1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DISCOTECA 3 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 4 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Sono venuta appena ho letto il tuo messaggio. Che è successo? 5 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Dobbiamo andarcene. Subito! 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Ma certo. Dimmi cosa è successo. 7 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Ha detto che è stato un incidente, come quando è morta la mamma. 8 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Lui dov'è? 9 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 CASANOVA PRESENTA - SCAPPA, ORA! GIOVEDÌ 22 LUGLIO 10 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 11 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 RITUALI SATANICI 12 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Ciao, Johanna. 13 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Che cazzo hai combinato? 14 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Ci stavamo solo divertendo un po'. 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 "Divertendo un po'?" 16 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Evochi demoni per divertimento? 17 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - "Stavamo"? Dove sono gli altri? - Saranno ancora dentro. 18 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - Dentro al locale? - Non ti conviene andarci. 19 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 No. Lo so bene, cazzo. 20 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Ma qualcuno deve ripulire i tuoi casini. 21 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Vengo con te. 22 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Che tu ci creda o no, tesoro, sei più al sicuro qui, con tuo padre. 23 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Signorina, siamo arrivati. 24 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDRA, REGNO UNITO 25 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Scusi, giornata lunga. 26 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 La mia è appena iniziata. 27 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Anche la mia, temo. 28 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 29 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Ma guardati, tutta in tiro. 30 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Che ci fai qui, Hettie? 31 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Quello che fai tu, credo. 32 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Sta arrivando, eh? 33 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - Chi? - Sai bene di chi parlo. 34 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morfeo. 35 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 L'Oniromante. 36 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 L'uomo della sabbia è tornato. 37 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 "Della sabbia"? 38 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Quello che fa addormentare i bambini? 39 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 È solo una favola, Hettie. 40 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Non è solo una favola, signorinella. 41 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 È tornato e rivuole la Sabbia. 42 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Buono a sapersi. Io vado al lavoro. 43 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Lo vedrai. Lo so. 44 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Ho 280 anni, quindi lo so. 45 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 46 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Ci conosciamo? 47 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Ho un lavoro per te. 48 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Mettiti in fila. 49 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Dio non può aspettare. 50 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric la Vic. 51 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Sei arrivata! Grazie a Dio. 52 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Non sono qui per farti un favore. Pagami o torno a letto. 53 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Certo che sarai pagata. 54 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 È una consulenza professionale. 55 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Oppure ci beviamo qualcosa insieme dopo. 56 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Raccontami tutto. Perché mi hai convocata? 57 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Niente di nuovo. C'è un'anima bisognosa. 58 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Lei chi è? 59 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Ha importanza? 60 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Se ti offro il doppio? 61 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 RITUALE ROMANO 62 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Il triplo? 63 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Ha una famiglia facoltosa. 64 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Se si tratta dei reali, la risposta è no. 65 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Sono stufa. Ho detto alla regina… 66 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 La regina non sa che è qui. 67 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 È la principessa? 68 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 È arrivata un'ora fa 69 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 per sposarsi prima che lo scoprano corona e stampa. 70 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Perché? Chi vuole sposare? 71 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Kevin Brody. - Il calciatore? 72 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - È un coglione. - Ma è un bell'uomo. 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Solo perché una principessa istruita 74 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 vuole sposare un atleta cafone, 75 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 - non le serve un esorcismo. - Non è solo questo. 76 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Parla un po' con lei e lo capirai. 77 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - No, è troppo rischioso coi reali. - Ma… 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Se finisce male, ho una principessa morta, 79 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 un demone in fuga e nessuna ricompensa. 80 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Vaffanculo! - Cristo santo. 81 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - Che cosa mi stai facendo? - È lei? 82 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Non senti odore di zolfo? 83 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Lei dov'è? - Grazie. Nel mio studio. 84 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Ti servirà il Rituale Romano. 85 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Non posso piombare lì blaterando in latino. 86 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 L'hai legata o è per quello che parla così? 87 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Parla così perché è posseduta da un cazzo di demone. 88 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Possiamo almeno drogarla? Farla ubriacare o legarla un pochino? 89 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 È della famiglia reale. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Loro lo adorano. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Altre idee? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Sì. 93 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Togliti la tonaca. 94 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Vuoi tu, principessa, prendere… 95 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Lo voglio. 96 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Aspetta, amore, sei sicura di volerlo fare? 97 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 L'ho detto perché lo voglio. 98 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 No, sei sicura di non volere un matrimonio tipo nozze reali del secolo? 99 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Con la regina, i fotografi e il resto? 100 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Voglio solo te. 101 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Vada avanti, per favore. 102 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Vuoi tu, Kevin, prendere… - Sì, lo voglio. 103 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Ripetete dopo di me. 104 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Scusate, ho digiunato. 105 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Nel caso ci fossero i fotografi. Non so se mi spiego. 106 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Non importa. - Vada avanti. 107 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Scusate, possiamo… 108 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Stai per vomitare? Kevin? 109 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Stai per vomitare mentre ci sposiamo? 110 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 111 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 112 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Avevi ragione sul demone, ma non sull'ospite. 113 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - Cazzo. - Falla uscire. 114 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Oddio! Kevin… 115 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Avanti, cara. Vieni. 116 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Vieni con me. 117 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Tu… parli troppo. 118 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Dimmi come ti chiami e la smetto. - Perché? 119 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Quando ci sono modi molto più divertenti per farti tacere. 120 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Si chiama Agilieth. 121 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Lusingato che ricordiate, 122 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 Vostra Maestà, dopo la vostra lunga assenza. 123 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Vostra Maestà? 124 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Proprio così. 125 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Anche se quasi non vi avevo riconosciuto senza l'Elmo, lo confesso. 126 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Chissà dove si trova. 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Presumo all'Inferno, col demone a cui è stato ceduto. 128 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Sì, ma quale demone? Datemi la principessa e ve lo dirò. 129 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Aspetta. 130 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 D'accordo! 131 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Vi dirò dove si trova l'Elmo, ma non rimandatemi lì. 132 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Fermati! 133 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Te lo ordino! 134 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - Sogno degli Eterni te lo ordina! - No! 135 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Torna all'Inferno, stronzo. 136 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Non hai idea di quello che hai fatto. 137 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Invece sì. 138 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Ho triplicato il mio compenso. 139 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! Chi salda la fattura? La Chiesa anglicana o Buckingham Palace? 140 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - È un test? Mi stai mettendo alla prova? - No. 141 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Di solito fai di tutto per non parlarne. 142 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Immaginavo che lo facessi per ordine dei medici. 143 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Perché ora? Cosa è successo? 144 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 L'hai derubato. 145 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Niente. È solo che… 146 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Credi che non sappia quando menti? 147 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Diciamo solo che secondo una fonte attendibile 148 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 il proprietario sta cercando il Rubino e le persone che gliel'hanno rubato. 149 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Allora cerca te. 150 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Sei stata tu a rubarglielo. - E tu l'hai rubato a me. 151 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Sei l'unico che sa dove si trova. 152 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Sta arrivando davvero, John. 153 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Lo dici da anni. 154 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Sì, ma stavolta… 155 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Ogni volta che decidevi di cambiare città e cognome, 156 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 non era perché il tuo fidanzato di turno ci picchiava, 157 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 ma per l'uomo della sabbia… 158 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Cercavo di proteggerti. - Da chi? 159 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Dall'uomo della sabbia? 160 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 O da mio padre? 161 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Te l'ho detto, John, tuo padre è morto quando eri un neonato. 162 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Sì. Mi racconti questa storia da anni, 163 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 ma tu dici sempre bugie, lo fai per lavoro. 164 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Sei Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet 165 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 e, a quanto pare, il mio nome è John Burgess. 166 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Chi te l'ha detto? 167 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 L'unico aspetto positivo del carcere 168 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 è che hai tanto tempo per leggere, e secondo questo, 169 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 secondo Storia della magia rituale in Inghilterra, 170 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 il Rubino era appartenuto al rivale di Aleister Crowley, Roderick Burgess. 171 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Aveva anche un'amante, 172 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 chiamata Ethel Cripps. 173 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Mio padre non è morto quando ero in fasce, vero? 174 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Mio padre era Roderick Burgess. 175 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Tuo padre era uno stronzo che voleva farmi abortire. 176 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Credo che sia la prima volta che sei sincera con me. 177 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Vuoi che ti dia il Rubino? 178 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Allora dovrai dirmi tutto. 179 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 E stavolta mi dirai la verità. 180 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Sì. Il duca e la duchessa stanno venendo a prendere la principessa. 181 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Poveretta. 182 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Sembrava davvero posseduta. 183 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Lo era. 184 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 L'amore ti fotte il cervello. 185 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Il tuo nuovo uomo non è affatto male. 186 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Non è il mio uomo. Non è neanche un uomo. 187 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Allora cos'è? 188 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Uno degli Eterni. 189 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Ho detto l'uomo della sabbia e dicevo la verità, accidenti. 190 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 È bello riavervi qui, Signore. 191 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Non fatevi trattare male. 192 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 La nonna mi raccontava storie su di voi. 193 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Conosco la tua famiglia da secoli. 194 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Allora sai che non ti puoi fidare di nessuno di noi. 195 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Che cosa vuoi da me? 196 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Hai qualcosa di mio. 197 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Una sacca di pelle con la Sabbia. 198 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 La rivoglio. 199 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Era tua? 200 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 L'ho comprata da un privato, ma non sono riuscita ad aprirla. 201 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Dove si trova? 202 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Non ne ho idea. - Dobbiamo trovarla. 203 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Dobbiamo? Perché? 204 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Senza di essa, il mio reame è finito 205 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 e, senza i sogni, l'umanità scomparirà. 206 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Senza offesa, ma… sarebbe bello non sognare per un po'. 207 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Non dormo bene da anni. 208 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Sarà sempre così. 209 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Se non troveremo la Sabbia. 210 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Dobbiamo andare, ora. 211 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Di solito questo metodo funziona? Spunti dal nulla e impartisci ordini? 212 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Sì. 213 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 D'accordo. 214 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Troverò la Sabbia. - Bene. 215 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Domattina. E lavoro da sola. - No. 216 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Tu e il tuo amico non mi seguirete per Londra. 217 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - Il mio amico? - Non è il tuo corvo? 218 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - La nonna diceva che ne avevi sempre uno. - Non più. 219 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Chi sei? 220 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Dimmi il tuo nome. 221 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Sono Matthew, Signore. 222 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, ho detto chiaramente a Lucienne 223 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 che al momento non ho bisogno di corvi. 224 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Ha detto che l'avreste detto. 225 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Se mi serve aiuto, lo chiederò. - Vi serve, in realtà… 226 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Sta scappando. Signore, lei… 227 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Visto? Per questo vi serve un corvo. 228 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Torna nelle Terre del Sogno. 229 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Ho rubato gli Strumenti solo perché credevo che ci avrebbero aiutati. 230 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Gli uomini di tuo padre ci inseguivano, così ho nascosto il Rubino 231 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 e scambiato gli altri… 232 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 con questo. 233 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 L'Amuleto protettivo. 234 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 È questo che mi ha tenuta in vita finora. 235 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Ma non farà lo stesso per te. 236 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Per questo mi serve il Rubino, John. 237 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Anche se ti dicessi dov'è, non servirebbe a niente. L'ho alterato. 238 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Ora funziona solo per me. 239 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Se non mi credi, prova a usarlo. Vedi cosa succede. 240 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 John, non ho intenzione di usarlo. 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Voglio riconsegnarlo a lui. 242 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Magari ci perdonerà. - Può darsi. 243 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Ma forse non dovremmo disfarci di un gioiello 244 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 che fa avverare i sogni, 245 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 quando potremmo usarlo per sognare un mondo senza l'uomo della sabbia. 246 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Potremmo ricominciare. 247 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Eccomi qua. 248 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Sì, nonostante ti abbia detto di andartene. 249 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Non posso. La capa mi ha detto… 250 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne non è la tua padrona. 251 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Ha detto che l'avreste detto. 252 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Sai chi sono? 253 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Non proprio, ma… 254 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 non so neanche chi sono io. 255 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Un paio di ore fa, a quanto pare sono morto nel sonno 256 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 e ora sono un corvo. 257 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Prima avevo i pollici. Ora ho queste. 258 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Sì. E devi usarle per tornare nelle Terre del Sogno. 259 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Questo mondo è pericoloso. - Credete che non lo sappia? 260 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Ho sempre vissuto qui. Per questo Lucienne vuole che vi aiuti. 261 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Il mio ultimo corvo voleva aiutarmi. 262 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Davvero? Ora dov'è? 263 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Si chiamava Jessamy. 264 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 È morta. Cercando di salvarmi. 265 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Mi dispiace. 266 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Lasciate almeno che vi aiuti a trovare quella donna. 267 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Se sta dormendo, 268 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 abbiamo cinque o sei ore prima che sparisca di nuovo. 269 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Se sta dormendo, so esattamente dove trovarla. 270 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 271 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Allontanati subito! 272 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - No! - Astra! 273 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 No! 274 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Resisti! 275 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 276 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 No! 277 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Che cazzo. 278 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Come mi hai trovata? 279 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Stavi sognando. 280 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Ma non era solo un sogno, vero? 281 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Era un ricordo. 282 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Ecco perché non dormi. 283 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Forse non me lo merito. 284 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Forse no. 285 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Ma potrei farlo sparire. 286 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Se ti aiuto a trovare la Sabbia. 287 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Anche se trovarla qui dentro potrebbe richiedere più magia 288 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 di quanta tu possa radunarne. 289 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Controllo nello studio. 290 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - Non mettere in ordine mentre sono di là. - Vengo con te. 291 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Sei brava a svanire nel nulla. 292 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Va bene. 293 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Ma, se questo disordine ti offende, aspetta di vedere lo studio. 294 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Perché voi umani adorate tanto gli oggetti? 295 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 A volte tornano utili. 296 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Tu sembri affezionato a quella Sabbia. 297 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Non è solo un oggetto, fa parte di me. 298 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Se è vero, come hai fatto a perderla? 299 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 È stata rubata da un altro mago che si chiamava Burgess. 300 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Non Roderick Burgess? 301 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Il vecchio Re dei Demoni? 302 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Dicevano che era un ciarlatano. 303 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Che aveva imprigionato il Diavolo nei sotterranei. Come cazzo… 304 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Merda. 305 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Non aveva imprigionato il Diavolo, vero? 306 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 C'eri tu lì sotto? Per tutto questo tempo? 307 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Sei tu? 308 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Perché? Ti sembro diversa? 309 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 O più giovane? 310 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 No. 311 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Felice. 312 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Cazzo. 313 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 So dov'è la Sabbia. 314 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Mi eri mancata, mamma. 315 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Siamo sempre stati uniti, io e te. 316 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Soprattutto quando eravamo da soli. 317 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Ma non siamo mai stati soli, vero? - Quando non avevi un fidanzato. 318 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 No. Parlavo del Rubino. 319 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Me lo facevi vedere solo per il mio compleanno. 320 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Mi dicevi di esprimere un desiderio e appariva un pony 321 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 o nevicava a luglio nella mia camera. 322 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Non avrei dovuto farlo. 323 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 No, era meraviglioso. 324 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Non avrei dovuto rubartelo. 325 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Io non avrei dovuto rubarlo. 326 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Hai fatto ciò che era necessario per salvarci. 327 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Ora lo capisco. 328 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 E sono felice di poter ricambiare il favore. 329 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Se mi porti il Rubino. 330 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Non credo sia una buona idea. 331 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Sai che l'ho riparato. 332 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Quelle persone si sono fatte male solo perché… 333 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Non si sono fatte male, John. Sono morte. 334 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Le hai uccise. 335 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Volevano rubarmelo. Mi stavo difendendo. 336 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 E ora posso usarlo per difendere te. 337 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Ma io non ne ho bisogno. 338 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Ho questo. È te che voglio salvare. 339 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Davvero? 340 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Cosa posso fare perché tu mi creda? 341 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Che fai? 342 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Quello che avrei dovuto fare anni fa. 343 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Proteggo mio figlio. 344 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Con questo, non avrai bisogno del Rubino. 345 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Lei chi è? La donna nella foto. 346 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Si chiama Rachel, Rachel Moodie. 347 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Anche lei si occupa di magia? 348 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Per carità. 349 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 No, è una brava persona. 350 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Ha un buon lavoro, una bella famiglia. 351 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Cazzo, odiava la magia. 352 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Eppure le hai lasciato la Sabbia. 353 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 No, non gliel'ho lasciata. 354 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Ho lasciato la Sabbia. 355 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 E anche lei. 356 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Vivevo a casa sua. 357 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Lei pensava che convivessimo, e non era vero, così, 358 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 una sera, sono uscita per un lavoro e non sono più tornata. 359 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Perché? 360 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Perché non finisce mai bene, no? 361 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Cosa? 362 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 L'amore? 363 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 No. Direi di no. 364 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Non so se l'hai notato, 365 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 ma chi mi sta accanto di solito finisce smembrato o all'Inferno. 366 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Volevo proteggerla. 367 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 A lei l'hai detto? 368 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 No. Immagino che dovrò farlo adesso. 369 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Abita qui. O forse ci abitava. 370 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Sono passati sei mesi. Magari si è trasferita. 371 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Fa' che si sia trasferita. 372 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Accidenti. 373 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Forse siamo fortunati e non è… 374 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Strano. Non ha neanche chiesto chi è. 375 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Magari aspetta qualcuno. Potrebbe essere imbarazzante. 376 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Ancora… di più. 377 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Fermo. - Vengo con te. 378 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 No. Hai idea di quanto già mi odi? 379 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Hai delle ex? 380 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Non aspetterò a lungo. - Non servirà. 381 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Mi sbatterà la porta in faccia, come io sto per fare con te… adesso. 382 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Bussa e basta. 383 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Oh, mio Dio. - Ciao, Rach. 384 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - Che ci fai qui? - Forse avrei dovuto avvisarti. 385 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Scusa. 386 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Ciao. - Ciao. 387 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Mi ero… preparata un discorso. 388 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Fallo. Non lasciare che ti interrompa. 389 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Ti trovo bene. 390 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Anch'io ti trovo bene. 391 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Sì, ecco… 392 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Scusa il disturbo. 393 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Ho lasciato delle cose qui quando ci siamo lasciate e… 394 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Ci siamo davvero… lasciate? 395 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Sì. No, touché. 396 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 È stato pessimo da parte mia e… sbagliato. 397 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Avrei dovuto chiamarti o scriverti. 398 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Vuoi entrare? 399 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 E scusarti come si deve? 400 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Lo dice uno che fino a poco fa era umano. 401 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Non potete fidarvi degli umani. 402 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 No. 403 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Se fossi Johanna Constantine, farei un accordo con Rachel, 404 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 mi terrei la Sabbia e poi la taglierei con quella normale 405 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 per venderla al miglior offerente. 406 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 C'è da dire che io non ero un granché come persona. 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Non possiamo essere tutti Jessamy, che a quanto pare era perfetta. 408 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew, io… 409 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Capisco che crediate che non vi serva, ma se state qui, 410 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 ad aspettare che gli umani facciano gli altruisti, 411 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 resterete sotto la pioggia per sempre. 412 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Qualunque cosa stiano facendo, non pensano a voi. 413 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Vuoi… 414 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 continuare a scusarti a letto? 415 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Procede bene, no? 416 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Sì, ma hai tante cose di cui scusarti. 417 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Lo so. 418 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Quando te ne sei andata… - Rach. 419 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Quando te ne sei andata… - Dobbiamo proprio? 420 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …e non sei tornata a casa, 421 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 ero terrorizzata. 422 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Mi dispiace. 423 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Ho chiamato chiunque. 424 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas e Renee, Ric la Vic. 425 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Perfino i tuoi ex. 426 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Non ci credo. 427 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Chi? 428 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah. 429 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Oliver. - Oh, cazzo. 430 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 E Kit Ryan. 431 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Hanno detto tutti di dimenticarti. 432 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Perché sei vigliacca, egoista e crudele. 433 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 E rovini tutto quello che tocchi. 434 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantine. 435 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Svegliati. 436 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Che cosa mi hai fatto? 437 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Era la Sabbia. 438 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Dov'è Rachel? 439 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 440 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - Rach? - Jo? 441 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? Sei tu? 442 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Che sogno meraviglioso. 443 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Cosa le è successo? 444 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Non è fatta per gli umani. 445 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 No! Ridammela. 446 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Ti prego. Fa male. 447 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Possiamo andare. 448 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Cosa? 449 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 No. Non possiamo lasciarla così. 450 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Non possiamo aiutarla. 451 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 La Sabbia era l'unica cosa a tenerla in vita. 452 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Devi fare qualcosa. 453 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Sta così per colpa della tua Sabbia. 454 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Non gliel'ho lasciata io. 455 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Che problema hai? 456 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Rivuoi la Sabbia per salvare l'umanità? Beh, eccola qui! 457 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Ma siamo tutti Roderick Burgess per te. 458 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Ti importa solo della Sabbia. Del potere. 459 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 A cosa servi? 460 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Hai riavuto la Sabbia. Perché sei qui se non vuoi aiutarla? 461 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Aspettami fuori. 462 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 463 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Mi dispiace, Jo. Mi dispiace tanto. 464 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 È colpa mia. 465 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 È tutta colpa mia. 466 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Non avrei dovuto lasciartela. 467 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 O lasciare te. 468 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Però sei tornata, no? 469 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 No. Rimettilo. 470 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Ho visto cosa succede a chi si mette fra te e quella cosa. 471 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Sto cercando di salvarti, non di farti del male. Tieni. 472 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Mi ha tenuta in vita per 116 anni. 473 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Spero che tu vivrai per sempre. 474 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 È il desiderio di ogni madre. Prendilo. 475 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Un'ultima cosa. 476 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Scusa se sono stata una pessima madre. 477 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 No. Mamma. 478 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Riprendilo. 479 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 È troppo tardi, amore. 480 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 No. 481 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Guardia! 482 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Mamma. 483 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Non ti serve il Rubino. 484 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Ora nessuno può farti del male. 485 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Cosa le hai fatto? 486 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Niente. Non ho fatto niente. 487 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Allontanati da lei, d'accordo? 488 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Non ti conviene puntarmi addosso la pistola, credimi. 489 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Agente richiede rinforzi. 490 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Perché non mi lasci andare? 491 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Per il tuo bene. 492 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Ti avverto, John. Ora premo il grilletto. 493 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Farai solo del male a te stesso. 494 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Mi dispiace. 495 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - Fermo! - Non un altro passo! 496 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Non ti muovere! 497 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Fermo, cazzo! 498 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Fa troppo freddo senza cappotto. 499 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 È molto gentile, ma… 500 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 No, la prego. Insisto. Sì. 501 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 E lei? 502 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Il freddo non mi dà fastidio. 503 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Così va molto meglio. 504 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Posso restituirglielo quando sarò arrivato a destinazione? 505 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 L'unica cosa che mi importa è che lei ci arrivi. 506 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Grazie. 507 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Grazie a lei. 508 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 È morta in pace. Nel sonno. 509 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Lo dirò al padre. 510 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Era davvero una brava persona. 511 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Qualcuno là fuori c'è, sai. 512 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Non sono tutti come me o Roderick Burgess. 513 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Tu non sei Roderick Burgess. 514 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Come si chiama il tuo amico? 515 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Matthew, ma non è il mio… - Prenditi cura di lui, Matthew. 516 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Ne ha bisogno. 517 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 518 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Quell'incubo non ti tormenterà più. 519 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Siete stato gentile, con quel gesto. 520 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Non spiarmi mai più. 521 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Non vi stavo spiando. 522 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Se vi spiassi, non ve ne accorgereste. 523 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Ora che facciamo? 524 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Io vado a cercare l'Elmo. 525 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 E tu vai nelle Terre del Sogno. 526 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Oppure, è solo un'idea, potreste portarmi con voi 527 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 e non dovremo parlarne mai più. 528 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 La cosa mi tenta. 529 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 In effetti, dove andrò, potrei avere bisogno di te. 530 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Davvero? Dove andiamo? 531 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 All'Inferno. 532 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 All'Inferno. Quell'Inferno, o parlate per metafore? 533 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 In ogni caso, dovremmo prima parlarne con Lucienne, no? 534 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Per sapere cosa ne pensa. 535 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 La capisco al volo, dopotutto sono un uccello, 536 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 e penso che non approverà la nostra gita all'Inferno. 537 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Ma credo che non mi stiate ascoltando, quindi, al diavolo, andiamo all'Inferno! 538 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Sottotitoli: Elisa Nolè