1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 CAPÍTULO 3: SUEÑA CONMIGO 3 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 ¡Johanna! 4 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. He venido en cuanto te he leído. ¿Qué pasa? 5 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 ¡Tenemos que irnos ya! 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Claro, pero dime qué ha pasado. 7 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Él ha dicho que ha sido un accidente, como la muerte de mamá. 8 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 ¿Dónde está? 9 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 10 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 RITUALES SATÁNICOS 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Hola, Johanna. 12 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 ¿Qué coño has hecho? 13 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Solo estábamos de risas. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 ¿De risas? 15 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 ¿Invocáis demonios por las risas? 16 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - ¿Dónde están los demás? - Estarán dentro. 17 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - ¿Dentro del club? - No querrás entrar ahí. 18 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Coño, pues claro que no. 19 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Pero hay que limpiar vuestra cagada. 20 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Te acompaño. 21 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Aunque parezca mentira, estás más segura aquí con tu padre. 22 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Bueno, hemos llegado. 23 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDRES, REINO UNIDO 24 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Perdón, llevo un día que… 25 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Mi día acaba de empezar. 26 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Me parece que el mío también. 27 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 28 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Qué emperifollada vas. 29 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 ¿Qué haces aquí, Hettie? 30 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Seguro que lo mismo que tú. 31 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Va a venir, ¿no? 32 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - ¿Quién? - Ya lo sabes. 33 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morfeo. 34 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 El Oniromante. 35 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Sandman ha vuelto. 36 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 ¿Sandman? 37 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ¿El que duerme a los críos? 38 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 Eso es un cuento, Hettie. 39 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 De cuento nada, jovencita. 40 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Ha vuelto y quiere su arena. 41 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Tomo nota. Me voy a currar. 42 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Ya lo verás. Lo sé. 43 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Tengo 280 años y lo sé. 44 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 45 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 ¿Nos conocemos? 46 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Tenemos asuntos que tratar. 47 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 A la cola, chato. 48 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Me espera Dios. 49 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric la vicaria. 50 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 ¡Has venido! Gracias a Dios. 51 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Pero no en plan favor. O cobro o me voy a la cama. 52 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Claro que vas a cobrar. 53 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Es una visita profesional, 54 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 salvo que quieras tomar algo luego. 55 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Cuéntame. ¿Por qué me has llamado? 56 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Por lo de siempre. Un alma necesitada. 57 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 ¿Quién es? 58 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 ¿Importa eso 59 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 si te pago el doble? 60 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 O el triple. 61 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Es de familia bien. 62 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Si su familia es de la realeza, yo paso. 63 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Le dije a la reina que… 64 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 La reina no sabe que está aquí. 65 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ¿Es la princesa? 66 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Ha venido hace una hora 67 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 exigiendo que los case antes de que se haga público. 68 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 ¿Con quién se casa? 69 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Con Kevin Brody. - ¿El futbolista? 70 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - Es lo peor. - Está de buen ver. 71 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Que una princesa pija 72 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 se case con un gañán 73 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 - no es para exorcizarla. - No es solo eso. 74 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Habla con ella y verás. 75 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - No. Es muy arriesgado. - Pero… 76 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Si la cosa se tuerce, la princesa morirá, 77 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 un demonio andará suelto, y yo no cobraré. 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - ¡Que te jodan! - Hostia puta. 79 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - ¿Qué me haces? - ¿Es ella? 80 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 ¿No hueles el azufre? 81 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - ¿Dónde está? - Gracias. En mi despacho. 82 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Necesitarás el Rituale Romanum. 83 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 No puedo entrar largándole latín. 84 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 ¿Está atada o por eso se la oye así? 85 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Se la oye así porque la ha poseído un demonio, joder. 86 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 ¿Podemos drogarla primero? La emborrachamos y la atamos un pelín. 87 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Es de la realeza británica. 88 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Les encanta. 89 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 ¿Alguna otra idea? 90 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Sí. 91 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Quítate la sotana. 92 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Princesa, ¿quiere…? 93 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Sí, quiero. 94 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Guapa, ¿seguro que quieres que nos casemos? 95 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 He dicho que sí, Kevin. 96 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Pero ¿no quieres un bodorrio en plan ostentoso por todo lo alto? 97 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Con la reina, fotógrafos y tal. 98 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Solo te quiero a ti. 99 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Cásenos, por favor. 100 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Kevin, ¿quieres…? - Sí, quiero. 101 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Pues repetid conmigo. 102 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Perdón, estoy a régimen. 103 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Por si acaso había fotógrafos. ¿Sabes? 104 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Da igual. - Siga. 105 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 ¿Podemos…? 106 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 ¿Vas a vomitar? ¿Kevin? 107 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 ¿Vas a vomitar en nuestra boda? 108 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 109 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 ¡Ric! 110 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Te has equivocado de anfitrión. 111 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - La hostia. - Llévatela. 112 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 ¡Dios! Kevin… 113 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Ven, cielo. Acompáñame. 114 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Venga conmigo. 115 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Hablas demasiado. 116 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Dime tu nombre y me callo. - ¿Por qué? 117 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Hay formas más disfrutables de hacerte callar. 118 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Se llama Agilieth. 119 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Me halaga que me recordéis, 120 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 lord Morfeo, tras vuestra ausencia. 121 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 ¿Lord Morfeo? 122 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Así es. 123 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Aunque confieso que casi no os reconozco sin vuestro yelmo. 124 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 ¿Dónde estará? 125 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Imagino que en el Infierno, con el demonio que lo intercambió. 126 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Sí, pero ¿qué demonio? Dadme a la princesa y os lo diré. 127 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Espera. 128 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 ¡Está bien! 129 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Os diré dónde está, pero no me hagáis volver. 130 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 ¡Constantine, basta! 131 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 ¡Te lo ordeno! 132 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - ¡Sueño te lo ordena! - ¡Basta! 133 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Vete al Infierno cagando hostias. 134 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 No sabes lo que has hecho. 135 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 ¿Cómo que no? 136 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Voy a cobrar el triple. 137 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 ¡Ric! ¿A quién se lo facturo, a la Iglesia o al Palacio de Buckingham? 138 00:10:29,254 --> 00:10:30,464 BÚFALO, NUEVA YORK 139 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - ¿Es una prueba? ¿Me pones a prueba? - No. 140 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Normalmente te cuidas de no mencionarlo. 141 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Daba por hecho que mis médicos te lo aconsejaban. 142 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 ¿Qué ha pasado? 143 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Le robaste. 144 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Nada. Es que… 145 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 ¿Crees que no sé cuándo mientes? 146 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Digamos que sé de buena tinta 147 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 que el dueño del rubí vendrá a por él y a por quienes le robaron. 148 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Esa eres tú. 149 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Tú se lo robaste. - Y tú me lo robaste a mí. 150 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Tú eres el único que conoce su paradero. 151 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Va a venir, John. 152 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Llevas años con esa cantinela. 153 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Ya, pero esta vez… 154 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Cuando nos mudábamos a otra ciudad o cambiábamos de apellido 155 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 no era porque tu novio de aquel entonces nos zurrase, 156 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 sino porque iba a venir Sandman. 157 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Intentaba protegerte. - ¿De quién? 158 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 ¿De Sandman? 159 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 ¿O de mi padre? 160 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Ya te dije que tu padre murió cuando tú eras un bebé. 161 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Sí. Eso también llevas años diciéndolo, 162 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 pero mientes más que hablas. Es tu trabajo. 163 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Eres Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet, 164 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 y parece que yo soy un tal John Burgess. 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 ¿Quién te lo ha dicho? 166 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Lo único bueno de estar en la cárcel 167 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 es que tengo mucho tiempo para leer, y según esto, 168 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 según La historia de la magia ritual en Inglaterra, 169 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 el rubí perteneció a un rival de Aleister Crowley, Roderick Burgess. 170 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Tuvo una amante 171 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 llamada Ethel Cripps. 172 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Mi padre no murió siendo yo un bebé, ¿verdad? 173 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Mi padre era Roderick Burgess. 174 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Tu padre era un cabrón que quería que abortase. 175 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Quizá sea la primera verdad que me has dicho en la vida. 176 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 ¿Quieres que te dé el rubí? 177 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Pues cuéntamelo todo. 178 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Y esta vez, que sea la verdad. 179 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Arreglado. El duque y la duquesa vienen a recoger a la princesa. 180 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Pobrecilla. 181 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Parecía estar poseída. 182 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Lo estaba. 183 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 El amor te jode viva. 184 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Tu nuevo hombre no hace daño a la vista. 185 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 No es mi hombre. Ni siquiera es un hombre. 186 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 ¿Y qué es? 187 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Un Eterno. 188 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Dije Sandman, e iba en serio, joder. 189 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Me alegro de veros, milord. 190 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Que esta no os maree. 191 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Mi abuela me hablaba de vosotros. 192 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Conozco a tu familia desde hace siglos. 193 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Entonces sabes que no somos de fiar. 194 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 ¿Qué quieres de mí? 195 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Algo mío acabó en tus manos. 196 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Una bolsa de cuero llena de arena. 197 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Debo recuperarla. 198 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 ¿Era tuya? 199 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 La compré en una subasta. No conseguí abrirla. 200 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 ¿Dónde está? 201 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Vete a saber. - Debemos encontrarla. 202 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 ¿Sí? ¿Por qué? 203 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Porque sin ella, mi reino no existirá, 204 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 y sin sueños, la humanidad fenecerá. 205 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 No te ofendas, pero ojalá me pasara yo una temporada sin soñar. 206 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Llevo siglos sin dormir bien. 207 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Ni dormirás bien 208 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 hasta hallar la arena. 209 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Debemos irnos ya. 210 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 ¿Esto te funciona? Lo de aparecer y ponerte a dar órdenes. 211 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Sí. 212 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Bueno. 213 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Te ayudaré. - Bien. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Mañana a primera hora, yo sola. - No. 215 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 No quiero que tú y tu amigo me sigáis. 216 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - ¿Qué amigo? - El cuervo. 217 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - Mi abuela decía que tenías uno. - Ya no. 218 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 ¿Quién eres? 219 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 ¿Cómo te llamas? 220 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Soy Matthew, señor. 221 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, le dejé claro a Lucienne 222 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 que esta vez no necesito un cuervo. 223 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Sí, eso dijo que diría. 224 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Si necesito ayuda, la pediré. - La necesita. 225 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Se escapa. Señor, que se… 226 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Por estas cosas necesita un cuervo. 227 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Vuelve al Sueño, Matthew. 228 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Si robé los bártulos, fue porque pensé que nos ayudarían. 229 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Después los hombres de tu padre nos dieron caza, yo escondí el rubí 230 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 e intercambié lo demás… 231 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 por esto. 232 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 El Amuleto Protector. 233 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Me ha mantenido viva todos estos años. 234 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Pero a ti no te servirá. 235 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Por eso necesito el rubí. 236 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Aunque te dijese dónde está, daría lo mismo. Lo he alterado. 237 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Ahora solo funciona conmigo. 238 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Si no me crees, intenta usarlo, a ver qué pasa. 239 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 No tengo intención de usarlo. 240 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Quiero que se lo devolvamos. 241 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Quizá nos perdone. - Quizá. 242 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Pero quizá no deberíamos regalar una joya 243 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 que hace realidad los sueños 244 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 pudiendo usarla para soñar un mundo sin Sandman. 245 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Podríamos empezar de cero. 246 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 He vuelto. 247 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Sí, pese a que te he dicho que te vayas. 248 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 No puedo irme. La jefa me ha dicho… 249 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne no es tu ama. 250 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 También dijo que diría eso. 251 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 ¿Sabes quién soy? 252 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 No exactamente, pero… 253 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Ya no sé ni quién soy yo. 254 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Parece ser que hace dos horas morí durmiendo 255 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 y ahora soy un pájaro. 256 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Antes tenía pulgares, pero ahora tengo estas cosas. 257 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Sí, y debes usarlas para volver volando al Sueño. 258 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Este mundo no es seguro. - A mí me lo va a contar. 259 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Viví aquí toda mi vida. Por eso Lucienne me mandó a ayudarle. 260 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Mi último cuervo vino a ayudarme. 261 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 ¿Sí? ¿Y dónde está ese ahora? 262 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Ella se llamaba Jessamy. 263 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Murió intentando ayudarme. 264 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Lo siento. 265 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Al menos déjeme ayudarle a encontrar a esa mujer. 266 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Si está dormida, 267 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 tendremos cinco o seis horas hasta que se ponga en marcha. 268 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Si está dormida, sé muy bien dónde encontrarla. 269 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 ¡Johanna! 270 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 ¡Astra! ¡Vete ya! 271 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - ¡No! - ¡Astra! 272 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ¡No! 273 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 ¡No me sueltes! 274 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 ¡Astra! 275 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 ¡No! 276 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Su puta madre. 277 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 ¿Cómo me has encontrado? 278 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Estabas soñando. 279 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Pero no era solo un sueño, ¿verdad? 280 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Es un recuerdo. 281 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Entiendo que no duermas. 282 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Quizá no me lo merezca. 283 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Puede que no. 284 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Pero yo podría arreglarlo. 285 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Solo si te ayudo con la arena. 286 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Encontrar algo aquí requerirá más magia 287 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 de la que puedes conjurar. 288 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Miraré en el despacho. 289 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - No limpies en mi ausencia. - Te acompaño. 290 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Eres muy dada a desaparecer. 291 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Bueno. 292 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Pero si este caos te ofende, fliparás con el despacho. 293 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 ¿Por qué os gustan tanto los objetos? 294 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 A veces son útiles. 295 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Tú le tienes mucho cariño a tu arena. 296 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 No es un mero objeto. Es parte de mí. 297 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Entonces, ¿cómo es que la has perdido? 298 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Me la robó otro mago apellidado Burgess. 299 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 ¿Roderick Burgess? 300 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 ¿El viejo Rey Demonio? 301 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Todos lo tildaban de farsante. 302 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Decía que tenía encerrado al diablo en el sótano. 303 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Coño. 304 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 No era al diablo a quien tenía encerrado. 305 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 ¿Eras tú? ¿Tanto tiempo? 306 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 ¿Eres tú? 307 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 ¿Por qué? ¿Tanto he cambiado? 308 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 ¿O se me ve más joven? 309 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 No. 310 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Feliz. 311 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Mierda. 312 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Sé dónde está tu arena. 313 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Te he echado de menos. 314 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Siempre estuvimos muy unidos, 315 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 sobre todo cuando estábamos solos. 316 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Nunca estuvimos solos. - Bueno, cuando estabas entre novios. 317 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 No, lo digo por el rubí. 318 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Solo me lo enseñabas en los cumpleaños. 319 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Me decías que pidiera un deseo, y aparecía un poni 320 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 o nevaba en mi cuarto en julio. 321 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 No debí haberlo hecho. 322 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 No, era maravilloso. 323 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 No debí habértelo robado. 324 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 No debí haberlo robado yo. 325 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Hiciste lo necesario para que sobreviviésemos. 326 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Ahora lo entiendo. 327 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Me alegra poder devolverte el favor… 328 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 si me traes el rubí. 329 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 No es buena idea. 330 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Lo he arreglado. 331 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 La última vez hubo tantos heridos porque… 332 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 No hubo heridos, John. Hubo muertos. 333 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Los mataste tú. 334 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Querían quitármelo. Fue en defensa propia. 335 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 Ahora puedo defenderte a ti. 336 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 No necesito que me defiendas. 337 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Tengo esto. Intento salvarte a ti. 338 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 ¿De verdad? 339 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 ¿Cómo puedo convencerte? 340 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 ¿Qué haces? 341 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Lo que debí haber hecho hace mucho: 342 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 proteger a mi hijo. 343 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Si te lo doy, no necesitarás el rubí. 344 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 ¿Quién es la mujer de la foto? 345 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Se llama Rachel, Rachel Moodie. 346 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 ¿También usa magia? 347 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 No, por Dios. 348 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 No, ella es buena gente. 349 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Tiene trabajo, una familia feliz… 350 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Se cagaba en la puta magia. 351 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Y aun así dejaste la arena con ella. 352 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 No, no la dejé con ella. 353 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 La dejé y ya. 354 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 Y a ella. 355 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Yo me quedaba en su casa. 356 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Ella interpretó que vivíamos juntas, cosa que no era así. 357 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 Una noche me fui a trabajar y no volví. 358 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 ¿Por qué? 359 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Porque nunca acaba bien. 360 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 ¿El qué? 361 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 ¿El amor? 362 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 No, supongo que no. 363 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Igual no sabes 364 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 que mis allegados suelen acabar desmembrados o en el Infierno. 365 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Irme fue lo mejor para ella. 366 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 ¿Se lo dijiste? 367 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 No. Tendré que decírselo ahora. 368 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Vive aquí, o vivía. 369 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Han pasado seis meses. Igual se ha mudado. 370 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Ojalá que sí. 371 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Mierda. 372 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Con suerte no estará… 373 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Qué raro. No ha preguntado quién es. 374 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Igual espera visita. Verás qué incómodo. 375 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Más todavía. 376 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Espera. - Entro. 377 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 De eso nada. ¿Sabes cuánto debe de odiarme? 378 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 ¿Tú tienes exnovias? 379 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - No esperaré mucho. - No hará falta. 380 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Me va a dar con la puerta en las narices, igual que yo a ti… ahora. 381 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Échale ovarios. 382 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Madre mía. - Hola, Rach. 383 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - ¿Qué haces aquí? - Debí haber llamado antes. 384 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Perdona. 385 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Hola. - Buenas. 386 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Tenía muchas cosas que pensaba decirte. 387 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Pues venga, no te cortes. 388 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Te veo bien. 389 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Y yo a ti también. 390 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Ya, bueno… 391 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Perdona. 392 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Me dejé unas cosas cuando rompimos y me preguntaba si… 393 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 ¿Llegamos a romper exactamente? 394 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Ya. Bien visto. 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Estuvo feo. Lo hice mal. 396 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Debí llamarte o al menos escribirte. 397 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 ¿Quieres pasar? 398 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 Así te disculpas como toca. 399 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Lo digo como alguien que fue humano. 400 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Los humanos no son de fiar. 401 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 No. 402 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Si yo fuese Johanna Constantine, haría un trato con Rachel 403 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 para quedarme la arena, mezclarla con arena normal 404 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 y venderla al mejor postor. 405 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Pero claro, tampoco era un dechado de virtudes. 406 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 No todos podemos ser Jessamy, que se ve que era perfecta. 407 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew… 408 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Entiendo que crea no necesitar cuervos, pero si usted 409 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 espera que los humanos hagan algo altruista, 410 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 va a pasar la eternidad empapado. 411 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 No sé qué estarán haciendo, pero pensar en usted no. 412 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 ¿Nos disculpamos 413 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 en el dormitorio? 414 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Vamos bien, ¿no? 415 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Sí, pero tienes muchas cosas por las que disculparte. 416 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Ya lo sé. 417 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Cuando te fuiste… - Rach. 418 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Cuando te fuiste… - ¿Hace falta? 419 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …y no volviste, 420 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 me asusté mucho. 421 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Lo siento. 422 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Llamé a todo el mundo. 423 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas y Renee, Ric la vicaria… 424 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Incluso a tus ex. 425 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 No fastidies. 426 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 ¿A cuáles? 427 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 A Sarah. 428 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - A Oliver. - Joder. 429 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 Y a Kit Ryan. 430 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Todos me dijeron que pasara página 431 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 porque eres una cobarde egoísta sin escrúpulos. 432 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Y destrozas cuanto tocas. 433 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantine. 434 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Despierta. 435 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 ¿Qué me has hecho? 436 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Ha sido la arena. 437 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 ¿Dónde está Rachel? 438 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 ¿Rachel? 439 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - ¿Rach? - ¿Jo? 440 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 ¿Jo? ¿Eres tú? 441 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Qué sueño más maravilloso. 442 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 ¿Qué le ha pasado? 443 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 La arena no es para los humanos. 444 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 ¡No! No. Devuélvemela. 445 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Por favor. Me duele. 446 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Podemos irnos. 447 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 ¿Qué? 448 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 No podemos irnos y dejarla así. 449 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 No podemos ayudarla. 450 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Solo la arena la mantenía viva. 451 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Tienes que hacer algo. 452 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Si está así, es por tu arena. 453 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 No fui yo quien se la dejó. 454 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Pero ¿a ti qué te pasa? 455 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 ¿Quieres recuperar la arena para salvar a la humanidad? ¡Aquí está! 456 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Pero para ti todos somos Roderick Burgess. 457 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Solo te importan tu arena y tu poder. 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 ¿Para qué sirves? 459 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Ya tienes la arena. ¿Qué haces aquí si no la vas a ayudar? 460 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Espera fuera. 461 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 462 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Lo siento, Jo. Lo siento mucho. 463 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Es culpa mía. 464 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Todo. 465 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 No debí haberla dejado contigo. 466 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 No debí haberme ido. 467 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Pero has vuelto, ¿no? 468 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 No. Póntelo. 469 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 He visto lo que pasa cuando usas ese amuleto. 470 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Intento salvarte, no herirte. Toma. 471 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 De momento me ha mantenido con vida durante 116 años. 472 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Espero que te haga vivir por siempre. 473 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 Es lo único que queremos las madres. Cógelo. 474 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Solo una cosa más. 475 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Perdona por haber sido una mierda de madre. 476 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 No. Madre. 477 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Póntelo. 478 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Ya es demasiado tarde, cariño. 479 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 No. 480 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 ¡Guardia! 481 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Madre. 482 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 No necesitas el rubí. 483 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Ahora nadie podrá hacerte daño. 484 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 ¿Qué le has hecho? 485 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Nada. No he hecho nada. 486 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Aléjate de ella, ¿me oyes? 487 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Te prometo que no te conviene apuntarme con esa arma. 488 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Solicito refuerzos. 489 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 ¿Por qué no me dejas salir y ya está? 490 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Por tu propio bien. 491 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Te lo advierto, John. Voy a disparar. 492 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Te saldrá el tiro por la culata. 493 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Lo siento. 494 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - ¡Quieto! - ¡Alto ahí! 495 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 ¡No te muevas! 496 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 ¡No te muevas, joder! 497 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Hace mucho frío para ir sin abrigo. 498 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Muy amable, pero… 499 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Por favor, insisto. Toma. 500 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 ¿Y usted? 501 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 A mí me da igual el frío. 502 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Hale, mucho mejor. 503 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 ¿Puedo devolvérselo cuando llegue a mi destino? 504 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Lo único que me importa es que llegues a tu destino. 505 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Gracias. 506 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 A ti. 507 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Ha muerto en paz, durmiendo. 508 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Se lo diré a su padre. 509 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 De verdad que era buena gente. 510 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Hay alguna que otra buena persona por ahí. 511 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 No todas son como Burgess y yo. 512 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Tú no eres Roderick Burgess. 513 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 ¿Cómo se llama tu amigo? 514 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Matthew, pero no es mi… - Cuídalo bien, Matthew. 515 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Falta le hace. 516 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 ¡Constantine! 517 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Esa pesadilla no volverá a molestarte. 518 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Ha sido bonito lo que ha hecho ahí arriba. 519 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 No vuelvas a espiarme. 520 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 No le he espiado. 521 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Si le espiase, no se enteraría. 522 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 ¿Qué hacemos ahora? 523 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Yo voy a buscar mi yelmo, 524 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 y tú vas a volver al Sueño. 525 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 O, atienda, podría llevarme con usted, 526 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 y no tendremos que volver a discutir esto. 527 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Resulta tentador. 528 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 De hecho, allá donde voy, quizá te necesite. 529 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 ¿Sí? ¿Adónde vamos? 530 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Al Infierno. 531 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 ¿Cómo que al Infierno? ¿Al Infierno de verdad o es una metáfora? 532 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Porque en cualquier caso, habría que hablar con Lucienne, 533 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 a ver qué le parece. 534 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 No quiero ser pájaro de mal agüero, 535 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 pero me da que no le parecerá bien que vayamos al Infierno. 536 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Pero como usted no me escucha, a tomar por culo, ¡vamos al Infierno! 537 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón