναι. Ο δούκας κι η δούκισσα έρχονται να παραλάβουν την πριγκίπισσα. 185 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Κακόμοιρο πλάσμα. 186 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Όντως φαινόταν δαιμονισμένη. 187 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Ήταν. 188 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Ο έρωτας σε διαταράζει. 189 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Καθόλου άσχημος ο νέος εραστής σου. 190 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Δεν είναι εραστής μου. Δεν είναι καν άνθρωπος. 191 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Τι είναι, τότε; 192 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Είναι Αέναος. 193 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Είπα ο θεός των Ονείρων, κι αυτό εννοούσα. 194 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Καλώς ήρθες ξανά, Άρχοντά μου. 195 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Μην της δίνεις σημασία. 196 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Η γιαγιά μου έλεγε ιστορίες για εσάς. 197 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Ξέρω αιώνες την οικογένειά σου. 198 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Τότε, ξέρεις ότι δεν είμαστε αξιόπιστοι. 199 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Τι θέλεις από μένα; 200 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Κάτι δικό μου ήρθε στην κατοχή σου. 201 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Ένα δερμάτινο πουγγί γεμάτο άμμο. 202 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Το θέλω πίσω. 203 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Δικό σου ήταν; 204 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Το αγόρασα σε δημοπρασία. Ούτε τα κορδόνια δεν μπόρεσα να λύσω. 205 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Πού είναι; 206 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 -Δεν ξέρω. Οπουδήποτε. -Πρέπει να το βρούμε. 207 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Πρέπει; Γιατί; 208 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Γιατί αλλιώς θα χαθεί το βασίλειό μου, 209 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 και μαζί με τα όνειρα θα χαθεί κι η ανθρωπότητα. 210 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά… θέλω να απαλλαγώ απ' τα όνειρα για λίγο. 211 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Έχω πολύ καιρό να κοιμηθώ καλά. 212 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Και δεν θα συμβεί. 213 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Μέχρι να βρούμε την άμμο. 214 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Πρέπει να φύγουμε, αμέσως. 215 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Πιάνει αυτή η προσέγγιση γενικά; Απλώς εμφανίζεσαι και δίνεις εντολές; 216 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Ναι. 217 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Καλά. 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 -Θα σε βοηθήσω. -Ωραία. 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 -Αύριο πρωί πρωί. Δουλεύω μόνη. -Όχι. 220 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Δεν θέλω να μ' ακολουθείς με τον φίλο σου. 221 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 -Φίλο; -Δεν είναι το κοράκι σου; 222 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 -Η γιαγιά έλεγε ότι το Όνειρο έχει κοράκι. -Όχι πια. 223 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Ποιος είσαι; 224 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Πες το όνομά σου. 225 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Μάθιου, κύριε. 226 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Μάθιου, ξεκαθάρισα στη Λουσιέν 227 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 ότι δεν επιθυμώ κοράκι αυτήν τη φορά. 228 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Ναι, είπε ότι θα το έλεγες. 229 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 -Αν χρειαστώ βοήθεια, θα τη ζητήσω. -Χρειάζεσαι… 230 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Το σκάει η λεγάμενη. Κύριε… 231 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Βλέπεις; Γι' αυτό χρειάζεσαι ένα κοράκι. 232 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Γύρνα στο Ονείρεμα, Μάθιου. 233 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Έκλεψα τα εργαλεία επειδή νόμιζα ότι θα μας βοηθούσαν. 234 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Όταν μας κυνήγησαν οι άνθρωποι του πατέρα σου, έκρυψα το ρουμπίνι 235 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 και αντάλλαξα τα άλλα… 236 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 γι' αυτό. 237 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Το Φυλακτό της Προστασίας. 238 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Αυτό με κράτησε ζωντανή όλα αυτά τα χρόνια. 239 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Μα δεν θα κάνει το ίδιο για σένα. 240 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Γι' αυτό χρειάζομαι το ρουμπίνι. 241 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Και να σου έλεγα πού είναι, δεν θα σε βοηθούσε. Το τροποποίησα. 242 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Μόνο για μένα λειτουργεί τώρα. 243 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Αν δεν με πιστεύεις, προσπάθησε να το χρησιμοποιήσεις. 244 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 Τζον, δεν σκοπεύω να το χρησιμοποιήσω. 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Θέλω να του το δώσουμε πίσω. 246 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 -Ίσως μας συγχωρήσει. -Ίσως. 247 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Μα ίσως δεν πρέπει να δώσουμε έναν πολύτιμο λίθο 248 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 που πραγματοποιεί όνειρα, 249 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 αφού μπορούμε να ονειρευτούμε έναν κόσμο χωρίς τον θεό των Ονείρων. 250 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Να κάνουμε μια νέα αρχή. 251 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Γύρισα. 252 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Ναι, παρότι σου είπα να φύγεις. 253 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Δεν μπορώ. Η αφεντικίνα μού είπε… 254 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Δεν είναι η Λουσιέν αφεντικό σου. 255 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Κι αυτό είπε ότι θα έλεγες. 256 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Ξέρεις ποιος είμαι; 257 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Όχι πλήρως, αλλά δεν… 258 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Δεν ξέρω καν ποιος είμαι εγώ πια. 259 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Φαίνεται ότι πριν από δυο ώρες πέθανα στον ύπνο μου 260 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 και τώρα είμαι πουλί. 261 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Είχα αντίχειρες. Τώρα έχω αυτά εδώ. 262 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Ναι. Και χρησιμοποίησέ τα για να πετάξεις στο Ονείρεμα. 263 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 -Είναι επικίνδυνος αυτός ο κόσμος. -Λες να μην το ξέρω; 264 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Εδώ έζησα όλη μου τη ζωή. Γι' αυτό με έστειλε η Λουσιέν. 265 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Είχε έρθει και το προηγούμενο. 266 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Ναι; Πού είναι τώρα; 267 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Λεγόταν Τζέσαμι. 268 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Πέθανε. Προσπαθώντας να με βοηθήσει. 269 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Λυπάμαι. 270 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Τουλάχιστον άφησέ με να σου βρω εκείνη τη γυναίκα. 271 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Αν κοιμάται, 272 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 έχουμε πέντε με έξι ώρες μέχρι να ξεκινήσει. 273 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Αν κοιμάται, ξέρω ακριβώς πού να τη βρω. 274 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Τζοάνα! 275 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Άστρα! Γύρνα πίσω, τώρα! 276 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 -Όχι! -Άστρα! 277 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Όχι! 278 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Μη μ' αφήσεις! 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Άστρα! 280 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Όχι! 281 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Να πάρει ο διάολος. 282 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Πώς με βρήκες; 283 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Ονειρευόσουν. 284 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Αλλά δεν ήταν απλώς ένα όνειρο, έτσι; 285 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Ανάμνηση ήταν. 286 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Λογικό να μην κοιμάσαι. 287 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Ίσως δεν το αξίζω. 288 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Ίσως όχι. 289 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Μα μπορώ να σε απαλλάξω. 290 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Αν βοηθήσω να βρεις την άμμο. 291 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Αν και το να βρεις κάτι εδώ χρειάζεται περισσότερη μαγεία 292 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 απ' όση κατέχεις. 293 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Θα ψάξω στο γραφείο. 294 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 -Μην πας να τακτοποιήσεις όσο λείπω. -Θα έρθω μαζί σου. 295 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Έχεις ταλέντο στο να εξαφανίζεσαι. 296 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Καλά. 297 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Αλλά αν σε χαλάει η ακαταστασία εδώ, πού να δεις το γραφείο. 298 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Γιατί λατρεύετε τόσο τα αντικείμενα; 299 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Ενίοτε, είναι χρήσιμα. 300 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Κι εσύ φαίνεσαι δεμένος με την άμμο σου. 301 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Είναι μέρος μου, όχι αντικείμενο. 302 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Αν ισχύει αυτό, πώς την έχασες; 303 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Την έκλεψε ένας άλλος χρήστης μαγείας, ονόματι Μπέρτζις. 304 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Ρόντερικ Μπέρτζις; 305 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Ο γερο-Βασιλιάς των Δαιμόνων; 306 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Έλεγαν ότι ήταν απατεώνας. 307 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Έλεγε πως είχε τον Διάβολο κλειδωμένο στο υπόγειό του. 308 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Γαμώτο. 309 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Δεν είχε τον Διάβολο στο υπόγειό του, έτσι; 310 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Εκεί κάτω ήσουν; Όλον αυτόν τον καιρό; 311 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Εσύ είσαι; 312 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Γιατί; Τόσο διαφορετική φαίνομαι; 313 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Ή νεότερη; 314 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Όχι. 315 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Χαρούμενη. 316 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Διάολε. 317 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Ξέρω πού είναι η άμμος. 318 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Μου έλειψες, μητέρα. 319 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Πάντα ήμασταν πολύ κοντά εμείς οι δυο. 320 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Ειδικά όταν ήμασταν μόνοι μας. 321 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 -Ποτέ δεν ήμασταν μόνοι μας, σωστά; -Όταν ήσουν μεταξύ σχέσεων. 322 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Όχι. Το ρουμπίνι εννοώ. 323 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Μόνο σε γενέθλια μου το έδειχνες. 324 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Έλεγες να κάνω μια ευχή και θα εμφανιζόταν ένα πόνι 325 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 ή θα χιόνιζε τον Ιούλιο στο υπνοδωμάτιό μου. 326 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Κακώς τα έκανα αυτά. 327 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Όχι, ήταν υπέροχα. 328 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Δεν έπρεπε να σου το κλέψω. 329 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Εγώ δεν έπρεπε να το κλέψω. 330 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Το έκανες για να παραμείνουμε ζωντανοί. 331 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Το καταλαβαίνω τώρα. 332 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Και χαίρομαι που μπορώ να σου το ανταποδώσω. 333 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Αν μου φέρεις το ρουμπίνι. 334 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 335 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Σου 'πα ότι το έφτιαξα. 336 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Ο λόγος που έπαθαν κακό την τελευταία φορά… 337 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Δεν έπαθαν απλώς κακό, Τζον. Πέθαναν. 338 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Εσύ τους σκότωσες. 339 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Προσπαθούσαν να μου το πάρουν. Τον εαυτό μου προστάτευα. 340 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 Και τώρα θα προστατεύσω εσένα μ' αυτό. 341 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Μα δεν χρειάζομαι προστασία. 342 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Έχω αυτό. Εσένα προσπαθώ να σώσω. 343 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Αλήθεια; 344 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Τι μπορώ να κάνω για να με πιστέψεις; 345 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Τι κάνεις; 346 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Ό,τι έπρεπε να είχα κάνει καιρό πριν. 347 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Προστατεύω τον γιο μου. 348 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Αν σου δώσω αυτό, δεν χρειάζεσαι το ρουμπίνι. 349 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Ποια είναι; Η γυναίκα στη φωτογραφία. 350 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Λέγεται Ρέιτσελ, Ρέιτσελ Μούντι. 351 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Ασχολείται με μαγεία; 352 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Όχι, προς Θεού. 353 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Όχι, είναι ευπρεπές άτομο. 354 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Αξιοπρεπής δουλειά, καλή οικογένεια. 355 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Απεχθανόταν καθετί μαγικό. 356 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Και της άφησες την άμμο. 357 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Όχι, δεν της την άφησα. 358 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Την παράτησα. 359 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 Το ίδιο κι εκείνη. 360 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Έμενα στο σπίτι της. 361 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Αυτή νόμιζε ότι συζούσαμε, κάτι που δεν ίσχυε, οπότε, 362 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 ένα βράδυ πήγα σε μια δουλειά και… δεν επέστρεψα ποτέ. 363 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Γιατί; 364 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Επειδή ποτέ δεν τελειώνει καλά. 365 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Ποιο; 366 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Ο έρωτας; 367 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Όχι. Μάλλον έχεις δίκιο. 368 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Δεν ξέρω αν πρόσεξες, 369 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 τα άτομα γύρω μου κομματιάζονται ή καταλήγουν στην Κόλαση. 370 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Ήταν για το καλό της. 371 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Της το είπες αυτό; 372 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Όχι. Μάλλον θα πρέπει να το κάνω τώρα. 373 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Εδώ μένει. Ή έμενε. 374 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Πέρασαν έξι μήνες. Ίσως μετακόμισε. 375 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Μακάρι να μετακόμισε. 376 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Να πάρει. 377 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Ίσως σταθούμε τυχεροί και… 378 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Παράξενο. Δεν ρώτησε καν ποιος είναι. 379 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Μπορεί να περιμένει κάποιον. Ίσως γίνει άβολη η κατάσταση. 380 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Ακόμα… πιο άβολη. 381 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 -Περίμενε εδώ. -Θα έρθω. 382 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Όχι. Έχεις ιδέα πόσο θα με μισεί τώρα; 383 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Έχεις πρώην φιλενάδες; 384 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 -Δεν θα περιμένω πολύ. -Όχι. 385 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Αφού θα μου κλείσει την πόρτα στα μούτρα, όπως εγώ σ' εσένα… τώρα. 386 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Άντε, κάν' το. 387 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 -Θεέ μου. -Γεια χαρά, Ρέιτς. 388 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 -Τι γυρεύεις εδώ; -Έπρεπε να τηλεφωνήσω… πρώτα. 389 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Συγγνώμη. 390 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 -Γεια. -Γεια. 391 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Είχα… προετοιμάσει αυτά που ήθελα να πω. 392 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Εμπρός, λοιπόν. Μη σε εμποδίζω. 393 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Μια χαρά είσαι. 394 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Κι εσύ. 395 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Μάλιστα, λοιπόν… 396 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Συγγνώμη που ενοχλώ. 397 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Άφησα μερικά πράγματα όταν χωρίσαμε, κι αναρωτιόμουν… 398 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Όντως… χωρίσαμε… κανονικά; 399 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Ναι. Όχι, δίκιο έχεις. 400 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Ήταν άσχημο εκ μέρους μου και… λάθος. 401 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Έπρεπε να τηλεφωνήσω ή να στείλω μήνυμα. 402 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Θες να έρθεις μέσα; 403 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 Να ζητήσεις συγγνώμη σωστά; 404 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Ως κάποιος που ήταν πρόσφατα άνθρωπος, 405 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 σου λέω ότι οι άνθρωποι δεν είναι αξιόπιστοι. 406 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Όχι. 407 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Αν ήμουν η Τζοάνα Κόνστανταϊν, θα συμφωνούσα με τη Ρέιτσελ 408 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 να κρατήσουμε την άμμο, να την αναμίξουμε με αληθινή άμμο 409 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 και να τη βγάλουμε στο σφυρί. 410 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Βέβαια, δεν ήμουν κι ο καλύτερος άνθρωπος. 411 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Δεν είμαστε όλοι Τζέσαμι, που προφανώς ήταν τέλεια. 412 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Μάθιου… 413 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Όχι, κατανοώ ότι νομίζεις πως δεν χρειάζεσαι κοράκι, 414 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 αλλά αν περιμένεις βοήθεια από ανθρώπους, 415 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 θα στέκεσαι για πολύ καιρό εδώ έξω στη βροχή. 416 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Ό,τι κι αν κάνουν εκεί πάνω, δεν σκέφτονται εσένα. 417 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Θέλεις 418 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 να ζητήσεις συγγνώμη στο κρεβάτι; 419 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Καλά πάει, έτσι; 420 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Ναι, αλλά έχεις να ζητήσεις συγγνώμη για πολλά. 421 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Το ξέρω. 422 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 -Όταν έφυγες το βράδυ… -Ρέιτς. 423 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 -Όταν έφυγες το βράδυ… -Είναι ανάγκη; 424 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …και δεν επέστρεψες, 425 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 τρομοκρατήθηκα. 426 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Με συγχωρείς. 427 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Τηλεφώνησα παντού. 428 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Στον Τσας και τη Ρενέ, στην εφημέριο Ρικ. 429 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Ακόμα και σε πρώην σου. 430 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Δεν το έκανες. 431 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Σε ποιους; 432 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Στη Σάρα. 433 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 -Στον Όλιβερ. -Να πάρει. 434 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 Στην Κιτ Ράιαν. 435 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Μα όλοι μού είπαν να σε ξεπεράσω. 436 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Επειδή είσαι ένα ιδιοτελές, αδίστακτο και δειλό άτομο. 437 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Που καταστρέφει ό,τι αγγίζει. 438 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 -Ρέιτς. -Κόνστανταϊν. 439 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ξύπνα. 440 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Τι μου έκανες; 441 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Η άμμος ήταν. 442 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Πού είναι η Ρέιτσελ; 443 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Ρέιτσελ; 444 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 -Ρέιτς; -Τζο; 445 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Τζο; Εσύ είσαι; 446 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Τι υπέροχο όνειρο. 447 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Τι της συνέβη; 448 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Δεν είναι για ανθρώπους. 449 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Όχι! Όχι, δώσ' τη πίσω. 450 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Σε παρακαλώ. Πονάω. 451 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Μπορούμε να φύγουμε. 452 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Τι; 453 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε έτσι. 454 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Δεν μπορεί να βοηθηθεί. 455 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Μόνο η άμμος την κρατούσε ζωντανή. 456 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Κάνε κάτι. 457 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Η άμμος σου φταίει που είναι έτσι. 458 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Δεν της την άφησα εγώ. 459 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Τι τρέχει μ' εσένα; 460 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Θες πίσω την άμμο σου για να σώσεις την ανθρωπότητα. Λοιπόν, να τη! 461 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Μα όλοι είμαστε Ρόντερικ Μπέρτζις για σένα. 462 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Νοιάζεσαι μόνο για την άμμο σου. Για την ισχύ σου. 463 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Τι νόημα έχεις; 464 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Πήρες την άμμο σου. Γιατί παραμένεις αφού δεν βοηθάς; 465 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Περίμενε έξω. 466 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Ρέιτς… 467 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Με συγχωρείς, Τζο. Λυπάμαι πολύ. 468 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Εγώ φταίω. 469 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Για όλα. 470 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Κακώς σου την άφησα. 471 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Κακώς έφυγα. 472 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Γύρισες πίσω, όμως. Έτσι δεν είναι; 473 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Όχι. Όχι, ξαναφόρα το. 474 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Είδα τι παθαίνουν όσοι εναντιώνονται σ' εσένα και σ' αυτό. 475 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Προσπαθώ να σε σώσω, όχι να σου κάνω κακό. Πάρ' το. 476 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Με κράτησε ζωντανή 116 χρόνια ως τώρα. 477 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Ελπίζω να σε κρατήσει ζωντανό για πάντα. 478 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 Μόνο αυτό θέλει μια μητέρα. Πάρ' το. 479 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Κάτι τελευταίο. 480 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Συγγνώμη που ήμουν τόσο άθλια μάνα. 481 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Όχι. Μητέρα. 482 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Πάρ' το πίσω. 483 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Πολύ αργά πια, αγάπη μου. 484 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Όχι. 485 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Φρουρέ! 486 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Μητέρα! 487 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Δεν χρειάζεσαι το ρουμπίνι. 488 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Κανείς δεν μπορεί να σε βλάψει τώρα. 489 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Τι της έκανες; 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Τίποτα. Δεν έκανα τίποτα. 491 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Θέλω να απομακρυνθείς απ' αυτήν. Εντάξει; 492 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Δεν θέλεις να με σημαδεύεις με το όπλο, να ξέρεις. 493 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Ασφάλεια, ζητώ ενισχύσεις. 494 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Δεν μ' αφήνεις να φύγω καλύτερα; 495 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Για το καλό σου. 496 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Σε προειδοποιώ, Τζον, θα σου ρίξω. 497 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Μόνο τον εαυτό σου θα έβλαπτες. 498 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Λυπάμαι. 499 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 -Ακίνητος! -Μείνε εκεί! 500 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Μην κινείσαι! 501 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Μην κάνεις βήμα, ρε! 502 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Κάνει πολύ κρύο για να είσαι χωρίς παλτό. 503 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Πολύ ευγενικό. 504 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Όχι, σε παρακαλώ. Επιμένω. Ναι. 505 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 Κι εσύ; 506 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Δεν με ενοχλεί το κρύο. 507 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Έτσι, πολύ καλύτερα. 508 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Μπορώ να σου το επιστρέψω όταν φτάσω εκεί που πάω; 509 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Το μόνο που με ενδιαφέρει είναι να φτάσεις εκεί που πας. 510 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Ευχαριστώ. 511 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Εγώ ευχαριστώ. 512 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Πέθανε γαλήνια. Στον ύπνο της. 513 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Θα πάρω τον μπαμπά της. 514 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Ξέρεις, ήταν καλός άνθρωπος αυτή. 515 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Υπάρχουν μερικοί τέτοιοι εκεί έξω. 516 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Δεν είναι σαν εμένα και τον Μπέρτζις. 517 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Δεν είσαι Ρόντερικ Μπέρτζις. 518 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Και πώς λένε τον φίλο σου; 519 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 -Τον λένε Μάθιου, αλλά δεν είναι… -Πρόσεχέ τον, Μάθιου. 520 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Το έχει ανάγκη. 521 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Κόνστανταϊν! 522 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Ο εφιάλτης δεν θα σε βασανίσει ξανά. 523 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Ήταν… ωραίο αυτό που έκανες εκεί πάνω. 524 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Μη με ξανακατασκοπεύσεις. 525 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Δεν κατασκόπευα. 526 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Αν σε κατασκόπευα, δεν θα το ήξερες. 527 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Τι κάνουμε τώρα; 528 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Εγώ θα αναζητήσω την κάσκα μου. 529 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 Κι εσύ θα πας στο Ονείρεμα. 530 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Ή, άκουσέ με, μπορείς να με πάρεις μαζί σου, 531 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 και δεν ξανακάνουμε αυτήν τη συζήτηση ποτέ ξανά. 532 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Δελεαστικό ακούγεται. 533 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Μάλιστα, εκεί που πηγαίνω, μπορεί και να σε χρειαστώ. 534 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Ναι; Πού πάμε; 535 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Στον Διάβολο. 536 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Στον Διάβολο. Αυτόν που ζει στην Κόλαση; Το εννοείς κυριολεκτικά ή μεταφορικά; 537 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Σε κάθε περίπτωση, να ρωτήσουμε πρώτα τη Λουσιέν, σωστά; 538 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Να μας πει τη γνώμη της. 539 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Τολμώ να υποθέσω πως δεν θα πετάξει από τη χαρά της, 540 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 κι όχι μόνο επειδή δεν είναι πουλί. 541 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Αλλά νιώθω πως δεν ακούς, οπότε, χέσ' το, πάμε στον Διάβολο! 542 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης