1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:37,455 --> 00:00:40,333 ‎"카사노바" 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 ‎"디스코텍" 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 ‎조애너! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 ‎애스트라, 문자 보자마자 왔어 ‎무슨 일이니? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 ‎가야 돼요, 당장 나가야 한다고요 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 ‎먼저 무슨 일인지 말해줘 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 ‎사고라고 했어요 ‎엄마가 죽었을 때처럼요 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 ‎지금 어디 있어? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 ‎"카사노바 제공 - 도망쳐! ‎7월 22일 목요일" 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 ‎로그 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 ‎"사탄 의식" 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 ‎안녕, 조애너 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,049 ‎뭔 짓을 저지른 거야? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 ‎그냥 조금 즐겼을 뿐이야 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 ‎조금 즐겨? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 ‎넌 재미로 악마를 소환해? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 ‎- 다른 애들은 어디 있어? ‎- 안에 있을걸 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 ‎- 클럽 안에? ‎- 안 들어가는 게 좋을 텐데? 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 ‎맞아, 나도 가기 싫어 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 ‎하지만 네가 싼 똥은 치워야지 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 ‎같이 갈게요 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 ‎믿기 힘들겠지만 ‎지금은 네 아빠랑 있는 게 안전해 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 ‎"출구" 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 ‎손님, 다 왔습니다 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 ‎"영국 런던" 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 ‎죄송해요, 하루가 참 기네요 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 ‎제 하루는 이제 시작인걸요 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 ‎저도 그런 듯한 예감이 들어요 30 00:03:33,047 --> 00:03:34,131 ‎"J 콘스탄틴" 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 ‎조애너 콘스탄틴 32 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 ‎말끔히도 차려입으셨네 33 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 ‎헤티가 여긴 어쩐 일이에요? 34 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 ‎피차일반 아니겠어? 35 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 ‎그자가 오고 있잖아 36 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 ‎- 누구요? ‎- 알면서 시치미는 37 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 ‎모르페우스 38 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 ‎꿈을 푸는 자 39 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 ‎샌드맨이 돌아왔다는 걸 알잖아 40 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 ‎샌드맨? 41 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ‎아이들을 잠재우는 요정이요? 42 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 ‎동화 속 존재잖아요 43 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 ‎동화 같은 소리 하네 44 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 ‎그자가 돌아왔어 ‎모래를 되찾으려 해 45 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 ‎알려줘서 고마워요 ‎일하러 갈게요 46 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 ‎두고 봐, 난 다 알아 47 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 ‎280살 먹은 할멈이 ‎그렇다면 그런 거야 48 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 ‎콘스탄틴 49 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 ‎우리 구면인가요? 50 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 ‎용무로 엮인 사이지 51 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 ‎줄부터 서요 52 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 ‎신이 기다리고 있거든요 53 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 ‎릭 사제! 54 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 ‎와줬구나! 다행이다 55 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 ‎너무 좋아하진 마 ‎돈 안 주면 돌아갈 거야 56 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 ‎당연히 사례해야지 57 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 ‎순전히 일 때문에 불렀어 58 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 ‎끝나고 술 한잔은 환영이지만 59 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 ‎무슨 일인지 말해줘 ‎내가 왜 소환된 거지? 60 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 ‎그야 도움이 필요한 ‎영혼이 있어서 불렀지 61 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 ‎누군데? 62 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 ‎그게 중요한가? 63 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 ‎사례를 두 배로 한다면? 64 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 ‎"로마 예식서" 65 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 ‎세 배? 66 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 ‎끗발 좀 있는 집안이야 67 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 ‎그 집안이 왕실이라면 ‎이번 일은 거절할게 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 ‎이제 지긋지긋해 ‎여왕한테도 말했어 69 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 ‎그분이 온 건 여왕님도 모르셔 70 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ‎공주님이야? 71 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 ‎한 시간 전에 나타나서는 72 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 ‎왕실이나 기자들이 알기 전에 ‎주례를 서달라잖아 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 ‎누구랑 결혼하는데? 74 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 ‎- 케빈 브로디 ‎- 축구 선수? 75 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 ‎- 쓰레기를 골랐네 ‎- 잘생겼잖아 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 ‎골드스미스 대학 나온 공주님이 77 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 ‎질 낮은 축구 선수랑 결혼하는데 78 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 ‎- 왜 퇴마사가 필요할까? ‎- 그게 다가 아니지 79 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 ‎일단 얘기 나눠봐, 알게 될 거야 80 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 ‎- 왕실 일은 너무 위험해 ‎- 하지만… 81 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 ‎혹시라도 일이 틀어지면 ‎나 때문에 공주는 죽고 82 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 ‎악마는 풀려나고 ‎사례금도 못 받을 텐데? 83 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 ‎- 꺼져! ‎- 지랄 났네 84 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 ‎- 나한테 왜 그래! ‎- 공주 소리야? 85 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 ‎유황 냄새가 나지 않아? 86 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 ‎- 어디로 가면 돼? ‎- 고마워, 사제실에 계셔 87 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 ‎'로마 예식서'가 필요할 거야 88 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 ‎라틴어 외치면서 쳐들어가라고? 89 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 ‎혹시 공주를 묶어놨어? ‎그래서 발악하는 건가? 90 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 ‎빌어먹을 악마에 씌었으니 ‎저런 소리를 내지 91 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 ‎약이라도 먹이면 안 될까? ‎취하게 해서 묶어놓자 92 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 ‎왕족한테 무슨! 93 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 ‎약에 환장하잖아 94 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 ‎다른 방법은 없어? 95 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 ‎있어 96 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 ‎옷 벗어 97 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 ‎공주 전하는 신랑을 남편으로… 98 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 ‎네 99 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 ‎자기야, 정말 이러고 싶은 거야? 100 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 ‎그러니까 '네'라고 했겠지, 케빈 101 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 ‎내 말은, 세기의 결혼식처럼 ‎성대하게 안 해도 되겠어? 102 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 ‎여왕님이랑 기자들 불러놓고? 103 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 ‎난 너만 있으면 돼 104 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 ‎계속해요 105 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 ‎- 케빈은 신부를… ‎- 네, 좋아요 106 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 ‎그렇다면 따라 하세요 107 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 ‎미안해요, 금식 중이라서 108 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 ‎파파라치 있을지도 모르잖아 ‎무슨 말인지 알지? 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 ‎- 아무것도 아니야 ‎- 계속해요 110 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 ‎미안, 잠깐만… 111 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 ‎지금 토하는 거야? 112 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 ‎결혼식 중에 토하는 거냐고! 113 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 ‎케빈! 114 00:08:42,273 --> 00:08:43,106 ‎릭! 115 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 ‎악마는 맞았는데 ‎숙주를 잘못 짚었어 116 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 ‎- 겁나 무섭네 ‎- 공주 대피시켜 117 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 ‎세상에, 케빈… 118 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 ‎이리 와요, 공주님 119 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 ‎같이 가요 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 ‎너… 말이 많군 121 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 ‎- 이름을 알려주면 그만할게 ‎- 왜 그래야 하지? 122 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 ‎더 즐거운 방법으로 ‎널 닥치게 할 수 있는데? 123 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 ‎녀석의 이름은 아길리에스다 124 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 ‎날 기억해 주다니 영광이군 125 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 ‎모르페우스여 ‎시간이 꽤 지났는데 말이야 126 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 ‎모르페우스? 127 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 ‎그렇다 128 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 ‎그런데 투구가 없으니 ‎못 알아볼 뻔했잖아 129 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 ‎투구는 어디 있으려나? 130 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 ‎지옥에 있겠지 ‎거래로 그것을 취한 악마의 손에 131 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 ‎그게 누군지 모르지? ‎공주를 넘기면 내가 알려주마 132 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 ‎잠깐! 133 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 ‎좋다! 134 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 ‎투구의 위치를 말할 테니 ‎날 돌려보내지만 마! 135 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 ‎콘스탄틴, 멈춰! 136 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 ‎명령이다! 137 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 ‎- 영원 일족의 꿈이 명령했어! ‎- 멈춰! 138 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 ‎빨리 지옥으로나 꺼지시지 139 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 ‎네가 무슨 짓을 했는지 아나? 140 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 ‎알죠 141 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 ‎사례금을 세 배로 올렸어요 142 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 ‎릭, 잉글랜드 국교회랑 왕실 중에 ‎어디로 청구하면 돼? 143 00:10:29,254 --> 00:10:30,464 ‎"뉴욕 버펄로" 144 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 ‎- 저를 떠보시는 거예요? ‎- 아니 145 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 ‎보통은 그 이야기를 ‎입에 담지 않으시죠 146 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 ‎난 의사들이 금지해서 ‎그런 줄로 알았어요 147 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 ‎무슨 일이 생긴 거죠? 148 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 ‎꿈의 물건을 훔쳤잖아 149 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 ‎아무 일 없었어, 그냥… 150 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 ‎거짓말하는 거 모를 줄 알아요? 151 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 ‎내가 말할 수 있는 건 ‎루비의 주인이 152 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 ‎그것을 찾고 있다는 거야 ‎루비를 훔쳐 간 사람들도 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 ‎엄마를 노리는 거네요 154 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 ‎- 엄마가 루비를 훔쳤잖아요 ‎- 그리고 네가 내게서 훔쳐 갔지 155 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 ‎루비가 어디 있는지는 너밖에 몰라 156 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 ‎그자가 오고 있어, 존 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 ‎수십 년째 똑같은 말이잖아요 158 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 ‎하지만 이번엔… 159 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 ‎엄마는 이름을 바꾸고 ‎동네를 뜰 때마다 그랬어요 160 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 ‎떠나는 이유는 엄마 애인이 ‎우릴 두들겨 패서가 아니라 161 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 ‎그놈의 샌드맨 때문이라고… 162 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 ‎- 널 지키려고 그랬어! ‎- 뭐로부터요? 163 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 ‎샌드맨? 164 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 ‎제 아버지가 아니라요? 165 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 ‎말했잖니, 존 ‎그이는 네가 아기일 때 죽었어 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 ‎네, 그 말도 수십 년을 들었죠 167 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 ‎그런데 엄만 거짓말쟁이예요 ‎그게 직업이죠 168 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 ‎에설 크립스, 에설 디 ‎마담 도데가 엄마 이름이고 169 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 ‎제 이름은 존 버제스 아닌가요? 170 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 ‎누가 그런 소리를 해? 171 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 ‎감옥 생활의 유일한 장점이 172 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 ‎독서할 시간이 넘쳐난다는 거죠 ‎여기 있는 이 책 173 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 ‎'잉글랜드 의식 주술 역사'를 보면 174 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 ‎루비는 앨리스터 크롤리의 라이벌 ‎로더릭 버제스의 소유였다고 해요 175 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ‎그 남자의 정부 이름이 176 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 ‎에설 크립스였다고 하더군요 177 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 ‎아버지는 내가 아기일 때 ‎죽은 게 아니죠? 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 ‎로더릭 버제스가 내 아버지예요 179 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 ‎배 속의 널 없애려고 했던 ‎구역질 나는 남자야 180 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 ‎엄마가 내게 해준 말 중 ‎처음으로 솔직한 말이네요 181 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 ‎루비를 넘겨주길 원하세요? 182 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 ‎그럼 전부 말해줘요 183 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 ‎이번엔 거짓 말고 진실을 184 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 ‎공작과 공작 부인 전하께서 ‎공주님 데리러 오시는 중이야 185 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 ‎가여운 것 186 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 ‎뭐에 홀린 것처럼 보이지 않았어? 187 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ‎맞아 188 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 ‎사랑은 사람을 망쳐놓지 189 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 ‎네 새 애인도 꽤 반반하던데? 190 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 ‎애인 아니야, 인간도 아니지 191 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 ‎그럼 뭔데? 192 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 ‎영원이야 193 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 ‎샌드맨이 돌아왔다고 ‎내가 말했냐, 안 했냐? 194 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 ‎돌아오셔서 다행입니다, 전하 195 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 ‎저 애한테 놀아나지 마세요 196 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 ‎우리 할머니한테 ‎영원 일족에 대해 들었어요 197 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 ‎네 일가와 수백 년을 알고 지냈다 198 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 ‎믿을 만한 집안이 아니란 걸 ‎잘 아시겠네요 199 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 ‎나한테 원하는 게 뭐죠? 200 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 ‎네 수중에 내 물건이 있어 201 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 ‎모래가 든 가죽 주머니 202 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 ‎그걸 되찾으러 왔다 203 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 ‎그게 당신 거예요? 204 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 ‎유품 정리 판매장에서 산 뒤로 ‎끈을 풀어본 적도 없어요 205 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 ‎어디 있지? 206 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 ‎- 모르죠, 감도 안 잡혀요 ‎- 반드시 찾아야 해 207 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 ‎그래요? 왜 찾아야 하죠? 208 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 ‎그 물건이 없으면 ‎내 왕국이 소멸되고 209 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 ‎꿈이 사라지면 ‎인류도 사라질 테니까 210 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 ‎시비 거는 건 아니지만 ‎꿈 없이 살아보고 싶네요 211 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 ‎마지막으로 푹 자본 게 언제인지… 212 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 ‎앞으로도 못 자 213 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 ‎모래를 찾기 전까진 214 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 ‎지금 당장 가야 해 215 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 ‎원래 이런 식으로 일해요? ‎불쑥 나타나서 명령하는 거? 216 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 ‎그래 217 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 ‎좋아요 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 ‎- 모래 찾는 거 도와주죠 ‎- 좋아 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 ‎- 내일부터, 혼자 움직일 거예요 ‎- 안 돼 220 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 ‎그쪽이랑 그쪽 친구가 ‎따라다니는 건 싫어요 221 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 ‎- 친구? ‎- 당신 까마귀 아니에요? 222 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 ‎- 꿈은 까마귀랑 다닌다던데 ‎- 이젠 아니야 223 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 ‎넌 누구냐? 224 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 ‎이름을 말하거라 225 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 ‎매튜라고 합니다, 전하 226 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 ‎매튜, 난 분명히 루시엔에게 227 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 ‎지금은 까마귀를 ‎필요로 하지 않는다고 일렀다 228 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 ‎네, 루시엔도 그러더라고요 229 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 ‎- 도움이 필요할 때 부르마 ‎- 지금 필요하세요 230 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 ‎여자가 가버리잖아요 231 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 ‎이래서 까마귀랑 ‎다니셔야 한다니까요 232 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 ‎꿈결로 돌아가거라, 매튜 233 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 ‎우리에게 도움이 될 것 같아서 ‎그 도구들을 훔친 거야 234 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 ‎그런데 네 아버지의 수하들이 ‎우리를 쫓길래 루비는 숨겨두고 235 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 ‎나머지 둘은 거래해서 236 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 ‎이걸 얻었지 237 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 ‎그건 호부잖아요 238 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 ‎이게 지금까지 엄마를 지켜줬어 239 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 ‎하지만 너까지 지켜주진 못해 240 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 ‎그래서 루비가 필요한 거란다, 존 241 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 ‎루비를 가져도 소용없어요 ‎내가 손을 봐놔서 242 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 ‎나만 쓸 수 있거든요 243 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 ‎못 믿겠다면 직접 써보세요 ‎무슨 일이 일어나나 244 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 ‎존, 난 루비를 쓸 생각이 없어 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 ‎그자에게 돌려주려는 것뿐이야 246 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 ‎- 우릴 용서해 줄지도 몰라 ‎- 그렇죠 247 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 ‎하지만 꿈을 이뤄주는 보석을 248 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 ‎돌려주는 게 맞을까요? 249 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 ‎그걸로 샌드맨 없는 세상을 ‎만들 수도 있는데? 250 00:17:10,781 --> 00:17:12,239 ‎다시 시작하는 거예요 251 00:17:24,085 --> 00:17:24,960 ‎저 왔어요 252 00:17:26,921 --> 00:17:30,425 ‎그래, 내가 떠나랬는데도 왔구나 253 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 ‎못 가요, 보스 누나가… 254 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 ‎루시엔은 네 주인이 아니야 255 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 ‎그런 말도 하실 거랬어요 256 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 ‎내가 누군지는 아느냐? 257 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 ‎잘은 모르지만… 258 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 ‎사실 제가 누군지도 모르겠어요 259 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‎몇 시간 전에 ‎잠을 자다가 죽은 것 같은데 260 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 ‎지금은 새가 됐어요 261 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 ‎아깐 손가락이 있었는데 ‎이젠 날개가 생겼다고요 262 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 ‎그래, 날개를 이용해서 ‎꿈결로 돌아가면 되겠구나 263 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 ‎- 이 세상은 위험한 곳이야 ‎- 그걸 제가 모를까 봐요? 264 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 ‎평생을 여기서 살았어요 ‎그래서 전하를 도우러 온 거예요 265 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 ‎전에 키우던 까마귀도 ‎날 도우러 왔었지 266 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 ‎그래요? 지금은 어딨는데요? 267 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 ‎그 아이 이름은 제서미였어 268 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 ‎죽었다, 날 도우려 하다가 269 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 ‎유감이네요 270 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 ‎저기요, 그 여자 찾는 것만 ‎돕게 해주세요 271 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 ‎만약 잠들었다면 272 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 ‎일어나서 다시 움직일 때까지 ‎대여섯 시간쯤 남았을 거예요 273 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 ‎만약 잠들었다면 ‎그녀를 찾을 방법이 있지 274 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 ‎조애너! 275 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 ‎애스트라! 당장 돌아가! 276 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 ‎- 안 돼! ‎- 애스트라! 277 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ‎안 돼! 278 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 ‎놓지 마요! 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 ‎애스트라! 280 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 ‎안 돼! 281 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 ‎미치겠네 282 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 ‎어떻게 찾았어요? 283 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 ‎꿈을 꾸었으니까 284 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 ‎하지만 단순한 꿈이 아니지? 285 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 ‎그건 기억이야 286 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 ‎그래서 잠을 못 이뤘던 거고 287 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 ‎잠잘 자격이 없나 보죠 288 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 ‎그럴지도 289 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 ‎내가 악몽을 없애줄 수 있다 290 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 ‎대신 모래를 찾으라 이거죠? 291 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 ‎이토록 지저분한 곳에서 ‎뭔가를 찾으려면 292 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 ‎웬만한 마법으론 안 될 텐데 293 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 ‎사무실을 뒤져볼게요 294 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 ‎- 제발 집 치우지 말아 줘요 ‎- 같이 갈 거야 295 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 ‎사라지는 데 도가 튼 것 같으니까 296 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 ‎좋아요 297 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 ‎하지만 여기가 더러워 보였다면 ‎각오 단단히 하셔야겠네요 298 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 ‎인간은 왜 물건을 그리 좋아하지? 299 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 ‎가끔 유용할 때가 있어요 300 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 ‎그쪽도 모래에 ‎집착하는 것 같던데요 301 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 ‎단순한 물건이 아니라 내 일부니까 302 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 ‎그렇게 소중한 걸 ‎왜 잃어버렸어요? 303 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 ‎버제스라는 마법사가 ‎내게서 훔쳐 갔다 304 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 ‎설마 로더릭 버제스는 아니죠? 305 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 ‎그 유명한 마왕 말이에요 306 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 ‎다들 그 사람을 ‎사기꾼이라고 불렀죠 307 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 ‎지하실에 악마를 가둬놨다고요 ‎어쩌다가 그런 놈한테… 308 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 ‎설마… 309 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 ‎지하실에 가둬둔 게 ‎악마가 아니었군요? 310 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 ‎갇혀 있었어요? ‎그 오랜 세월 동안? 311 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 ‎이게 너인가? 312 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 ‎왜요, 실물이랑 달라요? 313 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 ‎어려 보여요? 314 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 ‎아니 315 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 ‎행복해 보여 316 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 ‎젠장 317 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 ‎모래가 어딨는지 기억났어요 318 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 ‎엄마가 보고 싶었어요 319 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 ‎우린 항상 사이가 좋았잖아요 320 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 ‎특히 우리 둘만 지낼 때는요 321 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 ‎- 둘만 있었던 적이 없어 ‎- 그야 엄마 애인들 때문에… 322 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 ‎아니, 루비가 함께였잖아 323 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 ‎제 생일 때만 보여줬잖아요 324 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 ‎생일 소원을 빌라고 하면 ‎정원에 조랑말이 나타나거나 325 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 ‎7월인데도 방에서 눈이 내렸죠 326 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 ‎소원을 들어주는 게 아니었는데 327 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 ‎아뇨, 아름다웠어요 328 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 ‎엄마한테서 훔치는 게 아니었어요 329 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 ‎애초에 내가 훔치지 말았어야 해 330 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 ‎우리 가족을 살리기 위해 ‎그러신 거잖아요 331 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 ‎지금은 이해해요 332 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 ‎이제 엄마한테 ‎보답할 수 있어서 기뻐요 333 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 ‎그러니 루비를 갖다주세요 334 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 ‎그건 좋은 생각이 아니야 335 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 ‎루비를 손봤다고 했잖아요 336 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 ‎지난번에 사람들이 다쳤던 건… 337 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 ‎그냥 다친 게 아니라 ‎목숨을 잃었어 338 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 ‎네가 죽였다고 339 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 ‎제 루비를 가져가려고 해서 ‎스스로를 지킨 거예요 340 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 ‎이제 그걸로 엄마를 지켜줄게요 341 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 ‎날 지켜줄 필요 없대도 342 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 ‎내겐 호부가 있어 ‎엄마는 널 구하려는 거야! 343 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 ‎정말요? 344 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 ‎무슨 말을 해야 믿어줄 거니? 345 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 ‎뭐 하시는 거예요? 346 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 ‎오래전에 했어야 하는 일 347 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 ‎내 아들을 지키는 거야 348 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 ‎이걸 가지고 있으면 ‎루비가 없어도 된단다 349 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 ‎사진 속 여인은 누구지? 350 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 ‎레이철이에요, 레이철 무디 351 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 ‎그자도 마법을 다룰 줄 아나? 352 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 ‎그럴 리가요 353 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 ‎사실 꽤 번듯한 사람이에요 354 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 ‎제대로 된 직장과 ‎화목한 가정이 있죠 355 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 ‎마법이라면 질색했고요 356 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 ‎그런 자에게 모래를 맡겼군 357 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 ‎맡긴 게 아니에요 358 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 ‎그냥 버려두고 왔죠 359 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 ‎그 사람도 같이 360 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 ‎그 사람 집에 머물렀는데 361 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 ‎동거라고 생각하더라고요 ‎그게 아니었는데 말이죠 362 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 ‎그래서 어느 밤 ‎일하러 나왔다가 안 돌아갔어요 363 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 ‎왜지? 364 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 ‎항상 안 좋게 끝나잖아요 ‎안 그래요? 365 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 ‎뭐가? 366 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 ‎사랑? 367 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 ‎그래, 좋게 끝나지 않지 368 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 ‎대충 눈치챘겠지만 369 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 ‎내 곁에 있는 사람들은 죽거나 ‎지옥으로 떨어져요 370 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 ‎내가 떠나줘야 안전해지죠 371 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 ‎그렇게 전했나? 372 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 ‎아뇨, 지금 말해야겠네요 373 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 ‎이 집이었어요 374 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 ‎6개월이 지났으니 ‎이사했을지도 모르겠네요 375 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 ‎제발 없어라 376 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 ‎망할 377 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 ‎운 좋으면 집에 없… 378 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 ‎이상하네, 누군지 묻지도 않고 379 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 ‎누가 오기로 했나 봐요 ‎이거 어색해지겠는데요 380 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 ‎지금보다 더요 381 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ‎- 여기 있어요 ‎- 같이 갈 거야 382 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 ‎아뇨, 나를 얼마나 증오할지 ‎상상이나 돼요? 383 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 ‎여친 사귀어 본 적 있어요? 384 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 ‎- 오래 안 기다려 ‎- 그럴 필요 없어요 385 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 ‎문전 박대 당할 게 뻔하거든요 ‎지금 내가 하는 것처럼요 386 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 ‎빨리 해치우자 387 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 ‎- 맙소사 ‎- 안녕, 레이치 388 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 ‎- 어쩐 일이야? ‎- 연락도 없이 찾아와서 389 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 ‎미안해 390 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 ‎- 안녕 ‎- 안녕 391 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 ‎너한테 하고 싶은 말을 ‎생각해 놨는데… 392 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 ‎말해봐, 방해 안 할게 393 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 ‎안색이 좋네 394 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 ‎너도 좋아 395 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 ‎그건 그렇고… 396 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 ‎귀찮게 해서 미안해 397 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 ‎우리가 헤어지면서 ‎내 물건을 놓고 갔는데… 398 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 ‎우리가… 헤어졌다고 해야 하나? 399 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 ‎응, 좋은 질문이야 400 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 ‎그땐 내가 잘못했어 401 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 ‎전화하거나 ‎문자라도 보냈어야 하는데 402 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 ‎들어가서 얘기할까? 403 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 ‎정식으로 사과할래? 404 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 ‎제가 좀 전까지 인간이어서 ‎잘 아는데요 405 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 ‎인간은 믿을 게 못 돼요 406 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 ‎맞아 407 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 ‎제가 조애너 콘스탄틴이라면 ‎레이철을 꼬셔서 모래를 간직하고 408 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 ‎꿈의 모래를 진짜 모래랑 ‎교묘하게 섞은 다음 409 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 ‎비싸게 팔아넘길 거라고요 410 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 ‎물론 저는 죽기 전에 ‎모범적인 인간은 아니었죠 411 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 ‎다들 티끌 하나 없던 제서미처럼 ‎완벽할 순 없잖아요 412 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 ‎매튜… 413 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 ‎까마귀가 필요 없는 건 알겠는데 ‎인간 세상에 와서 414 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 ‎이기적인 인간들을 ‎하염없이 기다릴 생각이라면 415 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 ‎이 빗속에 영원히 ‎서 있어야 할지도 몰라요 416 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 ‎둘이서 뭘 하고 있든 ‎전하 생각은 안 한다니까요 417 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 ‎사과는… 418 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 ‎방에서 마저 하는 게 어때? 419 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 ‎나 잘하고 있지? 420 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 ‎응, 그런데 사과해야 할 게 많아 421 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 ‎알아 422 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 ‎- 그날 네가 떠나고… ‎- 레이치 423 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 ‎- 네가 떠나고… ‎- 꼭 이래야 해? 424 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 ‎집에 돌아오지 않길래 425 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 ‎나 너무 무서웠어 426 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 ‎미안해 427 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 ‎여기저기 연락했어 428 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 ‎채스와 러네이, 릭 사제 429 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 ‎네가 만나던 사람들한테도 430 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 ‎거짓말 431 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 ‎누구한테? 432 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 ‎세라 433 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 ‎- 올리버 ‎- 빌어먹을! 434 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 ‎키트 라이언 435 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 ‎그런데 다들 널 잊으라고 하더라 436 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 ‎넌 이기적이고 ‎감정이 없는 겁쟁이라면서 437 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 ‎네 손길이 닿으면 ‎무엇이든 스러진대 438 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 ‎- 레이치 ‎- 콘스탄틴 439 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 ‎일어나 440 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 ‎나한테 뭘 한 거예요? 441 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 ‎모래의 힘이야 442 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 ‎레이철은 어디 있죠? 443 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 ‎레이철? 444 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 ‎- 레이치? ‎- 조? 445 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 ‎조, 정말 너야? 446 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 ‎너무 멋진 꿈이었어 447 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 ‎어떻게 된 거예요? 448 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 ‎인간을 위한 물건이 아니야 449 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 ‎안 돼, 돌려줘요! 450 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 ‎제발, 너무 아파! 451 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 ‎이만 가자고 452 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 ‎네? 453 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 ‎그러면 안 되죠 ‎어떻게 그냥 두고 가요? 454 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 ‎할 수 있는 게 없어 455 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 ‎모래 덕분에 ‎숨이 붙어 있었던 거야 456 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 ‎뭐라도 해봐요 457 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 ‎당신 모래 때문에 ‎이렇게 된 거잖아요 458 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 ‎여기에 둔 건 내가 아닌데? 459 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 ‎대체 왜 그 모양이에요? 460 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 ‎모래를 되찾아 인류를 구한다더니 ‎여기 사람 안 보여요? 461 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 ‎당신 눈에는 ‎다 로더릭 버제스로 보이겠죠 462 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 ‎그 잘난 모래랑 ‎자기 능력만 중요하지 463 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 ‎당신은 왜 존재하죠? 464 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 ‎모래 찾았잖아요 ‎도와줄 것도 아니면 가세요 465 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 ‎나가서 기다려 466 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 ‎레이치 467 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 ‎미안해, 조 ‎정말 미안해 468 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 ‎내 탓이야 469 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 ‎전부 다 470 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 ‎여기 두고 가선 안 됐어 471 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 ‎널 떠나선 안 됐어 472 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 ‎이렇게 돌아왔잖아, 그렇지? 473 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 ‎아니, 다시 차세요 474 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 ‎엄마랑 그 부적을 건드린 사람들이 ‎어떻게 되는지 똑똑히 봤어요 475 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 ‎널 해치려는 게 아니라 ‎구하려는 거야, 받아 476 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 ‎이 엄마를 116년 동안 ‎살게 해준 물건이야 477 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 ‎널 영원히 지켜줬으면 좋겠구나 478 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 ‎그게 엄마의 소원이야, 받으렴 479 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 ‎마지막으로… 480 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 ‎이런 형편없는 엄마를 ‎두게 해서 미안하구나 481 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 ‎안 돼요, 어머니 482 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 ‎도로 가져가세요 483 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 ‎이미 늦었어, 아들 484 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 ‎안 돼 485 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 ‎여기요! 486 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 ‎어머니? 487 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 ‎이제 루비는 필요 없어 488 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 ‎아무도 널 해치지 못해 489 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 ‎뭘 한 거예요? 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 ‎난 아무 짓도 안 했어 491 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 ‎어머니한테서 떨어지세요 ‎아시겠어요? 492 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 ‎그 총을 나한테 ‎겨누지 않는 게 좋을 거야 493 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 ‎지원 요청한다 494 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 ‎그냥 날 보내주지 그래? 495 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 ‎자네를 위해서 말이야 496 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 ‎경고합니다, 존 ‎진짜로 쏠 거예요 497 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 ‎그러면 자네만 다쳐 498 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 ‎미안하네 499 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 ‎- 정지! ‎- 움직이지 마! 500 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 ‎꼼짝 마! 501 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 ‎까딱하기만 해봐! 502 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 ‎겉옷 없이 다니기엔 ‎날이 너무 추워요 503 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 ‎친절하시군요 504 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 ‎입으세요, 괜찮아요 505 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 ‎당신은요? 506 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 ‎전 추위를 잘 안 타서요 507 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 ‎어때요, 훨씬 낫죠? 508 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 ‎목적지에 도착하고 나서 ‎돌려드려도 될까요? 509 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 ‎그곳에 도착하신다면야 ‎전 더 바랄 게 없습니다 510 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 ‎고맙습니다 511 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 ‎제가 고맙죠 512 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 ‎편히 떠났다, 잠든 채로 513 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 ‎레이철 아버지에게 알릴게요 514 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 ‎레이철은 좋은 사람이었어요 515 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 ‎세상엔 좋은 사람도 몇몇 있죠 516 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 ‎로더릭 버제스나 ‎나 같은 사람만 있지 않아요 517 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 ‎넌 로더릭 버제스가 아니야 518 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 ‎친구는 이름이 뭐예요? 519 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 ‎- 매튜인데, 친구가 아니라… ‎- 잘 돌봐줘, 매튜 520 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 ‎네가 필요할 거야 521 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 ‎콘스탄틴! 522 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 ‎더는 악몽을 꾸지 않을 것이다 523 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 ‎아까 그 집에서 하신 일 ‎정말 멋졌어요 524 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 ‎다시는 날 엿보지 마라 525 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 ‎엿본 거 아니에요 526 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 ‎정말 엿봤다면 안 들켰겠죠 527 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 ‎다음 할 일은 뭐죠? 528 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 ‎난 내 투구를 찾으러 간다 529 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 ‎그리고 넌 꿈결로 돌아갈 거야 530 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 ‎아니면 이건 어때요? ‎저를 데려가고 531 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 ‎두 번 다시 이 얘기는 ‎꺼내지 않는 거예요 532 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 ‎괜찮은 제안이군 533 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 ‎사실 지금 가는 곳에선 ‎네가 필요할 것 같거든 534 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 ‎진짜요? 그게 어딘데요? 535 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 ‎지옥 536 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 ‎제가 아는 그 지옥인가요? ‎아니면 지옥 같은 곳? 537 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 ‎어느 쪽이든 먼저 루시엔이랑 ‎논의해야 하지 않을까요? 538 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 ‎루시엔 의견도 들어봐야죠 539 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 ‎할 말은 할게요 ‎새들이 원래 좀 무모하거든요 540 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 ‎루시엔은 지옥 가는 계획에 ‎결사반대할걸요? 541 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 ‎이미 안 듣고 계신 것 같네 ‎에라이, 지옥으로 갑시다! 542 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 ‎자막: 윤다함