1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 BAB 3: MIMPIKAN AKU 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DISKOTEK 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Aku datang setelah baca pesanmu. Ada apa? Apa yang terjadi? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Kita harus pergi. Sekarang! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Baik. Katakan ada apa. 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Katanya kecelakaan, seperti saat Ibu meninggal. 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Di mana dia? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 CASANOVA MEMPERSEMBAHKAN - RUN, NOW! KAMIS, 22 JULI 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 RITUAL SETAN 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Halo, Johanna. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Apa yang kau perbuat? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Kami hanya bermain-main. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 "Bermain-main"? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Memanggil iblis itu main-main? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - Siapa "kami"? Mana yang lain? - Pasti masih di dalam. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - Di dalam kelab? - Sebaiknya kau tak masuk. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Ya, aku tak mau. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Kesalahanmu harus dibereskan. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Aku ikut denganmu. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Percaya atau tidak, Sayang, lebih aman di sini, bersama ayahmu. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 KELUAR 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Baik, Nona. Sudah tiba. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDON, INGGRIS 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Maaf, ini hari yang panjang. 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Hariku baru dimulai. 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Kurasa hariku juga baru mulai. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Lihat dirimu, begitu rapi. 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Sedang apa di sini, Hettie? 33 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Sama sepertimu, kuduga. 34 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Dia akan datang, ya? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - Siapa? - Kau tahu siapa. 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morpheus. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Oneiromancer. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Sandman, dia kembali. 39 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 "Sandman"? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Yang menidurkan anak-anak? 41 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 Dia kisah dongeng, Hettie. 42 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Bukan kisah dongeng, Nona. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Dia kembali dan dia mau pasirnya. 44 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Baguslah. Aku akan pergi kerja. 45 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Lihat saja. Aku tahu. 46 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Usiaku 280 tahun dan aku tahu. 47 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 48 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Kita saling kenal? 49 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Kita punya urusan. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Antre dahulu. 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Tuhan menunggu. 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric Si Vic. 53 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Kau di sini! Syukurlah. 54 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Bukan secara sukarela. Aku dibayar atau aku pergi tidur. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Tentu saja kau dibayar. 56 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Kunjungan ini bersifat profesional. 57 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Kecuali nanti kau mau cari minum bersama. 58 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Ceritakan ada apa. Kenapa aku dipanggil? 59 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Alasan biasa. Ada jiwa yang membutuhkan. 60 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Siapa dia? 61 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Apa penting? 62 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Jika kugandakan tarifmu? 63 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Tiga kali lipat? 64 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Keluarganya kaya. 65 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Jika keluarganya bangsawan, jawabannya tidak. 66 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Sudah tak berurusan. Kubilang ke ratu… 67 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Ratu tak tahu dia di sini. 68 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 Apa sang putri? 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Dia datang sejam lalu, 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 menuntut kunikahkan sebelum istana dan pers tahu. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Siapa yang dia nikahi? 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Kevin Brody. - Si pemain sepak bola? 73 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - Dia payah. - Dia menarik. 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Hanya karena putri lulusan Goldsmiths 75 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 ingin menikahi atlet rendahan, 76 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 - tak berarti butuh eksorsis. - Bukan itu saja. 77 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Bicara saja dengannya, kau akan lihat. 78 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - Terlalu berisiko dengan kerajaan. - Namun… 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Jika gagal, seorang putri akan mati, 80 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 ada iblis berkeliaran, dan aku tak dibayar. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Enyahlah! - Astaga, sialan. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - Kau apakan aku? - Apa itu dia? 83 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Tak bisa cium sulfurnya? 84 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Di mana dia? - Terima kasih. Kantorku. 85 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Kau butuh Rituale Romanum. 86 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Aku tak bisa sembarang bicara Latin. 87 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Apa dia diikat, itu sebabnya berteriak begitu? 88 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Dia begitu karena dirasuki iblis. 89 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Bisa setidaknya diberi obat? Buat mabuk, ikat sedikit? 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Dia bangsawan Inggris. 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Mereka suka itu. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Ada ide lain? 93 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Ya. 94 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Buka pakaianmu. 95 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Apa kau, Putri, menerima… 96 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Ya. 97 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Tunggu, Sayang, kau yakin mau melakukan ini? 98 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Kubilang "ya" karena mau, Kevin. 99 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Tidak, maksudku kau yakin tak mau pernikahan mewah khas bangsawan? 100 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Dengan ratu, fotografer, dan lainnya? 101 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Aku hanya mau kau. 102 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Tolong lanjutkan. 103 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Apa kau, Kevin, menerima… - Ya. 104 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Ulangi setelah aku. 105 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Maaf, aku habis puasa. 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Untuk berjaga-jaga kalau ada fotografer. Paham maksudku? 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Tak masalah. - Lanjutkan. 108 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Maaf, bisakah… 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Kau mau muntah? Kevin? 110 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Kau akan muntah di pernikahan kita? 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 112 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 113 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Kau benar soal iblis, salah soal inangnya. 114 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - Ya Tuhan. - Bawa dia keluar. 115 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Astaga! Kevin… 116 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Ayo, Sayang. Marilah. 117 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Ikut denganku. 118 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Bicaramu terlalu banyak. 119 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Katakan namamu dan kuhentikan. - Untuk apa? 120 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Banyak cara lain yang lebih nikmat untuk membuatmu berhenti. 121 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Namanya Agilieth. 122 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Aku tersanjung kau mengingatku. 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 Tuan Morpheus, setelah kau lama pergi. 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Tuan Morpheus? 125 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Benar. 126 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Namun, kuakui aku hampir tak mengenalimu tanpa helmmu. 127 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Kira-kira di mana helmmu? 128 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Kurasa di Neraka, dengan iblis yang terima dalam pertukaran. 129 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Ya, tetapi iblis yang mana? Berikan sang putri dan akan kuberi tahu. 130 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Tunggu. 131 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Baik! 132 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Kuberi tahu di mana helmmu, jangan kirim aku balik. 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Berhenti! 134 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Kuperintahkan kau! 135 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - Dream Endless memerintah! - Berhenti! 136 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Enyahlah dan kembali ke Neraka. 137 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Kau tak tahu akibat perbuatanmu. 138 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Aku tahu. 139 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Tarifku jadi tiga kali lipat. 140 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! Kutagihkan kepada siapa, Gereja Inggris atau Istana Buckingham? 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - Apa ini ujian? Kau mengujiku? - Tidak. 142 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Kau biasanya berhati-hati dan tak sebutkan. 143 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Asumsiku karena para dokterku melarangmu. 144 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Kenapa sekarang? Ada apa? 145 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Kau mencuri darinya. 146 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Tak ada apa-apa. Aku hanya… 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Pikirmu aku tak tahu saat kau bohong? 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Anggap saja aku tahu dari sumber tepercaya 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 bahwa si pemilik mencari mirahnya dan orang yang mencurinya darinya. 150 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Dia mengejarmu. 151 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Kau yang curi darinya. - Kau yang curi dariku. 152 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Hanya kau yang tahu di mana mirahnya. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Dia akan datang, John. 154 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Sudah bertahun-tahun kau bilang itu. 155 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Ya, tetapi kali ini… 156 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Tiap kali kau memindahkan kita ke kota baru dan mengganti nama belakang, 157 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 bukan karena pacarmu saat itu suka memukuli kita, 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 tetapi karena Sandman mencari… 159 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Aku berusaha melindungimu. - Dari siapa? 160 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Sandman? 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Atau dari ayahku? 162 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Sudah kubilang, John, ayahmu mati saat kau masih bayi. 163 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Ya. Sudah bertahun-tahun kau berkata itu, 164 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 tetapi kau bohong soal semua, itu pekerjaanmu, 165 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 kau Ethel Cripps, Ethel Dee, Madame Daudet, 166 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 dan rupanya aku pria bernama John Burgess. 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Siapa bilang itu kepadamu? 168 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Satu-satunya sisi positif dari dipenjara 169 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 adalah punya banyak waktu untuk membaca, dan menurut ini, 170 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 menurut "Sejarah Sihir Ritual di Inggris", 171 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 mirah itu milik saingan Aleister Crowley, yaitu Roderick Burgess. 172 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Dia juga punya simpanan 173 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 bernama Ethel Cripps. 174 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Ayahku tak mati saat aku masih bayi, bukan? 175 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Ayahku Roderick Burgess. 176 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Ayahmu adalah bajingan yang ingin aku menggugurkanmu. 177 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Itu mungkin hal jujur pertama yang kau ceritakan kepadaku. 178 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Kau mau kuberikan mirahnya? 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Kalau begitu, ceritakan semua. 180 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Kali ini, ceritakan sejujurnya. 181 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Ya. Duke dan duchess sedang kemari untuk menjemput sang putri. 182 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Malang sekali. 183 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Dia memang tampak kerasukan. 184 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Memang. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Cinta merasukinya. 186 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Pria barumu menarik. 187 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Dia bukan priaku. Bahkan bukan manusia. 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Lantas, dia apa? 189 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Dia Endless. 190 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Kubilang Sandman, dan maksudku memang Sandman. 191 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Senang kau sudah kembali, Tuanku. 192 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Jangan biarkan dia merepotkanmu. 193 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Nenekku sering bercerita tentang kalian. 194 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Sudah berabad-abad aku kenal keluargamu. 195 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Kalau begitu, kau tahu kami tak bisa dipercaya. 196 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Kau mau apa denganku? 197 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Ada barangku yang menjadi milikmu. 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Kantung kulit berisi pasir. 199 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Aku membutuhkannya. 200 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Itu milikmu? 201 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Kubeli di lelang. Bahkan tak sanggup buka talinya. 202 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Sekarang di mana? 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Entah. Bisa di mana saja. - Harus temukan. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Begitu? Kenapa? 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Tanpa itu, alamku tak akan ada, 206 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 jika mimpi lenyap, begitu juga ras manusia. 207 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Jangan tersinggung, tetapi aku lebih suka tak bermimpi. 208 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Sudah lama tak tidur nyenyak. 209 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Tak akan bisa tidur. 210 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Sampai pasir itu ditemukan. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Kita harus pergi, sekarang. 212 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Pendekatan ini biasa berhasil? Kau muncul dan langsung beri perintah? 213 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Ya. 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Baiklah. 215 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Kubantu cari. - Bagus. 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Besok dan aku bekerja sendiri. - Tidak. 217 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Aku tak mau temanmu membuntuti keliling London. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - Temanku? - Bukankah itu gagakmu? 219 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - Kata nenekku, Dream selalu punya gagak. - Tidak lagi. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Siapa kau? 221 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Katakan namamu. 222 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Matthew, Tuan. 223 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, sudah kujelaskan kepada Lucienne 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 aku tak butuh gagak kali ini. 225 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Ya, katanya kau akan bilang begitu. 226 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Jika butuh bantuan, akan kuminta. - Kau butuh… 227 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Dia kabur. Tuan, dia… 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Ini sebabnya kau butuh gagak. 229 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Kembalilah ke Dunia Mimpi, Matthew. 230 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Aku hanya mencuri perlengkapan itu karena kukira akan membantu kita. 231 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Lalu anak buah ayahmu mengejar kita, kusembunyikan mirahnya 232 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 dan menukarkan yang lain… 233 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 untuk ini. 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Jimat Perlindungan. 235 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Yang menjagaku tetap hidup selama ini. 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Namun, tak akan berbuat sama untukmu. 237 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Itu sebabnya aku butuh mirahnya, John. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Bahkan jika kuberi tahu, tak ada gunanya. Sudah kuubah. 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Hanya ampuh bagiku sekarang. 240 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Kalau tak percaya, coba saja pakai. Lihat apa yang terjadi. 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 John, aku tak berniat memakainya. 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Aku mau kita kembalikan kepadanya. 243 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Mungkin dia akan maafkan kita. - Mungkin. 244 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Namun, mungkin kita tak seharusnya menyerahkan permata 245 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 yang bisa mewujudkan mimpi, 246 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 kita bisa memakainya untuk memimpikan dunia tanpa Sandman. 247 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Kita bisa memulai lagi. 248 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Aku kembali. 249 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Ya, padahal sudah kularang. 250 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Tak bisa. Aku… Nyonya menyuruhku… 251 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne bukan tuanmu. 252 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Katanya kau akan bilang begitu. 253 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Kau tahu siapa aku? 254 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Tak begitu, tetapi aku… 255 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Aku bahkan tak tahu aku ini apa. 256 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Dua jam lalu, aku mati dalam tidurku, 257 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 dan kini menjadi burung. 258 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Dahulu aku punya ibu jari. Kini punya ini. 259 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Ya. Kau harus pakai untuk terbang kembali ke Dunia Mimpi. 260 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Dunia ini tak aman. - Pikirmu aku tak tahu itu? 261 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Aku tinggal di sini seumur hidupku. Itu sebabnya Lucienne mengutusku. 262 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Gagak terakhirku membantu. 263 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Ya? Di mana dia sekarang? 264 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Namanya Jessamy. 265 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Dia mati. Mencoba menolongku. 266 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Aku turut sedih. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Setidaknya biarkan kubantu menemukan wanita ini. 268 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Jika sedang tidur, 269 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 kita punya lima sampai enam jam sebelum dia bergerak lagi. 270 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Jika dia tidur, aku akan tahu persis di mana dia. 271 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 272 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Kembali, sekarang! 273 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - Tidak! - Astra! 274 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Tidak! 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Jangan lepaskan! 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 277 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Tidak! 278 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Demi Tuhan. 279 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Bagaimana kau menemukanku? 280 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Kau bermimpi. 281 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Namun, bukan hanya mimpi, ya? 282 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Juga kenangan. 283 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Pantas kau tak tidur. 284 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Mungkin aku tak layak. 285 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Mungkin tidak. 286 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Namun, bisa kujauhkan. 287 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Hanya jika kubantu temukan pasirmu. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Namun, menemukan apa pun di sini butuh lebih banyak sihir 289 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 dari yang kau miliki. 290 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Kucari di kantor. 291 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - Jangan bebenah saat aku pergi. - Aku ikut. 292 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Kau punya bakat menghilang. 293 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Baik. 294 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Kau kesal di sini berantakan, tunggu sampai kau lihat kantorku. 295 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Kenapa manusia menyukai benda? 296 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Kadang berguna. 297 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Tampaknya kau terikat dengan pasirmu. 298 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Bukan hanya benda, itu bagian diriku. 299 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Jika begitu, bagaimana bisa hilang? 300 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Dicuri oleh pemakai sihir lain bernama Burgess. 301 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Roderick Burgess? 302 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Si Raja Iblis tua? 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Dahulu semua berkata dia penipu. 304 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Katanya dia mengurung Iblis di rubanahnya. Bagaimana kau… 305 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Astaga. 306 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Bukan Iblis yang dia kurung di rubanahnya? 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Kau di bawah sana? Selama ini? 308 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Apa ini kau? 309 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Kenapa? Rupaku begitu berbeda? 310 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Lebih muda? 311 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Tidak. 312 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Bahagia. 313 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Sial. 314 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Aku tahu di mana pasirmu. 315 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Aku merindukanmu, Ibu. 316 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Kita selalu dekat. 317 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Khususnya saat hanya kita berdua. 318 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Tak pernah hanya kita berdua, bukan? - Saat kau tak punya pacar. 319 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Tidak. Maksudku mirahnya. 320 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Kau hanya tunjukkan saat ulang tahun. 321 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Kau menyuruhku minta sesuatu, poni muncul di kebun 322 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 atau ada salju di kamar tidurku pada bulan Juli. 323 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Seharusnya tak kulakukan itu. 324 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Tidak, itu menyenangkan. 325 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Seharusnya tak kucuri darimu. 326 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Aku yang seharusnya tak curi. 327 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Kau lakukan yang perlu agar kita bertahan hidup. 328 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Aku mengerti itu sekarang. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Aku hanya senang bisa membalas budi. 330 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Jika kau bawa mirahnya kepadaku. 331 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Kurasa itu bukan ide bagus. 332 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Kubilang aku ubah. 333 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Alasan orang-orang itu terluka terakhir kali… 334 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Mereka tak terluka, John. Mereka tewas. 335 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Kau membunuh mereka. 336 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Mereka berusaha merebutnya dariku. Aku hanya membela diri. 337 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 Kini aku bisa pakai untuk membelamu. 338 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Namun, aku tak butuh dibela. 339 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Aku punya ini. Kaulah yang ingin kuselamatkan. 340 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Benarkah? 341 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Bagaimana caranya agar kau percaya? 342 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Apa yang kau lakukan? 343 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Yang seharusnya kulakukan sejak lama. 344 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Melindungi putraku. 345 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Jika kuberikan ini kepadamu, kau tak butuh mirahnya. 346 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Siapa dia? Wanita di foto itu. 347 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Namanya Rachel Moodie. 348 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Apa berurusan dengan sihir juga? 349 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Astaga, tidak. 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Dia orang baik. 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Pekerjaan bagus, keluarga baik. 352 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Benci dunia sihir. 353 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Namun, kau tinggalkan pasirnya padanya. 354 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Bukannya kutinggalkan padanya. 355 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Ketinggalan saja. 356 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 Juga dia. 357 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Aku menginap di rumahnya. 358 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Pikirnya artinya kami tinggal bersama, padahal tidak, jadi, 359 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 suatu malam, aku pergi bekerja dan tak pernah kembali. 360 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Kenapa? 361 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Akhirnya tak pernah baik, bukan? 362 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Apa? 363 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Cinta? 364 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Ya. Tak pernah berakhir baik. 365 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Entah apa kau lihat, 366 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 orang di sekelilingku cenderung mati atau dikirim ke Neraka. 367 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Dia aman jika aku pergi. 368 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Kau bilang itu kepadanya? 369 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Tidak. Kini aku harus beri tahu. 370 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Ini rumahnya. Dahulu. 371 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Sudah enam bulan. Mungkin dia sudah pindah. 372 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Semoga sudah pindah. 373 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Sial. 374 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Mungkin kita beruntung dan dia tak… 375 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Aneh. Dia bahkan tak tanya siapa. 376 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Mungkin dia menunggu tamu. Ini bisa jadi canggung. 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Lebih canggung. 378 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Tunggu di sini. - Ikut. 379 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Tidak. Kau tahu betapa dia membenciku sekarang? 380 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Kau punya mantan pacar? 381 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Aku tak mau tunggu lama. - Tak perlu. 382 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Dia akan menutup pintu di hadapanku, seperti yang kulakukan sekarang. 383 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Lakukan saja. 384 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Astaga. - Hai, Rach. 385 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - Ada perlu apa? - Seharusnya kutelepon dahulu. 386 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Maaf. 387 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Hai. - Hai. 388 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Ada banyak hal yang rencananya akan kusampaikan. 389 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Silakan. Lanjutkan saja. 390 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Kau tampak sehat. 391 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Kau juga. 392 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Baik, jadi… 393 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Maaf mengganggu. 394 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Ada barangku yang ketinggalan saat kita putus, dan aku… 395 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Apa kita sempat putus? 396 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Ya. Benar juga. 397 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Perbuatanku tak baik dan salah. 398 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Seharusnya kutelepon atau kirim pesan. 399 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Mau masuk? 400 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 Minta maaf dengan benar? 401 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Sebagai mantan manusia, dengar aku. 402 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Manusia tak bisa dipercaya. 403 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Tidak. 404 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Jika jadi Johanna Constantine, aku akan bernegosiasi dengan Rachel 405 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 untuk simpan pasirnya, tukar dengan pasir sungguhan 406 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 dan jual kepada penawar tertinggi. 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Namun, dahulu aku memang bukan orang baik. 408 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Tak semua bisa seperti Jessamy, yang sempurna dalam segala hal. 409 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew, aku… 410 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Aku paham kau tak merasa butuh gagak, tetapi jika kau di sini, 411 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 menunggu manusia untuk menolongmu, 412 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 maka kau akan menunggu selamanya di bawah hujan. 413 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Apa pun yang mereka lakukan, jelas bukan memikirkanmu. 414 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Apa mau 415 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 kita lanjutkan ke kamar tidur? 416 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Permintaan maafku lancar? 417 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Ya, tetapi banyak yang harus dimaafkan. 418 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Aku tahu. 419 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Saat kau pergi malam itu… - Rach. 420 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Saat kau pergi malam itu… - Apa harus? 421 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …dan tak pulang, 422 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 aku ketakutan. 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Maafkan aku. 424 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Kutelepon semuanya. 425 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas dan Renee, Ric the Vic. 426 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Bahkan telepon mantanmu. 427 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Tidak. 428 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Yang mana? 429 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah. 430 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Oliver. - Sial. 431 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 Kit Ryan. 432 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Mereka menyuruhku melupakanmu saja. 433 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Karena kau pengecut egois dan kejam. 434 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Yang merusak semua yang dia sentuh. 435 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantine. 436 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Bangun. 437 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Kau apakan aku? 438 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Pasirnya. 439 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Di mana Rachel? 440 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 441 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - Rach? - Jo? 442 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? Apa itu kau? 443 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Mimpi yang sungguh indah. 444 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Kenapa dia? 445 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Ini tak dimaksudkan untuk manusia. 446 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Tidak! Kembalikan. 447 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Kumohon. Sakit sekali. 448 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Kita bisa pergi. 449 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Apa? 450 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Tak bisa. Jangan tinggalkan dia begini. 451 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Kita tak bisa bantu dia. 452 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Dia masih hidup hanya karena pasir. 453 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Lakukan sesuatu. 454 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Jika bukan karena pasirmu, tak akan begini. 455 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Bukan salahku pasirnya di sini. 456 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Kau ini kenapa? 457 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Kau ingin pasirmu agar bisa selamatkan umat manusia, dia juga manusia! 458 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Bagimu kami semua adalah Roderick Burgess. 459 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Yang kau pedulikan hanya pasirmu. Kekuatanmu. 460 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Apa gunanya kau? 461 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Kau sudah dapat pasirmu. Kenapa masih di sini jika tak mau bantu? 462 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Tunggu di luar. 463 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 464 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Maaf, Jo. Aku sungguh minta maaf. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Ini salahku. 466 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Semuanya. 467 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Seharusnya tak kutinggalkan. 468 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Seharusnya tak pergi. 469 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Namun, kau kembali. Benar, bukan? 470 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Tidak. Pakai kembali. 471 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Aku sudah lihat apa yang menimpa orang yang menyerangmu. 472 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Aku berusaha menyelamatkanmu, bukan melukaimu. Ambillah. 473 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Ini menjagaku tetap hidup selama 116 tahun sejauh ini. 474 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Semoga membantumu hidup selamanya. 475 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 Hanya itu yang diinginkan seorang ibu, sungguh. Ambillah. 476 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Satu hal terakhir. 477 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Maaf karena aku ibu yang buruk. 478 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Tidak. Ibu. 479 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Ambil kembali. 480 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Sudah telat sekarang, Nak. 481 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Jangan. 482 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Penjaga! 483 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Ibu. 484 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Kau tak butuh mirahnya. 485 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Kini tak ada yang bisa menyakitimu. 486 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Kau apakan dia? 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Aku tak berbuat apa pun. 488 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Tolong menjauh darinya. Ya? 489 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Jangan todong senjata itu kepadaku. 490 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Tim keamanan minta bantuan. 491 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Kenapa tak lepaskan saja aku? 492 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Demi kebaikanmu. 493 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Kuperingatkan, John, aku akan tembak. 494 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Kau hanya akan melukai dirimu. 495 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Maafkan aku. 496 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - Diam! - Berhenti! 497 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Jangan bergerak! 498 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Jangan berani bergerak! 499 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Di luar terlalu dingin untukmu tanpa mantel. 500 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Kau baik sekali. 501 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Silakan. Aku bersikeras. Ya. 502 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 Kau sendiri? 503 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Aku tak keberatan. 504 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Ini jauh lebih baik. 505 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Boleh kukembalikan kepadamu saat aku mencapai tempat tujuanku? 506 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Yang penting bagiku adalah kau mencapai tempat tujuanmu. 507 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Terima kasih. 508 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Terima kasih. 509 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Dia meninggal dengan tenang. Saat tidur. 510 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Kukabari ayahnya. 511 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Sebenarnya, dia orang baik. 512 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Hanya sedikit yang begitu. 513 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Tak semua sepertiku dan Roderick Burgess. 514 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Kau bukan Roderick Burgess. 515 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Siapa nama temanmu? 516 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Namanya Matthew, tetapi dia bukan… - Jaga dia, Matthew. 517 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Dia jelas butuh. 518 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 519 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Kau tak diganggu mimpi buruk lagi. 520 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Itu… baik, yang kau lakukan di atas. 521 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Jangan memata-mataiku lagi. 522 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Bukan memata-matai. 523 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Jika ya, kau tak akan tahu. 524 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Apa langkah berikut kita? 525 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Aku akan mencari helmku. 526 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 Kau akan kembali ke Dunia Mimpi. 527 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Dengarkan aku, kau bisa bawa aku bersamamu, 528 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 dan kita tak perlu berbicara seperti ini lagi. 529 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Terdengar menggoda. 530 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Bahkan, aku mungkin butuh kau di tempat tujuanku. 531 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Benar? Kita mau ke mana? 532 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Neraka. 533 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Maksudmu Neraka sungguhan, atau itu hanya kiasan. 534 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Mau bagaimanapun, kita harus kabari Lucienne dahulu, bukan? 535 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Untuk tahu pendapatnya. 536 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Aku berasumsi saja, itu lumrah, 537 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 kurasa dia tak akan setuju soal pergi ke Neraka. 538 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Namun, kurasa kau tak dengar, jadi, persetan saja, mari ke Neraka! 539 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen