1 00:00:11,054 --> 00:00:12,930 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 3 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Umalis ako agad pagkakuha ko ng text mo. Ano'ng nangyari? 4 00:01:29,340 --> 00:01:30,258 Umalis na tayo. 5 00:01:30,341 --> 00:01:33,261 -Alis na tayo ngayon na! -Aalis tayo. Ano ba nangyari? 6 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Sabi n'ya aksidente,  tulad din noong namatay si Mom. 7 00:01:41,352 --> 00:01:42,186 Nasa'n siya? 8 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 TINATANGHAL NG CASANOVA TAKBO NA! - HUWEBES, HULYO 22 9 00:01:56,868 --> 00:01:57,785 Hoy, Logue! 10 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Kumusta, Johanna. 11 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 'Taingina, ano'ng ginawa mo? 12 00:02:12,133 --> 00:02:13,634 Nagkatuwaan lang kami. 13 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 Nagkatuwaan lang? 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,806 Magtawag ng mga demonyo para lang masaya? 15 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Sinong "kami"? Nasa'n 'yung iba? 16 00:02:21,267 --> 00:02:23,394 -Baka nasa loob pa. -Sa loob ng club? 17 00:02:23,477 --> 00:02:24,604 'Di mo magugustuhan. 18 00:02:24,687 --> 00:02:26,522 Hindi nga. Lintik, hindi talaga. 19 00:02:27,899 --> 00:02:30,026 Pero dapat may maglinis ng gulo n'yo. 20 00:02:33,029 --> 00:02:34,030 Sasama ako sa 'yo. 21 00:02:36,407 --> 00:02:40,870 Sa maniwala ka man o sa hindi, mas ligtas ka dito kasama tatay mo. 22 00:03:17,615 --> 00:03:18,866 Miss, nandito na tayo. 23 00:03:22,662 --> 00:03:24,830 Pasensiya, ang haba ng araw ko ngayon. 24 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Ang akin magsisimula pa lang. 25 00:03:28,167 --> 00:03:30,461 Kutob ko, nagsisimula pa lang din ang akin. 26 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 27 00:03:53,234 --> 00:03:54,860 Bihis na bihis ka. 28 00:03:54,944 --> 00:03:56,445 Ano'ng ginagawa mo rito, Hettie? 29 00:03:57,238 --> 00:03:58,614 Mukhang katulad mo rin. 30 00:04:00,074 --> 00:04:00,992 Parating na siya. 31 00:04:03,202 --> 00:04:05,830 -Sino? -Alam mo na kung sino. 32 00:04:06,914 --> 00:04:07,873 Si Morpheus. 33 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Ang Oneiromancer. 34 00:04:11,627 --> 00:04:14,255 Alam mo na, si Sandman, bumalik na siya. 35 00:04:15,172 --> 00:04:16,007 Ang Sandman? 36 00:04:17,091 --> 00:04:18,509 'Yung nagpapatulog sa mga bata? 37 00:04:19,552 --> 00:04:20,886 Alamat lang siya, Hettie. 38 00:04:20,970 --> 00:04:23,347 Hindi siya alamat. 39 00:04:23,764 --> 00:04:25,683 Kukunin na niya ang buhangin niya. 40 00:04:26,642 --> 00:04:30,187 Ngayon alam ko na. Punta na ko sa trabaho. 41 00:04:31,564 --> 00:04:33,482 Makikita mo rin. Alam ko. 42 00:04:34,734 --> 00:04:37,945 280 na taong gulang na ako, at alam ko. 43 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 Constantine. 44 00:04:48,331 --> 00:04:49,165 Magkakilala tayo? 45 00:04:50,583 --> 00:04:52,043 May kailangan tayong pag-usapan. 46 00:04:54,420 --> 00:04:55,254 Pumila ka, pare. 47 00:04:56,797 --> 00:04:58,549 'Di puwede paghintayin ang Diyos. 48 00:05:09,518 --> 00:05:10,561 Paring Ric. 49 00:05:10,978 --> 00:05:12,813 Pumunta ka! Salamat sa Diyos. 50 00:05:13,564 --> 00:05:16,942 Hindi ito pabor. Bayaran mo ako, o matutulog na lang ako. 51 00:05:17,610 --> 00:05:19,779 Siyempre naman babayaran ka. 52 00:05:19,862 --> 00:05:21,322 Trabaho lang talaga ito. 53 00:05:21,947 --> 00:05:24,367 Puwera na lang kung gusto mo uminom tayo pagkatapos. 54 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Sabihin mo na. Bakit mo ako pinapunta? 55 00:05:27,661 --> 00:05:30,623 Tulad ng dati. May kaluluwang kailangan ng tulong. 56 00:05:30,706 --> 00:05:31,791 Sino siya? 57 00:05:33,542 --> 00:05:34,585 Mahalaga ba malaman? 58 00:05:36,462 --> 00:05:38,005 Kung doblehin ko ang bayad? 59 00:05:40,633 --> 00:05:41,509 Triplehin ko? 60 00:05:44,261 --> 00:05:46,222 May kaya ang pamilya niya. 61 00:05:47,890 --> 00:05:50,518 Kung pamilya ng reyna 'yan, ang sagot ko ay hindi. 62 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Tapos na 'ko sa kanila. Sabi ko sa reyna-- 63 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Hindi alam ng reyna na narito siya. 64 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 'Yong prinsesa ba? 65 00:05:57,274 --> 00:05:58,651 Sumulpot siya dito kanina lang 66 00:05:58,734 --> 00:06:01,654 at gustong ikasal ko sila bago malaman ng palasyo at ng press. 67 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Sino ba papakasalan niya? 68 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 -Kevin Brody. -Kevin Brody, 'yong football player? 69 00:06:06,200 --> 00:06:08,285 -Wala siyang kuwenta. -Pero guwapo. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,415 'Di dahil gusto magpakasal ng isang prinsesa sa isang baduy na manlalaro, 71 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 -kailangan na agad ng exorcist. -'Di lang iyon. 72 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Kausapin mo lang sandali, makikita mo. 73 00:06:17,253 --> 00:06:19,046 -Delikado basta pamilya ng reyna. -Pero… 74 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 'Pag namali ang usap namin, may patay na prinsesa, 75 00:06:22,258 --> 00:06:24,427 nakawalang demonyo, at wala magbabayad sa 'kin. 76 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 -Putangina, umalis ka! -Susmaryosep. 77 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 -Ano'ng ginagawa mo sa 'kin? -Siya ba 'yon? 78 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 'Di mo ba naaamoy ang sulfur? 79 00:06:37,690 --> 00:06:40,109 -Nasa'n siya? -Salamat. Nasa opisina ko. 80 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 Kakailanganin mo ng Rituale Romanum. 81 00:06:42,153 --> 00:06:43,779 Papasok bigla habang nagla-Latin? 82 00:06:44,280 --> 00:06:47,116 Nakatali ba siya kaya ganoon tunog niya? 83 00:06:47,199 --> 00:06:50,286 Ganoon tunog niya dahil sinasapian siya ng lintik na demonyo. 84 00:06:51,162 --> 00:06:55,249 'Di ba puwedeng painumin muna natin ng drugs? Lasingin muna kaya natin? 85 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Maharlika siya ng Britaniya. 86 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 Gusto nila ng mga ganoon. 87 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Wala ka na bang ibang maisip? 88 00:07:00,296 --> 00:07:01,130 Oo. 89 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Hubarin mo pang-itaas mo. 90 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Tinatanggap mo ba, mahal na Prinsesa, ang-- 91 00:07:12,475 --> 00:07:13,392 Opo, tinatanggap ko. 92 00:07:16,770 --> 00:07:18,856 Teka, babe, sigurado kang gusto mo gawin ito? 93 00:07:21,650 --> 00:07:23,277 Sumagot na ako ng "opo," Kevin. 94 00:07:23,360 --> 00:07:27,698 Ibig ko sabihin, ayaw mo ba ng malaking wedding-of-the-century klase ng kasal? 95 00:07:28,449 --> 00:07:30,451 Na kasama ang reyna at maraming photograher? 96 00:07:31,869 --> 00:07:33,204 Ikaw lang ang gusto ko. 97 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Ituloy na natin. 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Tinatanggap mo ba, Kevin-- 99 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Aray, opo, tinatanggap ko. 100 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Sabihin ninyo ito. 101 00:07:53,933 --> 00:07:55,559 Pasensiya na, 'di ako nagkakakain. 102 00:07:57,561 --> 00:07:59,980 Sakaling meron ngang mga photographer. Alam mo 'yun? 103 00:08:02,066 --> 00:08:02,900 Wala lang. 104 00:08:03,484 --> 00:08:04,401 Ituloy mo lang. 105 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Teka, puwede bang-- 106 00:08:11,867 --> 00:08:12,826 Masusuka ka ba? 107 00:08:12,910 --> 00:08:15,955 Kevin? Susuka ka ba habang kinakasal tayo? 108 00:08:19,667 --> 00:08:20,501 Kevin. 109 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 110 00:08:49,572 --> 00:08:51,448 Tama ka may demonyo, mali ka sa sinapian. 111 00:08:51,532 --> 00:08:53,367 -'Tangina. -Ilayo mo siya dito. 112 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Diyos ko! Kevin… 113 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 Halika na. Halika. 114 00:09:03,085 --> 00:09:06,505 Ikaw… masyado kang madaldal. 115 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 -Sabihin mo pangalan mo at hihinto ako. -Ba't ko gagawin 'yon? 116 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Kung meron ibang mas masayang gawin para mapahinto ka. 117 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Ang pangalan niya ay Agilieth. 118 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Natutuwa akong naaalala mo ako, 119 00:09:20,728 --> 00:09:23,939 Lord Morpheus, sa tagal mong nawala. 120 00:09:25,232 --> 00:09:26,108 Lord Morpheus? 121 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Siya nga. 122 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Inaamin kong halos 'di kita nakilala dahil wala ang baluti mong pang-ulo. 123 00:09:32,281 --> 00:09:34,533 Nasaan na kaya iyon? 124 00:09:34,617 --> 00:09:37,828 Palagay ko'y nasa Impiyerno, hawak ng isang demonyong. 125 00:09:37,911 --> 00:09:39,413 Oo, pero aling demonyo? 126 00:09:40,664 --> 00:09:42,458 Ibigay mo ang prinsesa at sasabihin ko. 127 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Sandali. 128 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 Sige na nga. Sige na nga. 129 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Sasabihin ko na, 'wag mo lang ako pabalikan doon. 130 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Tigil! 131 00:09:55,095 --> 00:09:56,263 Inuutusan kita! 132 00:09:58,015 --> 00:09:59,933 -Inuutusan ka ni Dream ng Endless! -Tigil! 133 00:10:00,017 --> 00:10:02,019 Bumalik ka na lang sa Impiyerno, lintik ka. 134 00:10:10,027 --> 00:10:11,945 Hindi mo alam kung ano ang ginawa mo. 135 00:10:15,115 --> 00:10:15,949 Alam ko kaya. 136 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Na-triple ko ang ibabayad sa 'kin. 137 00:10:23,082 --> 00:10:27,795 Hoy, Ric! Kanino ko ito ii-invoice, Church of England o sa Buckingham Palace? 138 00:10:30,506 --> 00:10:33,467 -Pagsubok ba ito? Sinusubok mo ba ako? -Hindi. 139 00:10:34,510 --> 00:10:37,262 Kadalasan, ingat na ingat kang hindi ito mabanggit. 140 00:10:37,346 --> 00:10:40,224 Akala ko dahil sinabi ng mga doktor ko na 'wag mo sabihin. 141 00:10:42,267 --> 00:10:43,644 Bakit ngayon? Ano'ng nangyari? 142 00:10:46,230 --> 00:10:47,523 Ninakawan mo siya. 143 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Walang nangyari. Gusto ko lang-- 144 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Alam ko kapag nagsisinungaling ka. 145 00:10:52,069 --> 00:10:55,030 Ganito, may nagsabi sa akin, na mapagkakatiwalaan, 146 00:10:55,114 --> 00:10:57,825 na ang may-ari ng ruby ay parating na para kunin ito 147 00:10:58,325 --> 00:11:00,202 at para maghiganti sa mga nagnakaw nito. 148 00:11:00,994 --> 00:11:03,664 Ikaw ang pupuntahan niya. Ikaw ang nagnakaw sa kanya. 149 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 At ikaw ang nagnakaw nito sa akin. 150 00:11:07,292 --> 00:11:09,211 Ikaw lang ang may alam kung nasaan ito. 151 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 Parating na siya, John. 152 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Ilang taon mo nang sinasabi iyan. 153 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Oo, pero ngayon talaga, tot-- 154 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Tuwing lumilipat tayo sa bagong lugar at pinapalitan ang pangalan natin, 155 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 ay hindi dahil binubugbog tayo ng kasalukuyan mong boyfriend, 156 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 pero dahil parating na ang Sandman-- 157 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 -Pinoprotektahan lang kita. -Mula kanino? 158 00:11:29,064 --> 00:11:29,982 Sa Sandman? 159 00:11:31,984 --> 00:11:33,736 O mula sa ama ko? 160 00:11:35,571 --> 00:11:38,991 Sinabi ko na sa 'yo, John, namatay ang ama mo noong sanggol ka pa lang. 161 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Oo nga. Iyan na ang sinasabi mo dati pa, 162 00:11:41,744 --> 00:11:43,996 pero pagsisinungaling ang trabaho mo, 163 00:11:44,079 --> 00:11:46,749 ikaw si Ethel Cripps, Ethel Dee, ikaw si Madame Daudet, 164 00:11:46,832 --> 00:11:51,086 at mukhang ang pangalan ko ay John Burgess, 165 00:11:54,757 --> 00:11:56,300 Sino nagsabi sa iyo niyan? 166 00:11:59,428 --> 00:12:04,349 Ang isang magandang bagay na meron ka 'pag nakakulong ka, 167 00:12:05,476 --> 00:12:08,645 ay marami kang oras magbasa, at sabi dito, 168 00:12:09,605 --> 00:12:13,484 sabi sa "Kasaysayan ng Ritwal na Salamangka sa Inglatera," 169 00:12:14,026 --> 00:12:19,448 ang ruby ay dating pag-aari ng karibal ni Aleister Crowley, na si Roderick Burgess. 170 00:12:20,240 --> 00:12:22,326 Mayroon din siyang kerida 171 00:12:23,202 --> 00:12:25,329 na ang pangalan ay Ethel Cripps. 172 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Hindi namatay ang ama ko noong sanggol pa lang ako, ano? 173 00:12:29,708 --> 00:12:31,502 Ang ama ko ay si Roderick Burgess. 174 00:12:31,585 --> 00:12:35,756 Ang ama mo ay isang tarantadong gustong ipalaglag kita. 175 00:12:38,091 --> 00:12:42,054 Iyan na yata ang unang katotohanan na sinabi mo sa 'kin. 176 00:12:44,765 --> 00:12:46,725 Gusto mong ibigay ko sa 'yo ang ruby? 177 00:12:47,309 --> 00:12:49,269 Kung gayon, sabihin mo ang lahat sa 'kin 178 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 At dapat sabihin mo kung ano ang totoo. 179 00:12:56,276 --> 00:12:59,863 Ayon. Parating na rito ang duke at dukesa para sunduin ang prinsesa. 180 00:13:00,364 --> 00:13:01,198 Kawawa naman. 181 00:13:02,866 --> 00:13:04,535 Mukha talagang siya ang sinapian. 182 00:13:04,618 --> 00:13:05,452 Oo nga. 183 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 Gagaguhin ka talaga ng pag-ibig. 184 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 Iyong bagong lalaki mo ay hindi naman kapangitan. 185 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 Hindi ko siya lalaki. 186 00:13:16,922 --> 00:13:18,090 Ni hindi nga siya tao. 187 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Ano siya kung ganu'n? 188 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Isa sa Endless. 189 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Sabi sa 'yo ang Sandman, at ang totoong Sandman ang tinutukoy ko. 190 00:13:38,610 --> 00:13:40,612 Mabuti at nakabalik ka na, Lord Morpheus. 191 00:13:41,446 --> 00:13:43,115 'Wag mong hayaang paikutin ka n'ya. 192 00:13:45,325 --> 00:13:47,995 Kinukuwentuhan ako dati ng lola ko tungkol sa pamilya mo. 193 00:13:48,787 --> 00:13:50,873 Ilang siglo ko nang kilala ang pamilya mo. 194 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Alam mo na palang walang mapagkakatiwalaan sa 'min. 195 00:13:57,504 --> 00:13:58,630 Ano'ng kailangan mo? 196 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 May pag-aari akong napunta sa iyo. 197 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Isang katad na supot na puno ng buhangin. 198 00:14:06,221 --> 00:14:08,515 -Kailangan kong makuha ulit iyon -Sa 'yo pala 'yon? 199 00:14:10,434 --> 00:14:13,687 Nabili ko sa isang bentahan ng ari-arian. Hindi ko mabuksan-buksan. 200 00:14:13,770 --> 00:14:14,605 Nasaan na? 201 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 -'Di ko alam. -Kailangan natin hanapin. 202 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Talaga? Bakit? 203 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Dahil kung wala iyon, maglalaho ang aking lupain, 204 00:14:22,529 --> 00:14:25,407 at kung mawala ang mga panaginip, mawawala rin ang sankatauhan. 205 00:14:25,490 --> 00:14:29,786 Mawalang-galang na pero… mas gusto kong 'di na muna managinip. 206 00:14:30,913 --> 00:14:32,873 Ang tagal ko nang walang maayos na tulog. 207 00:14:32,956 --> 00:14:36,418 At 'di ka magkakaroon kailanman… hangga't 'di natin nahahanap ang buhangin. 208 00:14:36,919 --> 00:14:38,503 Hanapin na natin, ngayon na. 209 00:14:39,796 --> 00:14:44,051 Gumagana talaga sa' yo ang ganito? Susulpot ka na lang at magmamando? 210 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Oo. 211 00:14:48,347 --> 00:14:49,181 Sige. 212 00:14:50,641 --> 00:14:52,059 -Tutulungan kita. -Mabuti. 213 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 -Bukas ng umaga, mag-isa ako maghahanap. -Hindi. 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 Ayaw kong sumusunod-sunod kayo sa 'kin ng kaibigan mo. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 -Kaibigan ko? -Hindi mo ba uwak iyon? 216 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 Sabi ng lola ko, parating may uwak si Dream. 217 00:15:07,240 --> 00:15:08,075 Wala na. 218 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Sino ka? 219 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 Sabihin mo ang pangalan mo. 220 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Matthew, sir. 221 00:15:28,303 --> 00:15:31,390 Matthew, sinabi ko na kay Lucienne 222 00:15:31,473 --> 00:15:33,266 na 'di ko na kailangan ng uwak ngayon. 223 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Sinabi nga niya na sasabihin mo 'yan. 224 00:15:36,395 --> 00:15:39,648 -Kung kailangan ko ng tulong, hihingi ako. -Kailangan mo… 225 00:15:39,731 --> 00:15:41,775 Tumatakas siya. Sir, umalis… 226 00:15:46,571 --> 00:15:48,281 Ito… kaya mo kailangan ng uwak. 227 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 Bumalik ka na sa Panaginipan, Matthew. 228 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 Kaya ko ninakaw ang mga kagamitan 229 00:15:57,499 --> 00:15:59,292 dahil akala ko matutulungan nila tayo. 230 00:15:59,376 --> 00:16:04,297 Hinabol tayo ng mga tauhan ng ama mo kaya tinago ang ruby, 231 00:16:05,590 --> 00:16:07,759 at pinagpalit ko ang iba… 232 00:16:11,471 --> 00:16:12,305 para dito. 233 00:16:19,771 --> 00:16:21,440 Ang Agimat ng Pagkalinga. 234 00:16:22,524 --> 00:16:25,652 Ito ang nagpo-protekta sa 'kin kaya buhay pa rin ako hanggang ngayon. 235 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Pero hindi ka nito mapo-protektahan. 236 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Kaya ko gusto kunin ang ruby, John. 237 00:16:33,201 --> 00:16:36,913 Kahit na sabihin ko sa 'yo kung nasaan, 'di rin makakabuti. Nabago ko na ito. 238 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 Sa akin na lang gumagana iyon. 239 00:16:43,170 --> 00:16:46,339 Kung ayaw mo maniwala, gamitin mo. Tingnan mo kung ano'ng mangyayari. 240 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 John, wala akong balak gamitin iyon. 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Gusto kong ibalik natin iyon sa kanya. 242 00:16:53,889 --> 00:16:56,433 -Baka mapatawad niya tayo. -Baka. 243 00:16:58,727 --> 00:17:01,313 Pero baka dapat hindi natin ipamigay ang hiyas na kayang 244 00:17:02,064 --> 00:17:03,815 gawing totoo ang mga panaginip, 245 00:17:03,899 --> 00:17:07,402 kung kaya natin mangarap ng mundong walang Sandman. 246 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 Maaari tayong magsimula muli. 247 00:17:24,169 --> 00:17:25,003 Nandito ulit ako. 248 00:17:26,880 --> 00:17:30,926 Oo, kahit na sinabi ko nang umalis ka. 249 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Hindi puwede… Sabi ng lady boss-- 250 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Hindi si Lucienne ang amo mo. 251 00:17:36,765 --> 00:17:38,433 Sabi niya rin sasabihin mo iyan. 252 00:17:40,060 --> 00:17:41,561 Kilala mo ba kung sino ako? 253 00:17:41,645 --> 00:17:43,855 Hindi masyado, pero… 254 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Ni hindi ko alam kung sino na ako ngayon. 255 00:17:46,399 --> 00:17:49,653 Ilang oras pa lang ang nakakalipas, namatay daw ako habang natutulog, 256 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 at ngayon… isa na akong ibon. 257 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Dati meron akong mga hinlalaki. Ngayon, ito na ang meron ako. 258 00:17:55,742 --> 00:17:59,037 Oo. At dapat mo silang gamitin para lumipad pabalik sa Panaginipan. 259 00:18:00,330 --> 00:18:03,500 -Mapanganib ang mundong ito. -Sa tingin mo 'di ko alam 'yan? 260 00:18:03,583 --> 00:18:07,254 Buong buhay ko, dito ako tumira. Kaya ako pinadala ni Lucienne para tulungan ka. 261 00:18:08,046 --> 00:18:10,507 Pumunta rito ang dati kong uwak para tulungan ako. 262 00:18:10,590 --> 00:18:12,342 Talaga? Nasa'n na siya ngayon? 263 00:18:14,302 --> 00:18:15,971 Ang pangalan niya ay Jessamy. 264 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Namatay siya. 265 00:18:20,058 --> 00:18:21,434 Habang tinutulungan ako. 266 00:18:23,395 --> 00:18:24,229 Patawad. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,316 Hayaan mo akong tulungan kang hanapin 'yong babae kanina. 268 00:18:28,400 --> 00:18:32,404 Kung tulog siya, meron pa tayong lima o anim na oras bago ulit siya kumilos. 269 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Kung tulog siya, alam ko kung saan siya mahahanap. 270 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Johanna! 271 00:19:19,117 --> 00:19:21,786 Astra! Astra! Umalis ka dito! 272 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 -Huwag! -Astra! 273 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Hindi! 274 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 'Wag mo 'ko bibitawan! 275 00:19:36,635 --> 00:19:39,638 Astra! Astra! 276 00:20:07,249 --> 00:20:08,166 'Tangina naman. 277 00:20:11,336 --> 00:20:12,254 Pa'no mo ko nahanap? 278 00:20:14,798 --> 00:20:15,924 Nananaginip ka. 279 00:20:17,801 --> 00:20:19,803 Pero hindi lang iyon panaginip, 'di ba? 280 00:20:20,345 --> 00:20:21,596 Isa iyong alaala. 281 00:20:21,846 --> 00:20:23,223 Kaya pala hindi ka natutulog. 282 00:20:23,932 --> 00:20:25,558 Baka dahil wala akong karapatan. 283 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 Siguro nga. 284 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Pero kaya ko paalisin iyan. 285 00:20:32,315 --> 00:20:34,567 Kung tutulungan kitang hanapin ang buhangin mo. 286 00:20:35,819 --> 00:20:37,654 Pero para makahanap ng kahit ano dito, 287 00:20:37,737 --> 00:20:40,782 kailangan ng mas maraming mahika kaysa sa kaya mong gawin. 288 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Sa opisina ako maghahanap. 289 00:20:49,708 --> 00:20:52,294 -'Wag ka maglilinis habang wala ako. -Sasama ako sa 'yo. 290 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Magaling kang maglaho bigla. 291 00:20:56,923 --> 00:20:57,757 Sige. 292 00:20:59,509 --> 00:21:03,096 Pero kung naiirita ka na sa gulo dito, lalo kang sasaya sa opisina ko. 293 00:21:10,520 --> 00:21:12,856 Bakit gustong-gusto ng mga tao ang mga gamit? 294 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 Dahil may gamit sila minsan. 295 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Ikaw nga hinahanap-hanap mo ang buhangin mo. 296 00:21:21,114 --> 00:21:23,199 'Di lang iyon gamit, bahagi iyon ng sarili ko. 297 00:21:24,200 --> 00:21:25,827 Kung totoo 'yon, paano mo nawala? 298 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Ninakaw iyon ng isa pang gumagamit ng mahika na nagngangalang Burgess. 299 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Teka, si Roderick Burgess? 300 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Iyong Hari ng Demonyo? 301 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Sabi ng lahat, peke lang siya. 302 00:21:39,049 --> 00:21:42,135 Sabi niya, nakakulong sa ilalim ng bahay niya ang Diablo. Paano mo… 303 00:21:49,601 --> 00:21:50,435 Putakte. 304 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 Hindi ang Diablo ang kinulong niya, ano? 305 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Naroon ka? Nang ganoon kahabang panahon? 306 00:22:15,710 --> 00:22:16,544 Ikaw ba ito? 307 00:22:17,962 --> 00:22:20,757 Bakit? Nag-iba ba ang itsura ko? 308 00:22:21,466 --> 00:22:23,259 Ano? Mas bata? 309 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Hindi. 310 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Masaya. 311 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Putakte. 312 00:22:38,691 --> 00:22:40,402 Alam ko na nasa'n ang buhangin mo. 313 00:22:43,613 --> 00:22:44,989 Na-miss kita, Mama. 314 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Malapit tayo sa isa't isa. 315 00:22:49,911 --> 00:22:51,871 Lalo na kapag tayong dalawa lang. 316 00:22:51,955 --> 00:22:56,835 -Hindi lang tayong dalawa parati, ano? -Tuwing wala kang boyfriend. 317 00:22:56,918 --> 00:22:59,212 Hindi. Ang ruby ang sinasabi ko. 318 00:23:01,923 --> 00:23:04,509 Pinapakita mo lang naman iyon tuwing kaarawan ko. 319 00:23:04,592 --> 00:23:07,470 Hihiling ako at magkakaroon na lang ng bisiro sa hardin 320 00:23:07,554 --> 00:23:11,433 o niyebe sa… sa kuwarto ko kahit Hulyo. 321 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Hindi ko dapat ginawa iyon. 322 00:23:14,436 --> 00:23:15,645 Hindi, ang saya-saya noon. 323 00:23:17,814 --> 00:23:19,732 Hindi ko dapat ninakaw iyon sa 'yo. 324 00:23:19,816 --> 00:23:21,943 Hindi ko dapat ninakaw iyon. 325 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Ginawa mo lang ang kailangan mo gawin para mabuhay tayo. 326 00:23:26,990 --> 00:23:28,616 Naiintindihan ko na ngayon. 327 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 At natutuwa ako na kaya ko na rin gawin iyon para sa 'yo. 328 00:23:37,041 --> 00:23:38,835 Kung dadalhin mo sa 'kin ang ruby. 329 00:23:44,257 --> 00:23:46,050 Hindi iyon magandang idea. 330 00:23:46,801 --> 00:23:48,136 Inayos ko na nga. 331 00:23:48,219 --> 00:23:51,014 Kaya lang naman nasaktan ang mga taong iyon dati-- 332 00:23:51,097 --> 00:23:54,476 Hindi lang nasaktan ang mga tao, John. Namatay sila. 333 00:23:54,559 --> 00:23:57,729 -Pinatay mo sila. -Gusto nila kunin ang ruby sa 'kin. 334 00:23:57,812 --> 00:23:59,606 Pinagtatanggol ko lang ang sarili ko. 335 00:24:02,066 --> 00:24:04,194 At ngayon magagamit ko na para ipagtanggol ka. 336 00:24:04,277 --> 00:24:06,279 Hindi ko kailangan ng pagtatanggol. 337 00:24:07,322 --> 00:24:10,366 Meron ako nito. Ikaw ang gusto kong maligtas. 338 00:24:10,450 --> 00:24:11,451 Ako ba talaga? 339 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Ano'ng puwede ko gawin para maniwala ka? 340 00:24:24,255 --> 00:24:25,632 Ano'ng ginagawa mo? 341 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Ang dapat ginawa ko na dati pa. 342 00:24:30,136 --> 00:24:31,763 Protektahan ang anak ko. 343 00:24:33,765 --> 00:24:36,935 Kapag binigay ko sa 'yo ito, hindi mo kailangan ang ruby. 344 00:24:40,855 --> 00:24:44,150 Sino siya? Iyong babae sa larawan. 345 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 Siya si Rachel, Rachel Moodie. 346 00:24:48,029 --> 00:24:49,864 Gumagamit din ba siya ng mahika? 347 00:24:50,490 --> 00:24:51,324 Diyos ko, hindi. 348 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Mabuti siyang tao. 349 00:24:54,577 --> 00:24:57,080 Maayos na trabaho, mabuting pamilya. 350 00:24:58,039 --> 00:24:59,624 Ayaw niya ng mga mahika-mahika. 351 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Pero sa kanya mo iniwan ang buhangin. 352 00:25:03,044 --> 00:25:04,837 'Di ko iniwan ko ang buhangin sa kanya. 353 00:25:05,672 --> 00:25:06,589 Naiwan ko lang iyon. 354 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 At iniwan ko siya. 355 00:25:13,680 --> 00:25:15,014 Nakikitira ako sa bahay niya. 356 00:25:15,098 --> 00:25:17,850 Akala niya ibig sabihin nu'n, kami na. Pero hindi, kaya… 357 00:25:19,310 --> 00:25:22,689 isang gabi, pumunta ako sa isang trabaho at… hindi na bumalik. 358 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Bakit? 359 00:25:26,359 --> 00:25:28,528 Kasi parating 'di nagtatapos nang maayos. 360 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 Ang alin? 361 00:25:32,574 --> 00:25:33,491 Pag-ibig? 362 00:25:34,409 --> 00:25:36,578 Hindi. Siguro nga hindi. 363 00:25:38,454 --> 00:25:39,789 'Di ko alam kung napansin mo, 364 00:25:39,872 --> 00:25:43,293 pero ang mga tao sa paligid ko'y nahahati sa dalawa, nahihila sa Impiyerno. 365 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Mas ligtas siya na umalis ako. 366 00:25:46,045 --> 00:25:47,547 Sinabi mo ba iyan sa kanya? 367 00:25:48,214 --> 00:25:50,466 Hindi. Pero malamang gagawin ko na ngayon. 368 00:25:51,968 --> 00:25:53,970 Dito siya. O dito siya dati. 369 00:25:54,053 --> 00:25:57,223 Anim na buwan na ang nakaraan. Baka lumipat na siya. 370 00:25:57,807 --> 00:25:58,766 Sana lumipat na siya. 371 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 Peste. 372 00:26:05,857 --> 00:26:07,442 Baka suwertehin tayo at wala siya-- 373 00:26:09,694 --> 00:26:12,113 Hala. Hindi man lang niya tinanong kung sino. 374 00:26:13,531 --> 00:26:16,868 Baka meron siyang parating na bisita. Nakakahiya ito. 375 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Mas… nakakahiya pa. 376 00:26:21,664 --> 00:26:23,708 -Dito ka lang. Hindi. -Sasama ako sa 'yo. 377 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 Alam mo ba kung gaano siya kagalit sa 'kin? 378 00:26:27,003 --> 00:26:28,546 Meron ka bang mga ex-girlfriend? 379 00:26:31,299 --> 00:26:34,052 -Hindi ako maghihintay nang matagal. -Mabilis lang ito. 380 00:26:34,135 --> 00:26:37,263 Pagsasarahan lang niya ako ng pinto agad tulad ng gagawin ko sa 'yo. 381 00:27:10,588 --> 00:27:11,506 Gawin mo na lang. 382 00:27:21,516 --> 00:27:23,726 -Diyos ko po. -Kumusta, Rach. 383 00:27:26,854 --> 00:27:29,649 -Ano'ng ginagawa mo rito? -Dapat 'ata tumawag muna… ako. 384 00:27:29,732 --> 00:27:30,566 Pasensiya na. 385 00:27:36,239 --> 00:27:37,198 Kumusta. 386 00:27:38,199 --> 00:27:39,033 Kumusta. 387 00:27:43,913 --> 00:27:47,667 Naka-plano na sa utak ko… ang mga bagay na gusto ko sanang sabihin. 388 00:27:47,750 --> 00:27:51,087 Sabihin mo na. Hindi kita pipigilan. 389 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Mukhang nasa ayos ka. 390 00:27:56,134 --> 00:27:57,343 Mukhang nasa ayos ka. 391 00:27:59,053 --> 00:28:00,012 Ah, oo nga pala… 392 00:28:01,347 --> 00:28:05,727 Ayaw sana kitang istorbohin. Pero may mga naiwan ako noong nag-break tayo-- 393 00:28:05,810 --> 00:28:09,814 Nag-break… nga ba… talaga tayo? 394 00:28:09,897 --> 00:28:12,066 Oo. Hindi, may punto ka. 395 00:28:13,192 --> 00:28:15,820 Masama ang ginawa ko, at… mali. 396 00:28:17,530 --> 00:28:19,157 Dapat tumawag o nag-text man lang. 397 00:28:20,658 --> 00:28:21,826 Gusto mo pumasok? 398 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 At humingi ng paumanhin nang maayos? 399 00:28:27,290 --> 00:28:29,542 Sinasabi ko 'to dahil kailan lang ako tao. 400 00:28:29,625 --> 00:28:32,336 Hindi mapagkakatiwalaan ang mga tao. 401 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Hindi. 402 00:28:34,046 --> 00:28:37,467 Kung ako si Johanna Constantine, makikipag-kuntsaba ako kay Rachel 403 00:28:37,550 --> 00:28:41,095 na 'wag na ibalik sa 'yo ang buhangin, tapos hahaluan ko ng totoong buhangin 404 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 para ibenta sa gusto magbayad. 405 00:28:43,890 --> 00:28:46,434 Pero hindi naman kasi ako mabuting tao noong tao pa ako. 406 00:28:47,185 --> 00:28:50,480 Hindi tayo lahat puwedeng maging Jessamy na perpektong-perpekto. 407 00:28:50,563 --> 00:28:53,608 -Matthew, hindi ko-- -Kuha ko naman na ayaw mo na ng uwak, 408 00:28:54,233 --> 00:28:57,695 pero kung narito ka sa labas at naghihintay sa mga tao para tulungan ka, 409 00:28:57,779 --> 00:29:00,740 maghihintay ka dito sa ulanan nang walang hanggan. 410 00:29:01,866 --> 00:29:05,286 Kung anuman ang ginagawa nila sa taas, hindi ikaw ang nasa isip nila. 411 00:29:16,339 --> 00:29:17,590 Dalhin na ba natin, 412 00:29:17,673 --> 00:29:19,675 ang paghingi ng tawad sa kuwarto? 413 00:29:22,678 --> 00:29:23,679 Maayos naman, 'di ba? 414 00:29:23,763 --> 00:29:27,850 Oo, pero marami kang dapat ihingi ng tawad. 415 00:29:35,983 --> 00:29:36,818 Alam ko. 416 00:29:37,985 --> 00:29:39,779 -Nang umalis ka… -Rach. 417 00:29:39,862 --> 00:29:41,989 -Nang umalis ka… -Kailangan ba talaga? 418 00:29:42,073 --> 00:29:43,115 …at hindi umuwi, 419 00:29:44,992 --> 00:29:46,118 Takot na takot ako. 420 00:29:48,204 --> 00:29:49,080 Patawad. 421 00:29:49,455 --> 00:29:53,042 Si Chas at Renee, si Paring Ric. 422 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Tinawagan ko pati mga ex mo. 423 00:29:58,047 --> 00:29:59,173 Hindi mo ginawa 'yon. 424 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Sino-sino? 425 00:30:02,844 --> 00:30:03,678 Si Sarah. 426 00:30:06,514 --> 00:30:07,974 -Oliver. -Putik. 427 00:30:08,933 --> 00:30:09,851 At si Kit Ryan. 428 00:30:13,980 --> 00:30:16,023 Pero sabi nilang lahat, kalimutan ka na lang. 429 00:30:17,567 --> 00:30:22,780 Dahil isa kang makasarili at malupit na duwag. 430 00:30:28,661 --> 00:30:30,663 Na sinisira lahat ng kanyang nahahawakan. 431 00:30:37,169 --> 00:30:39,213 -Rach. -Constantine. 432 00:30:39,922 --> 00:30:40,923 Gumising ka. 433 00:30:49,557 --> 00:30:50,850 Ano'ng ginawa mo sa 'kin? 434 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 Ang buhangin ang may gawa noon. 435 00:30:56,314 --> 00:30:57,189 Nasaan si Rachel? 436 00:31:03,988 --> 00:31:04,864 Rachel? 437 00:31:07,658 --> 00:31:09,243 -Rach? -Jo? 438 00:31:10,494 --> 00:31:12,914 Jo? Ikaw ba 'yan? 439 00:31:16,208 --> 00:31:18,002 Napakagandang panaginip noon. 440 00:31:33,309 --> 00:31:34,685 Ano'ng nangyari sa kanya? 441 00:31:36,270 --> 00:31:38,397 Hindi ito kayang hawakan ng tao. 442 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Huwag, huwag! Ibalik mo. 443 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Maawa ka na. Napakasakit. 444 00:31:48,074 --> 00:31:48,991 Makakaalis na tayo. 445 00:31:49,909 --> 00:31:50,743 Ano? 446 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Hindi natin siya puwedeng iwan lang na ganito. 447 00:31:56,207 --> 00:31:57,708 Hindi natin siya kayang tulungan. 448 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Ang buhangin lang ang nagpapanatili sa kanyang buhay. 449 00:32:04,006 --> 00:32:05,049 Dapat may gawin ka. 450 00:32:06,801 --> 00:32:08,803 Dahil sa buhangin mo, kaya siya nagkaganito. 451 00:32:08,886 --> 00:32:10,471 'Di ako ang nag-iwan nito sa kanya. 452 00:32:12,473 --> 00:32:13,516 Ano ka ba? 453 00:32:15,643 --> 00:32:19,689 Gusto mong mabalik ang buhangin mo para maligtas mo ang sangkatauhan, eto na siya. 454 00:32:21,023 --> 00:32:23,359 Pero lahat kami ay mga Roderick Burgess lang sa 'yo 455 00:32:25,361 --> 00:32:28,239 May pakialam ka lang sa buhangin mo. Sa kapangyarihan mo. 456 00:32:31,867 --> 00:32:33,077 Ano ba ang silbi mo? 457 00:32:38,874 --> 00:32:42,253 Nakuha mo na buhangin mo. Ba't narito ka pa kung 'di ka tutulong? 458 00:32:58,394 --> 00:32:59,395 Maghintay ka sa labas. 459 00:33:10,781 --> 00:33:11,699 Rach. 460 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Patawad, Jo. Patawarin mo ako. 461 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Ako ang may kasalanan. 462 00:33:23,419 --> 00:33:24,336 Lahat-lahat. 463 00:33:27,048 --> 00:33:28,507 Hindi ko dapat iniwan sa 'yo. 464 00:33:32,636 --> 00:33:33,763 Hindi kita dapat iniwan. 465 00:33:34,597 --> 00:33:37,683 Pero bumalik ka naman. Hindi ba? 466 00:35:04,478 --> 00:35:07,148 Ayaw ko. Isuot mo ulit. 467 00:35:08,107 --> 00:35:11,485 Nakita ko ano'ng nangyayari sa mga taong ginalit ka at ang agimat na 'yan. 468 00:35:11,569 --> 00:35:15,239 Gusto lang kitang maligtas, hindi saktan ka. Eto, kunin mo. 469 00:35:16,949 --> 00:35:20,786 Eto ang nagpanatili sa 'kin na buhay ng 116 na taon. 470 00:35:21,579 --> 00:35:24,123 Sana ay mapanatili ka nitong buhay nang walang hanggan. 471 00:35:25,332 --> 00:35:28,627 Iyon lang naman talaga ang gusto ng isang ina. Kunin mo. 472 00:35:45,102 --> 00:35:46,395 Isang bagay pa. 473 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Patawad at hindi ako naging magaling na nanay. 474 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Hindi. Mama. 475 00:36:10,628 --> 00:36:11,629 Kunin mo na ulit. 476 00:36:13,088 --> 00:36:14,465 Huli na ang lahat. 477 00:36:15,216 --> 00:36:16,050 Hindi. 478 00:36:18,802 --> 00:36:19,637 Guard! 479 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Mama. 480 00:36:24,058 --> 00:36:25,851 Hindi mo na kailangan ang ruby. 481 00:36:27,603 --> 00:36:31,065 Wala nang makakasakit sa 'yo ngayon. 482 00:36:36,362 --> 00:36:37,571 Ano'ng ginawa mo sa kanya? 483 00:36:37,655 --> 00:36:39,490 Wala. Wala akong ginawa. 484 00:36:41,283 --> 00:36:44,078 Gusto kong lumayo ka sa kanya. Okay? 485 00:36:45,913 --> 00:36:48,832 Hindi mo dapat tinututok ang baril na 'yan sa 'kin. 486 00:36:49,333 --> 00:36:50,834 Security, kailangan ko ng backup. 487 00:36:54,964 --> 00:36:57,716 Kung pakawalan mo na lang ako? 488 00:36:59,093 --> 00:37:00,469 Para sa sarili mong kapakanan. 489 00:37:00,552 --> 00:37:03,931 Sinasabi ko sa 'yo, John, ipuputok ko talaga. 490 00:37:04,014 --> 00:37:06,058 Sarili mo lang sa sasaktan mo. 491 00:37:07,851 --> 00:37:09,228 Paumanhin. 492 00:37:47,850 --> 00:37:49,435 -Tigil! -Diyan ka lang! 493 00:37:49,518 --> 00:37:50,519 'Wag kang gagalaw! 494 00:37:55,649 --> 00:37:57,151 'Tangina, 'wag kang gagalaw! 495 00:38:27,806 --> 00:38:30,351 Masyadong malamig  para lumabas kang walang amerikana. 496 00:38:34,229 --> 00:38:36,565 Naku, napakabuti mo 497 00:38:36,648 --> 00:38:38,150 Sige na. Kunin mo na. 498 00:38:43,072 --> 00:38:44,073 Paano ka? 499 00:38:44,156 --> 00:38:45,866 Hindi ko iniinda ang lamig. 500 00:38:46,658 --> 00:38:48,660 Ayan, maayos ka na. 501 00:38:52,039 --> 00:38:55,751 Maaari ko bang ibalik sa 'yo 'pag narating ko na ang pupuntahan ko? 502 00:38:55,834 --> 00:38:58,962 Ang mahalaga lang sa 'kin ay na marating mo ang pupuntahan mo. 503 00:39:01,799 --> 00:39:02,633 Salamat. 504 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Salamat. 505 00:39:36,583 --> 00:39:39,962 Namatay siyang mapayapa. Habang natutulog. 506 00:39:45,467 --> 00:39:46,677 Sasabihan ko ang dad niya. 507 00:39:52,141 --> 00:39:53,892 Alam mo, mabuti siyang tao. 508 00:39:56,437 --> 00:39:58,564 May mangilan-ngilan na kagaya nila sa paligid. 509 00:39:59,440 --> 00:40:02,109 Hindi sila lahat katulad ko o ni Roderick Burgess. 510 00:40:02,192 --> 00:40:04,278 Hindi ka Roderick Burgess. 511 00:40:20,210 --> 00:40:21,628 Ano'ng pangalan ng kaibigan mo? 512 00:40:25,841 --> 00:40:29,636 -Siya si Matthew, pero hindi ko siya-- -Bantayan mo siya, Matthew. 513 00:40:33,640 --> 00:40:34,725 Kailangan niya. 514 00:40:42,774 --> 00:40:43,734 Constantine! 515 00:40:46,403 --> 00:40:48,864 Hindi ka na papahirapan ng bangungot na iyon. 516 00:40:57,080 --> 00:40:59,583 Mabuti… ang ginawa mo doon sa taas. 517 00:41:00,083 --> 00:41:02,085 Huwag ka ulit mag-e-espiya sa akin. 518 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 'Di ako nag-e-espiya. 519 00:41:04,004 --> 00:41:06,256 Kung nag-e-espiya ako sa 'yo, hindi mo malalaman. 520 00:41:07,633 --> 00:41:08,800 Ano na ang gagawin natin? 521 00:41:10,844 --> 00:41:12,763 Hahanapin ko ang aking baluting pang-ulo. 522 00:41:12,846 --> 00:41:14,848 At ikaw ay pupunta sa Panaginipan. 523 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 O kaya, isama mo na lang ako, 524 00:41:18,393 --> 00:41:21,021 at hindi na natin uulitin ang usapang ito kahit kailan. 525 00:41:23,607 --> 00:41:24,983 Parang maganda nga iyan. 526 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Sa katunayan, mukhang kakailanganin kita sa pupuntahan ko. 527 00:41:35,869 --> 00:41:37,538 Talaga? Saan tayo pupunta? 528 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Sa Impiyerno. 529 00:41:41,458 --> 00:41:46,296 Sa Impiyerno. Sa literal na Impiyerno, o lugar lang na mala-impiyerno? 530 00:41:46,380 --> 00:41:49,925 Dahil kung alin man doon, dapat siguro itanong natin kay Lucienne, 'di ba? 531 00:41:50,008 --> 00:41:51,843 Tingnan kung ano ang palagay niya. 532 00:41:51,927 --> 00:41:54,596 Hula ko lang bilang matalinong ibon, 533 00:41:54,680 --> 00:41:57,891 na hindi niya magugustuhan ang pagpunta sa Impiyerno. 534 00:41:58,433 --> 00:42:03,272 Pero sa tingin ko 'di ka naman nakikinig, kaya, 'tangina na lang, tara sa Impiyerno! 535 00:43:41,036 --> 00:43:44,665 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza