1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 TREĆE POGLAVLJE: SANJAJ MALI SAN O MENI 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DISKOTEKA 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Došla sam čim sam dobila tvoju poruku. Što se dogodilo? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Moramo otići. Smjesta! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Hoćemo. Reci mi što se dogodilo. 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Rekao je da je bila nesreća, kao kad je mama umrla. 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Gdje je? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 CASANOVA PREDSTAVLJA - TRČI, SADA! ČETVRTAK, 22. SRPNJA 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 SOTONSKI RITUALI 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Zdravo, Johanna. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Koji si kurac učinio? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Samo smo se malo zabavljali. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 „Malo zabavljali“? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Prizivao si demone zbog zabave? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 -Tko je još bio ovdje? Gdje su ostali? -Sigurno unutra. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 -U klubu? -Ne želiš ići onamo. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Ne. Nipošto ne želim. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Ali netko mora počistiti tvoja sranja. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Idem s tobom. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Vjerovala ili ne, dušo, sigurnije je da si ovdje s ocem. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 IZLAZ 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Gospođice, stigli smo. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDON, VELIKA BRITANIJA 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Oprostite, dug dan. 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Moj tek započinje. 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Čini mi se i moj. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Vidi kako si se sredila. 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Što radiš ovdje, Hettie? 33 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Pretpostavljam isto što i ti. 34 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Dolazi, zar ne? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 -Tko? -Znaš tko. 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morfej. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Oneiroman. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Znaš, Sandman, vratio se. 39 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 „Sandman“? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Onaj koji uspavljuje djecu? 41 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 To je bajka, Hettie. 42 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Nije on nikakva bajka, gospodična. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Vratio se i želi svoj pijesak. 44 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Dobro da znam. Imam posla. 45 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Vidjet ćeš. Znam. 46 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Imam 280 godina i znam. 47 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 48 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Poznajemo li se? 49 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Imamo nekog posla, ti i ja. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Stani u red. 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Bog ne smije čekati. 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric the Vic. 53 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Stigla si! Hvala Bogu! 54 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Ali ne radim ti uslugu. Ili ćeš me platiti ili idem spavati. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Naravno da ćemo te platiti. 56 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Posjet je strogo služben. 57 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Osim ako ne želiš poslije na piće. 58 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Reci mi što se zbiva. Zašto sam pozvana? 59 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Uobičajeni razlog. Imam potrebitu dušu. 60 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 O kome je riječ? 61 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Zar je to važno? 62 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Udvostručim li ti honorar? 63 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 RIMSKI OBREDNIK 64 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Utrostručim? 65 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Iz imućne je obitelji. 66 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Ako joj je obitelj kraljevska, odgovor je „ne“. 67 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Dosta mi ih je. Rekla sam kraljici… 68 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Kraljica ne zna da je ovdje. 69 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 Princeza? 70 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Došla je prije sat vremena 71 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 da ih vjenčam dok palača i novinari ne doznaju. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Za koga se udaje? 73 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 -Kevina Brodyja. -Nogometaša? 74 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 -Očajan je. -Ali u dobroj formi. 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Samo zato što se princeza 76 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 želi udati za nekog napadača, 77 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 -ne treba joj egzorcist. -Nije samo to. 78 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Porazgovaraj s njom, vidjet ćeš. 79 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 Preriskantno je s kraljevskom obitelji. 80 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Pođe li stvar po zlu, imat ću mrtvu princezu, 81 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 slobodnog demona i nikoga tko će mi platiti. 82 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 -Odjebi! -Isuse Kriste. 83 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 -Što mi radite? -Je li to ona? 84 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Ne osjećaš li sumpor? 85 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 -Gdje je? -Hvala. U mojem uredu. 86 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Trebat ćeš Rimski obrednik. 87 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Ne mogu joj uletjeti s latinskim. 88 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Je li svezana? Zato tako zvuči? 89 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Zvuči tako jer je opsjednuta jebenim demonom. 90 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Možemo li je prvo omamiti? Napiti je, malo je svezati? 91 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Članica je kraljevske obitelji. 92 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Ma oni to vole. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Imaš još koju ideju? 94 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Da. 95 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Skini se. 96 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Uzimate li, princezo, ovog… 97 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Da. 98 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Ljubavi, jesi li apsolutno sigurna? 99 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Rekla sam „da“ zato što jesam. 100 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Hoću reći, jesi li sigurna da ne želiš pravo, veliko kraljevsko vjenčanje? 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 S kraljicom, fotografima i ostalima? 102 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Samo želim tebe. 103 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Nastavite, molim vas. 104 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 -Uzimaš li, Kevine… -Da, uzimam. 105 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Ponavljajte za mnom. 106 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Oprostite, postio sam. 107 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Za slučaj da dođu fotografi. Shvaćaš? 108 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 -Nije važno. -Nastavite. 109 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Oprostite, možemo… 110 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Povratit ćeš? Kevine? 111 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Povratit ćeš na našem vjenčanju? 112 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevine. 113 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 114 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Demon postoji, no u drugom domaćinu. 115 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 -Jebote. -Vodi je odavde. 116 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Bože! Kevine… 117 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Dođite, ljubavi. Idemo. 118 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Pođite sa mnom. 119 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Govoriš… previše. 120 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 -Reci mi ime i prestat ću. -Zašto bih? 121 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Postoje daleko zabavniji načini da te zaustavim. 122 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Zove se Agilieth. 123 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Počašćen sam što me pamtite, 124 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 gospodare Morfeju, nakon što vas toliko dugo nije bilo. 125 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Gospodar Morfej? 126 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 To je on. 127 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Premda, moram priznati, gotovo vas nisam prepoznao bez kacige. 128 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Pitam se gdje je. 129 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Pretpostavljam u Paklu, kod demona s kojim je razmijenjena. 130 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Da, ali kod kojeg demona? Predajte mi princezu i reći ću vam. 131 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Stani. 132 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Dobro! 133 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Reći ću vam gdje je, samo me ne šaljite natrag. 134 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Prestani! 135 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Zapovijedam ti! 136 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 -Nalaže ti San od Vječnih! -Stani! 137 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Odjebi natrag u Pakao. 138 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Ne znaš što si učinila. 139 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Zapravo, znam. 140 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Utrostručila sam honorar. 141 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! Kome da pošaljem račun, Anglikanskoj crkvi ili Buckinghamskoj palači? 142 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 -Je li ovo test? Provjeravaš li me? -Ne. 143 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Obično paziš da ne govoriš o tome. 144 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Pretpostavio sam da su tako tražili liječnici. 145 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Zašto sada? Što se dogodilo? 146 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Pokrala si ga. 147 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Ništa se nije dogodilo… 148 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Misliš da ne znam kad lažeš? 149 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Recimo da sam čula iz pouzdanog izvora 150 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 da vlasnik rubina dolazi po njega i po one koji su mu ga ukrali. 151 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Dolazi po tebe. 152 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 -Ti si mu ga ukrala. -A ti si ga ukrao meni. 153 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Jedini si koji zna gdje je. 154 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Doista dolazi, Johne. 155 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Govoriš to već godinama. 156 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Da, ali ovaj put… 157 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Kad god bi nas preselila u novi grad i promijenila nam prezime, 158 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 razlog nije bio što nas je mlatio tvoj tadašnji dečko, 159 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 nego zato što dolazi Sandman… 160 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 -Pokušavala sam te zaštititi. -Od koga? 161 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Od Sandmana? 162 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Ili od mojeg oca? 163 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Rekla sam ti da ti je otac umro kad si bio beba. 164 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Da. I to mi govoriš godinama, 165 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 ali lažeš u vezi sa svime, živiš od toga. 166 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Ti si Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet, 167 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 a ja sam navodno John Burgess. 168 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Tko ti je to rekao? 169 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Jedino dobro kad si u zatvoru 170 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 jest to što imaš puno vremena za čitanje. Prema ovome, 171 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 Povijesti ritualne magije u Engleskoj, 172 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 rubin je nekoć pripadao suparniku Aleistera Crowleyja, Rodericku Burgessu. 173 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Imao je ljubavnicu 174 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 po imenu Ethel Cripps. 175 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Moj otac nije umro kad sam bio beba, zar ne? 176 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Otac mi je bio Roderick Burgess. 177 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Otac ti je bio pizda i želio je da te pobacim. 178 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Ovo je možda prva istina koju si mi ikad rekla. 179 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Želiš da ti predam rubin? 180 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Onda mi reci sve. 181 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Ali ovaj mi put reci istinu. 182 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Da, vojvoda i vojvotkinja dolaze po princezu. 183 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Jadnica. 184 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Djelovala je opsjednuto. 185 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 I bila je. 186 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Ljubav te može sjebati. 187 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Tvoj novi muškarac nije neprivlačan. 188 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Nije moj muškarac. Nije čak ni muškarac. 189 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Pa što je onda? 190 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Vječni. 191 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Rekla sam Sandman, a mislila sam prokleti Sandman. 192 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Drago mi je što ste opet s nama. 193 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Nemojte da vas zafrkava. 194 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Baka mi je pričala priče o tebi. 195 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Poznajem tvoju obitelj stoljećima. 196 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Onda znaš da nam se ne može vjerovati. 197 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Što želiš od mene? 198 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Nešto moje u tvojem je vlasništvu. 199 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Kožna vrećica napunjena pijeskom. 200 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Trebam je. 201 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 To je bilo tvoje? 202 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Kupila sam je na dražbi. Nisam uspjela otvoriti vezice. 203 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Gdje je? 204 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 -Nemam pojma. -Moramo je naći. 205 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Moramo? A zašto? 206 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Bez nje, moje će carstvo nestati. 207 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 A bez snova, nestat će i čovječanstvo. 208 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Bez uvrede, ali… Mogla bih preživjeti i bez snova. 209 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Odavno se nisam naspavala. 210 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Ni nećeš. 211 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Sve dok ne nađemo pijesak. 212 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Moramo poći, smjesta. 213 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Ovakav pristup funkcionira? Pojaviš se i izdaješ zapovijedi? 214 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Da. 215 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 U redu. 216 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 Pomoći ću ti naći pijesak. 217 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 -Od sutra. I radit ću sama. -Ne. 218 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Ne želim da me slijedite ti i tvoj prijatelj. 219 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 -Prijatelj? -Zar gavran nije tvoj? 220 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 -Baka je rekla da San ima gavrana. -Više nema. 221 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Tko si ti? 222 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Reci mi svoje ime. 223 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Matthew, gospodine. 224 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, jasno sam rekao Lucienne 225 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 da trenutačno ne trebam gavrana. 226 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Rekla mi je da ćete to reći. 227 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 -Zatrebam li pomoć, zatražit ću je. -Trebate je… 228 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Bježi, gospodine… 229 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Vidite, zato trebate gavrana. 230 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Vrati se u Snovitost. 231 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Instrumente sam ukrala samo zato što sam mislila da će nam pomoći. 232 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 A onda su nas počeli progoniti ljudi tvojega oca, pa sam sakrila rubin 233 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 i zamijenila ostale… 234 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 za ovo. 235 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Amulet zaštite. 236 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Zbog njega sam preživjela sve ove godine. 237 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Ali neće to učiniti i za tebe. 238 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Zato mi treba rubin, Johne. 239 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Kad bih ti rekao gdje je, ne bi bilo koristi. Promijenio sam ga. 240 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Sad funkcionira samo za mene. 241 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Ako mi ne vjeruješ, pokušaj ga sama upotrijebiti. 242 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 Johne, ne namjeravam ga upotrijebiti. 243 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Želim da mu ga vratimo. 244 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 -Možda će nam oprostiti. -Možda. 245 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Ali možda se ne bismo trebali riješiti kamena 246 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 koji ostvaruje snove, 247 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 kad ga možemo iskoristiti da sanjamo o svijetu bez Sandmana. 248 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Možemo početi iznova. 249 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Vratio sam se. 250 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Da, premda sam ti rekao da odeš. 251 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Ne mogu. Šefica mi je rekla… 252 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne ti nije gospodarica. 253 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Rekla mi je da ćete to reći. 254 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Znaš li tko sam ja? 255 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Ne u potpunosti, ali… 256 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Ne znam više ni tko sam ja. 257 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Prije nekoliko sam sati navodno umro u snu, 258 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 a sad sam ptica. 259 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Imao sam palčeve, a sad imam ovo. 260 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Da. A njima moraš odletjeti natrag u Snovitost. 261 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 -Ovaj svijet nije siguran. -Mislite da to ne znam? 262 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Cijeli život živim ovdje. Zato me je Lucienne poslala. 263 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Prethodni gavran došao mi je pomoći. 264 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Da? Gdje je sada? 265 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Zvala se Jessamy. 266 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Umrla je. Pokušavajući mi pomoći. 267 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Žao mi je. 268 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Dajte da vam barem pomognem pronaći ovu ženu. 269 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Ako spava, 270 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 vjerojatno imamo pet ili šest sati prije nego što krene dalje. 271 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Ako doista spava, znam točno gdje ću je naći. 272 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 273 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Vraćaj se smjesta! 274 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 -Ne! -Astra! 275 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Ne! 276 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Ne puštaj! 277 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 278 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Ne! 279 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Jebote. 280 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Kako si me našao? 281 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Sanjala si. 282 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Ali nije to bio samo san, zar ne? 283 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Bilo je sjećanje. 284 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Logično da ne spavaš. 285 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Možda ne zaslužujem. 286 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Možda ne. 287 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Ali mogu to riješiti. 288 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Ako ti pomognem naći pijesak. 289 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Naći bilo što ovdje moglo bi zahtijevati više čarolije 290 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 nego što je i ti imaš. 291 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Pogledat ću u uredu. 292 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 -Nemoj pospremiti dok me nema. -Idem s tobom. 293 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Voliš nestajati. 294 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 U redu. 295 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 No ako ti ovaj nered nije po volji, čekaj da vidiš ured. 296 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Zašto ljudi toliko vole predmete? 297 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Ponekad dobro dođu. 298 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Prilično si vezan za svoj pijesak. 299 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Nije to samo stvar, dio je mene. 300 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Pa kako si ga onda izgubio? 301 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Ukrao ga je drugi korisnik magije po imenu Burgess. 302 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Roderick Burgess? 303 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Stari demonski kralj osobno? 304 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Svi su govorili da je varalica. 305 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Govorio je da je Đavla zaključao u podrumu. Kako si… 306 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Sranje. 307 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 U podrumu nije imao Đavla, zar ne? 308 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Bio si dolje? Cijelo vrijeme? 309 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Ovo si ti? 310 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Zašto? Zar izgledam toliko drukčije? 311 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Ili mlađe? 312 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Ne. 313 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Sretno. 314 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Sranje. 315 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Znam gdje je pijesak. 316 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Nedostajala si mi, majko. 317 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Uvijek smo bili bliski, ti i ja. 318 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Osobito kad smo bili samo ti i ja. 319 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 -Ali nikad nismo bili samo mi. -Kad nisi imala dečka. 320 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Ne. Mislila sam na rubin. 321 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Pokazivala si mi ga samo na rođendane. 322 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Trebao bih poželjeti nešto. U vrtu bi se pojavio poni 323 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 ili bi u mojoj sobi u srpnju počeo padati snijeg. 324 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Nisam trebala to raditi. 325 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Ne, bilo je divno. 326 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Nisam ti ga smio ukrasti. 327 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Ja ga nisam trebala ukrasti. 328 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Radila si što si morala da ostanemo živi. 329 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Sad mi je to jasno. 330 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Drago mi je što mogu uzvratiti uslugu. 331 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Doneseš li mi rubin. 332 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Mislim da to ne bi bilo pametno. 333 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Prilagodio sam ga. 334 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Oni su ljudi prošli put ozljeđeni zato što… 335 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Nisu bili ozlijeđeni. Umrli su. 336 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Ti si ih ubio. 337 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Pokušavali su mi ga uzeti. Branio sam se. 338 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 A sad mogu njime zaštititi tebe. 339 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Ali ne treba me braniti. 340 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Imam ovo. Tebe pokušavam spasiti. 341 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Doista? 342 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Kako da te uvjerim? 343 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Što radiš? 344 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Ono što sam trebala odavno. 345 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Štitim svojega sina. 346 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Dam li ti ovo, nećeš trebati rubin. 347 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Tko je ona? Žena na slici? 348 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Zove se Rachel, Rachel Moodie. 349 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 I ona se bavi magijom? 350 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Zaboga, ne. 351 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Zapravo je poštena osoba. 352 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Pravi posao, draga obitelj. 353 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Mrzila je svu tu magiju. 354 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 A ipak si joj povjerila pijesak. 355 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Nisam joj ga povjerila. 356 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Ostavila sam ga. 357 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 I nju. 358 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Odsjela sam kod nje. 359 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Protumačila je to kao da živimo zajedno, iako nismo. 360 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 Jedne sam večeri otišla na posao. Nisam se vratila. 361 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Zašto? 362 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 To nikad ne završava dobro. 363 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Što? 364 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Ljubav? 365 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Ne, valjda ne. 366 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Ne znam jesi li vidio, 367 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 ali ljudi oko mene ili budu raskomadani ili završe u Paklu. 368 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Ovako je bila sigurnija. 369 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Jesi li joj rekla? 370 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Ne, ali sad ću valjda morati. 371 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Ovdje živi. Odnosno, živjela je. 372 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Prošlo je šest mjeseci. Možda se preselila. 373 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Nadam se da se preselila. 374 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Sranje. 375 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Možda imamo sreće, pa nije… 376 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Čudno. Nije ni pitala tko je. 377 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Možda očekuje nekoga. Ovo bi moglo biti nezgodno. 378 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Zapravo… nezgodnije. 379 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 -Čekaj ovdje. -Idem i ja. 380 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Ne, ne ideš. Možeš li i zamisliti koliko me vjerojatno mrzi? 381 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Imaš li bivših djevojaka? 382 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 -Neću dugo čekati. -Nećeš morati. 383 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Zalupit će mi vrata pred nosom, kao što ću i ja učiniti tebi… sada. 384 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Hajde. 385 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 -Bože. -Bok, Rach. 386 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 -Što radiš ovdje? -Vjerojatno sam trebala nazvati. 387 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Oprosti. 388 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 -Bok. -Bok. 389 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Imala sam… cijeli plan onoga što ti želim reći. 390 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Hajde, ne daj se smesti. 391 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Dobro izgledaš. 392 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 I ti. 393 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Dobro, dakle… 394 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Oprosti na smetnji. 395 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Ostavila sam stvari kad smo prekinule, pa sam mislila… 396 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Jesmo li… prekinule? 397 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Da. Dobro kažeš. 398 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Bilo je to loše s moje strane i pogrešno. 399 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Trebala sam nazvati ili poslati poruku. 400 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Želiš li ući? 401 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 I ispričati se kako treba? 402 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Ovo govorim kao netko tko je bio čovjek. 403 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Ljudima se ne smije vjerovati. 404 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Ne. 405 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Da sam ja Johanna Constantine, dogovorio bih se s Rachel 406 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 da zadržim pijesak, pomiješam ga s pravim pijeskom 407 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 i prodam najboljem ponuđaču. 408 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 No nisam bio baš dobra osoba dok sam bio osoba. 409 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Ne možemo svi biti Jessamy, koja je navodno bila savršena. 410 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew… 411 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Shvaćam da mislite da vam ne treba gavran, ali ako mislite 412 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 da će ljudi pomoći bilo kome osim sebi, 413 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 ostat ćete ovdje na kiši zauvijek. 414 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Što god radile gore, ne misle na vas. 415 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Hoćemo li 416 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 ispriku nastaviti u spavaćoj sobi? 417 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Dobro nam ide, zar ne? 418 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Da, ali moraš se ispričati za još puno toga. 419 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Znam. 420 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 -Kad si te noći otišla… -Rach. 421 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 -Kad si te noći otišla… -Moramo li? 422 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …i nisi se vratila kući, 423 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 prestravila sam se. 424 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Oprosti. 425 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Sve sam zvala. 426 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas i Renee, Ric the Vic. 427 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Čak i tvoje bivše. 428 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Nisi! 429 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Koje? 430 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah. 431 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 -Oliver. -Sranje. 432 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 Kit Ryan. 433 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Svi su mi rekli da te zaboravim. 434 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Jer si sebična, bezobzirna kukavica. 435 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Koja uništava sve što dotakne. 436 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 -Rach. -Constantine. 437 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Probudi se. 438 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Što si mi učinio? 439 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Stvar je u pijesku. 440 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Gdje je Rachel? 441 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 442 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 -Rach? -Jo? 443 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? Jesi li to ti? 444 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Tako predivan san. 445 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Što joj se dogodilo? 446 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Nije namijenjen ljudima. 447 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Ne! Vrati ga. 448 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Molim vas. Boli. 449 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Možemo ići. 450 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Što? 451 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Ne možemo je ovakvu ostaviti. 452 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Ne možemo joj pomoći. 453 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Samo ju je pijesak držao na životu. 454 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Moraš nešto učiniti. 455 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Bez tvojeg pijeska ne bi bila ovakva. 456 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Nisam ga ja ostavio kod nje. 457 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Što je s tobom? 458 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Želiš doći do pijeska da spasiš čovječanstvo. Pa, evo je! 459 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Ali za tebe smo svi Roderick Burgess. 460 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Zanima te samo tvoj pijesak. Tvoja moć. 461 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Koji je tvoj smisao? 462 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Dobio si svoj pijesak. Zašto si još ovdje ako nećeš pomoći? 463 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Čekaj vani. 464 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 465 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Žao mi je, Jo. Tako mi je žao. 466 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Ja sam kriva. 467 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Za sve. 468 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Nisam ga smjela ostaviti. 469 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Ni otići. 470 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Ali vratila si se, zar ne? 471 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Ne. Stavi ga. 472 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Znam što se događa onima koji stanu na put tebi i tome. 473 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Želim te spasiti, a ne povrijediti. Izvoli. 474 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Držao me na životu 116 godina. 475 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Nadam se da će tebe zauvijek. 476 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 To je jedina majčina želja. Uzmi ga. 477 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Još nešto. 478 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Oprosti što sam bila tako sjebana mama. 479 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Ne. Majko. 480 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Uzmi ga. 481 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Prekasno je, ljubavi. 482 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Ne. 483 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Čuvari! 484 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Majko. 485 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Ne trebaš rubin. 486 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Nitko te sada ne može povrijediti. 487 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Što si joj učinio? 488 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Ništa nisam učinio. 489 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Odmakni se od nje. Dobro? 490 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Savjetujem ti da ne usmjeravaš taj pištolj u mene. 491 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Tražim pojačanje. 492 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Zašto me ne bi pustio? 493 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Za svoje dobro. 494 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Upozoravam te, Johne, pucat ću. 495 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Samo bi sebe ozlijedio. 496 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Žao mi je. 497 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 -Stani! -Da se nisi maknuo! 498 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Ni makac! 499 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Da se nisi maknuo! 500 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Prehladno je da si vani bez kaputa. 501 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Vrlo ljubazno od tebe. 502 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Molim te. Insistiram. 503 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 A ti? 504 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Ne smeta mi hladnoća. 505 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Eto, puno bolje. 506 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Mogu li ti ga vratiti kada dođem na odredište? 507 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Jedino mi je važno da dođeš onamo kamo ideš. 508 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Hvala. 509 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Hvala tebi. 510 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Mirno je izdahnula. U snu. 511 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Javit ću njezinu ocu. 512 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Znaš, bila je stvarno dobra osoba. 513 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Ima ih više takvih. 514 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Nisu svi kao ja ili Roderick Burgess. 515 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Ti nisi Roderick Burgess. 516 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Kako ti se zove prijatelj? 517 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 -Zove se Matthew, ali nije moj… -Pazi na njega, Matthew. 518 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Treba mu to. 519 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 520 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Ona noćna mora neće te više mučiti. 521 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Bilo je lijepo, ovo što ste učinili. 522 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Da me više nikad nisi špijunirao. 523 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Nisam špijunirao. 524 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Da jesam, ne biste to znali. 525 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Što ćemo sada? 526 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Potražit ću svoju kacigu. 527 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 A ti ideš u Snovitost. 528 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Ili, saslušajte me, povedite me sa sobom. 529 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 I nikad više nećemo morati voditi ovaj razgovor. 530 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Zvuči primamljivo. 531 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Zapravo, onamo kamo idem, možda ću te i trebati. 532 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Da? A kamo idemo? 533 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 U Pakao. 534 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Pakao? U pravi Pakao ili govorite metaforički? 535 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Vjerojatno bismo se trebali prvo javiti Lucienne. 536 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Da vidimo što ona kaže. 537 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Pokušat ću pogoditi, kao prava ptica, 538 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 i reći da neće podržati ideju odlaska u Pakao. 539 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Ali imam dojam da me ne slušate. Jebiga, idemo u Pakao! 540 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Prijevod titlova: Vedran Pavlić