1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 BAB 3: MIMPIKAN DAKU 3 00:00:37,455 --> 00:00:40,333 KASANOVA 4 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DISKO 5 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 6 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Saya datang sebaik dapat teks awak. Apa berlaku? 7 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Mari pergi dari sini! 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Ya. Beritahu hal yang berlaku. 9 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Dia kata itu kemalangan, macam kematian ibu. 10 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Di mana dia? 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 RITUAL SYAITAN 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Helo, Johanna. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Apa awak buat? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Kami cuma berseronok. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 "Berseronok?" 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Menyeru syaitan untuk berseronok? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - Siapa "kami"? Di mana yang lain? - Masih di dalam. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - Di dalam kelab? - Jangan masuk ke sana. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Saya takkan masuk. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Perlu selesaikan masalah awak. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Saya nak ikut. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Lebih selamat di sini bersama ayah awak. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 KELUAR 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Cik, dah sampai. 26 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Maaf, hari yang panjang. 27 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Hari saya baru bermula. 28 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Rasanya hari saya pun sama. 29 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 30 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Tengoklah awak, siap berhias. 31 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Apa awak buat di sini, Hettie? 32 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Rasanya sama macam awak. 33 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Dia datang, betul? 34 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - Siapa? - Awak tahu siapa. 35 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morpheus. 36 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Oneiromancer. 37 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Lelaki Pasir dah pulang. 38 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 "Lelaki Pasir?" 39 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Lelaki yang tidurkan kanak-kanak? 40 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 Itu dongeng, Hettie. 41 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Bukan dongeng, cik adik. 42 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Dia dah pulang dan nak pasirnya. 43 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Maklumat berguna. Saya nak pergi kerja. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Awak tengoklah nanti. Saya tahu. 45 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Saya 280 tahun, saya tahu. 46 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 47 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Kita pernah jumpa? 48 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Kita ada urusan. 49 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Beratur. 50 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Nanti Tuhan tertunggu. 51 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric si Vic. 52 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Awak dah sampai! Syukurlah. 53 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Bukan percuma. Saya dibayar, kalau tak saya tidur. 54 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Tentu awak akan dibayar. 55 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Ini lawatan profesional. 56 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Kecuali awak nak minum selepas ini. 57 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Kenapa saya diseru? 58 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Alasan biasa. Ada roh memerlukan. 59 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Siapa dia? 60 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Pentingkah itu? 61 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Saya bayar dua kali ganda? 62 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Tiga kali ganda? 63 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Keluarganya berada. 64 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Jika kerabat diraja, jawapannya tak. 65 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Saya serik. Saya beritahu ratu… 66 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Ratu tak tahu dia di sini. 67 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 Dia puteri? 68 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Dia muncul sejam lepas 69 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 minta saya kahwinkan mereka sebelum istana dan akhbar tahu. 70 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Siapa yang dia kahwini? 71 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Kevin Brody. - Pemain bola sepak itu? 72 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - Dia teruk. - Dia menarik. 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Hanya kerana puteri lulusan Goldsmith 74 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 nak kahwini pemain sayap biasa, 75 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 - tak bererti kena halau hantu. - Ada lagi. 76 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Sembanglah dengan dia, nanti awak tahu. 77 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - Tidak, keluarga diraja sangat berisiko. - Tapi… 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Jika silap cakap, ada puteri mati di tangan saya, 79 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 syaitan terlepas dan tiada sesiapa bayar saya. 80 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Tak guna! - Alamak. 81 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - Apa awak buat kepada saya? - Itukah dia? 82 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Awak bau belerang itu? 83 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Di mana dia? - Terima kasih. Di pejabat saya. 84 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Awak akan perlukan Rituale Romanum. 85 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Tak boleh cakap bahasa Latin dengan dia. 86 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Dia dipasung atau itukah sebab suaranya begitu? 87 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Suaranya begitu sebab dirasuk syaitan. 88 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Beri ubat dulu. Buat dia mabuk dan ikat dia. 89 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Dia kerabat diraja British. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Mereka suka itu. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Ada idea lain? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Ya. 93 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Tanggalkan baju. 94 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Adakah awak, Puteri, terima… 95 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Saya terima. 96 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Awak pasti? 97 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Ya, saya pasti, Kevin. 98 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Awak pasti tak nak perkahwinan diraja abad ini? 99 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Ada ratu, jurugambar dan semuanya? 100 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Saya cuma nak awak. 101 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Teruskannya. 102 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Adakah awak, Kevin, terima… - Saya terima. 103 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Ulang selepas saya. 104 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Maaf, saya berpuasa. 105 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Manalah tahu ada jurugambar. 106 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Tak mengapa. - Teruskan. 107 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Maaf, boleh… 108 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Awak sakitkah, Kevin? 109 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Awak sakit semasa perkahwinan kita? 110 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 111 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 112 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Syaitan itu betul tapi hosnya salah. 113 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - Alamak. - Bawa dia keluar. 114 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Oh, Tuhan! Kevin… 115 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Mari, sayang. 116 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Ikut saya. 117 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Awak banyak cakap. 118 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Beritahu nama awak. - Apa perlunya? 119 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Jika ada cara lebih seronok untuk hentikan awak. 120 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Nama dia Agilieth. 121 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Gembira awak ingat saya, 122 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 Tuan Morpheus, setelah lama menghilang. 123 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Tuan Morpheus? 124 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Inilah dia. 125 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Saya hampir tak kenal tuan tanpa ketopong tuan. 126 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Entah di mana ketopong tuan. 127 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Saya anggap ia di Neraka, bersama syaitan yang membelinya. 128 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Ya, tapi syaitan mana satu? Beri puteri itu, saya akan beritahu. 129 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Nanti! 130 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Baik! 131 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Saya beritahu tempat ketopong, jangan hantar saya balik. 132 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Berhenti! 133 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Ini perintah! 134 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - Perintah Mimpi Tanakhir! - Berhenti! 135 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Balik ke Neraka. 136 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Awak tak tahu apa awak buat. 137 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Saya tahu. 138 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Bayaran tiga kali ganda. 139 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! Siapa patut diberi invois, Gereja England atau Istana Buckingham? 140 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - Ini ujian? Ibu uji saya? - Tidak. 141 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Biasanya ibu cuba untuk tak menyebutnya. 142 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Saya anggap itu sebab doktor saya melarangnya. 143 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Kenapa? Apa berlaku? 144 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Awak curi daripada dia. 145 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Tiada apa-apa berlaku. Ibu… 146 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Ibu fikir saya tak tahu ibu menipu? 147 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Katakanlah ibu percaya 148 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 pemilik delima akan mencarinya dan orang yang mencurinya daripada dia. 149 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Dia cari ibu. 150 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Ibu curi daripada dia. - Awak curi daripada ibu. 151 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Cuma awak tahu tempatnya. 152 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Dia datang, John. 153 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Dah lama ibu cakap begitu. 154 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Ya, tapi kali ini, ia… 155 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Setiap kali ibu pindahkan kita ke bandar lain dan tukar nama keluarga, 156 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 bukanlah sebab teman lelaki ibu belasah kita, 157 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 tapi sebab Lelaki Pasir datang… 158 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Ibu cuba lindungi awak. - Daripada siapa? 159 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Lelaki Pasir? 160 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Atau ayah saya? 161 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Ibu dah cakap ayah awak meninggal waktu awak masih bayi. 162 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Ya. Dah lama ibu cakap begitu juga, 163 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 tapi ibu tipu semuanya untuk hidup. 164 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Ibulah Ethel Cripps, Ethel Dee, dan Pn. Daudet. 165 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 Saya lelaki bernama John Burgess. 166 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Siapa beritahu? 167 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Satu kebaikan masuk penjara. 168 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 Banyak masa untuk membaca, 169 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 dan menurut "Sejarah Sihir Ritual di England", 170 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 delima itu pernah menjadi milik musuh Aleister Crowley bernama Roderick Burgess. 171 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Dia ada perempuan simpanan 172 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 bernama Ethel Cripps. 173 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Ayah saya bukan mati ketika saya bayi, betul? 174 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Roderick Burgess ayah saya. 175 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Ayah awak nak ibu gugurkan awak. 176 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Mungkin itu kejujuran pertama ibu kepada saya. 177 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Ibu nak delima itu? 178 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Beritahu semuanya. 179 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Bercakap benar kali ini. 180 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Ya. Duke dan duchess dalam perjalanan untuk ambil puteri itu. 181 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Kasihan dia. 182 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Dia nampak dirasuk. 183 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Ya. 184 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Cinta buat awak derita. 185 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Teman lelaki baharu awak agak kacak. 186 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Bukan teman lelaki. Malah dia bukan manusia. 187 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Apakah dia? 188 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Dia Tanakhir. 189 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Saya maksudkan Lelaki Pasir yang sebenar. 190 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Baguslah tuan dah pulang. 191 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Jangan biar dia ganggu tuan. 192 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Nenek selalu cerita tentang awak. 193 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Dah lama saya kenal keluarga awak. 194 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Tiada sesiapa antara kami boleh dipercayai. 195 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Apa awak nak? 196 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Awak simpan barang saya. 197 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Kantung kulit berisi pasir. 198 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Saya mahukannya semula. 199 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Itu awak punya? 200 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Beli di jualan estet. Tak pernah buka tali cerutnya pun. 201 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Di mana benda itu? 202 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Tak tahu. - Kita mesti cari. 203 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Perlukah? Kenapa? 204 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Tanpanya, alam saya akan lenyap. 205 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Jika mimpi hilang, manusia akan turut hilang. 206 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Jangan tersinggung, tapi saya boleh hidup tanpa mimpi. 207 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Dah lama saya tak tidur lena. 208 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Awak takkan lena. 209 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Hingga jumpa pasir itu. 210 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Mesti pergi, sekarang. 211 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Adakah cara ini berkesan? Tiba-tiba muncul dan beri arahan? 212 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Ya. 213 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Baiklah. 214 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Saya tolong cari. - Bagus. 215 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Esok pagi, saya kerja sendiri. - Tidak. 216 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Tak nak awak dan kawan mengekori saya di London. 217 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - Kawan saya? - Burung raven awak. 218 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - Nenek kata Mimpi sentiasa ada raven. - Tak lagi. 219 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Siapa awak? 220 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Siapa nama awak? 221 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Saya Matthew. 222 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, saya dah jelaskan kepada Lucienne 223 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 yang saya tak perlu raven buat masa ini. 224 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Dia kata tuan akan cakap begitu. 225 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Jika saya mahu, saya akan minta. - Tuan ada minta… 226 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Dia makin jauh. Tuan, dia… 227 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Nampak, inilah sebab tuan perlu raven. 228 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Balik ke Dunia Mimpi, Matthew. 229 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Ibu curi alat itu sebab sangka ia boleh bantu kita. 230 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Kemudian orang ayah awak cari kita, jadi ibu sembunyikan delima itu, 231 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 dan jual yang lainnya… 232 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 untuk ini. 233 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Tangkal Perlindungan. 234 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Inilah yang buat ibu hidup selama ini. 235 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Tapi kesannya takkan sama kepada awak. 236 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Itulah sebab ibu perlu delima itu. 237 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Walaupun saya beritahu ibu tempatnya, tiada faedah. Saya dah mengubahnya. 238 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Ia cuma berkesan kepada saya. 239 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Jika tak percaya, cuba gunakan. 240 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 Ibu bukan nak menggunakannya. 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Ibu nak pulangkan kepada dia. 242 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Mungkin dia maafkan kita. - Mungkin. 243 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Mungkin kita tak patut serahkan batu permata 244 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 yang buat mimpi jadi kenyataan, 245 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 apabila kita boleh guna untuk mimpikan dunia tanpa Lelaki Pasir. 246 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Kita boleh mulakan semula. 247 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Saya dah balik. 248 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Ya, walaupun saya suruh awak pergi. 249 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Tak boleh. Bos wanita suruh… 250 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne bukan bos awak. 251 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Dia kata tuan akan cakap begitu. 252 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Awak kenal saya? 253 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Tak secara menyeluruh, tapi saya… 254 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Saya dah tak kenal diri saya lagi. 255 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Beberapa jam lepas, rupanya saya mati dalam tidur, 256 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 dan sekarang saya seekor burung. 257 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Dulu saya ada ibu jari. Sekarang ada benda ini. 258 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Awak gunakannya untuk terbang balik ke Dunia Mimpi. 259 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Dunia ini tak selamat. - Tuan fikir saya tak tahu? 260 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Saya tinggal di sini seumur hidup. Itu sebab Lucienne suruh tolong tuan. 261 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Raven terakhir datang untuk menolong. 262 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Yakah? Di mana dia sekarang? 263 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Namanya Jessamy. 264 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Dia mati ketika cuba tolong saya. 265 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Saya simpati. 266 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Setidak-tidaknya biar saya tolong tuan cari wanita ini. 267 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Jika dia tidur, 268 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 mungkin ada lima atau enam jam sebelum dia bergerak semula. 269 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Jika dia tidur, saya tahu tempat untuk mencarinya. 270 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 271 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Berundur, sekarang! 272 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - Tidak! - Astra! 273 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Tidak! 274 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Jangan lepaskan! 275 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 276 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Tidak! 277 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Tak guna. 278 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Bagaimana awak jumpa saya? 279 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Awak bermimpi. 280 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Itu bukan cuma mimpi, bukan? 281 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Itu memori. 282 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Patutlah awak tak tidur. 283 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Mungkin saya tak layak. 284 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Mungkin tidak. 285 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Saya boleh buat ia pergi. 286 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Jika tolong cari pasir awak. 287 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Cari barang di sini perlu lebih banyak sihir 288 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 daripada yang awak ada. 289 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Saya cari di pejabat. 290 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - Tak perlu kemas tempat ini. - Saya ikut awak. 291 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Awak ada bakat untuk hilang. 292 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Baiklah. 293 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Jika ini bersepah, tunggu hingga awak lihat pejabat saya. 294 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Kenapa manusia suka objek? 295 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Kadang-kadang berguna. 296 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Nampaknya awak bergantung pada pasir itu. 297 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Ia sebahagian daripada saya. 298 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Bagaimana boleh hilang? 299 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Ia dicuri oleh seorang lagi pengguna sihir bernama Burgess. 300 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Roderick Burgess? 301 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Raja Syaitan tua itu sendiri? 302 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Semua kata dia penipu. 303 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Katanya ada Syaitan dikurung di bilik bawah tanah. Bagaimana… 304 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Alamak. 305 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Awak syaitan yang dia kurung di bilik bawah tanahnya? 306 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Awak di sana selama ini? 307 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Ini awak? 308 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Kenapa? Nampak berbeza sangat? 309 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Atau lebih muda? 310 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Tidak. 311 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Gembira. 312 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Alamak. 313 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Saya tahu tempat pasir awak. 314 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Saya rindukan ibu. 315 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Kita sentiasa rapat. 316 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Terutamanya apabila cuma kita berdua. 317 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Tak pernah cuma kita berdua. - Ketika ibu tiada teman lelaki. 318 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Bukan. Maksud ibu delima itu. 319 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Ibu cuma tunjuk ketika hari ulang tahun saya. 320 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Ibu suruh buat hajat, kuda padi akan muncul di taman 321 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 atau salji akan turun pada bulan Julai di dalam bilik tidur saya. 322 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Ibu tak patut buat begitu. 323 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Tak, ia hebat. 324 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Saya tak patut mencurinya daripada ibu. 325 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Ibu tak patut mencurinya. 326 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Ibu bertindak wajar untuk pastikan kita berdua hidup. 327 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Saya faham sekarang. 328 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Saya gembira dapat balas budi. 329 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Jika beri delima itu kepada saya. 330 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Ibu tak rasa itu idea yang baik. 331 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Saya kata saya akan baiki. 332 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Satu-satunya sebab orang cedera dulu ialah… 333 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Orang tak cedera, John. Orang mati. 334 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Awak bunuh mereka. 335 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Mereka cuba ambil daripada saya. Saya mempertahankan diri. 336 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 Saya boleh guna untuk pertahankan ibu. 337 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Ibu tak perlu dipertahankan. 338 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Ibu ada ini. Awaklah yang ibu cuba selamatkan. 339 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Betulkah? 340 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Apa ibu boleh buat supaya awak percaya? 341 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Apa ibu buat? 342 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Sesuatu yang patut dibuat lama dulu. 343 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Melindungi anak ibu. 344 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Jika awak ada ini, awak tak perlu delima itu. 345 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Siapa wanita di dalam gambar itu? 346 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Namanya Rachel Moodie. 347 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Dia mengamalkan sihir? 348 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Tidak. 349 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Dia seorang yang baik. 350 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Ada kerja dan keluarga yang bagus. 351 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Sangat bencikan sihir. 352 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Awak tinggalkan pasir itu dengannya. 353 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Saya bukan tinggalkan dengan dia. 354 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Saya meninggalkannya. 355 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 Serta dia. 356 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Saya tinggal di rumah dia. 357 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Dia anggap kami hidup bersama, sebenarnya tidak, jadi, 358 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 satu malam, saya pergi bekerja dan tak pernah balik. 359 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Kenapa? 360 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Sebab ia tak berakhir dengan baik. 361 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Apa? 362 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Cinta? 363 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Saya rasa tidak. 364 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Tak tahu jika awak sedar, 365 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 tapi kenalan saya dikoyak dua atau dihumban ke dalam Neraka. 366 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Dia selamat jika saya pergi. 367 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Awak beritahu dia? 368 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Tak. Rasanya perlu beritahu sekarang. 369 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Ini rumah dia atau rumah lama. 370 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Dah enam bulan. Mungkin dah pindah. 371 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Tolonglah, dah pindah. 372 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Mengarut. 373 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Mungkin kita bertuah dan dia tak… 374 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Itu pelik. Dia tak tanya siapa pun. 375 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Mungkin dia tunggu seseorang. Ini boleh jadi janggal. 376 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Lebih… janggal. 377 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Tunggu. - Saya ikut. 378 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Jangan. Dia benci saya sekarang. 379 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Awak ada bekas teman wanita? 380 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Jangan lama sangat. - Baik. 381 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Dia akan hempas pintu ke muka saya, macam saya buat kepada awak… sekarang. 382 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Buat saja. 383 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Oh, Tuhan. - Hai, Rach. 384 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - Kenapa datang? - Mungkin patut telefon dulu. 385 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Maaf. 386 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Hai. - Hai. 387 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Saya dah rancang untuk cakap sesuatu. 388 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Cakaplah. Jangan biar saya halang. 389 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Awak nampak sihat. 390 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Awak nampak sihat. 391 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Baiklah… 392 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Maaf jika mengganggu. 393 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Saya tinggalkan sesuatu waktu berpisah, saya tertanya… 394 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Adakah kita berpisah, betul? 395 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Ya. Baiklah. 396 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Itu salah saya dan saya silap. 397 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Saya patut telefon, paling tak teks. 398 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Nak masuk? 399 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 Minta maaf betul-betul? 400 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Ini nasihat saya yang baru-baru ini manusia. 401 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Manusia tak boleh dipercayai. 402 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Tidak. 403 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Jika saya Johanna Constantine, saya buat perjanjian dengan Rachel 404 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 untuk simpan pasir itu, kemudian tukar pasir mimpi dengan pasir betul 405 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 dan jual kepada pembida tertinggi. 406 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Tapi, saya bukan manusia terbaik ketika saya manusia. 407 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Kita tak boleh jadi Jessamy yang serba-serbi sempurna. 408 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew, saya… 409 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Saya tahu tuan tak nak raven, tapi jika tuan di luar sini, 410 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 tunggu manusia tolong sesiapa kecuali diri sendiri, 411 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 tuan akan duduk dalam hujan di luar sini selamanya. 412 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Apa pun mereka buat di atas sana, mereka tak fikirkan tuan. 413 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Patutkah kita 414 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 bawa kemaafan ke bilik tidur? 415 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Semuanya baik, bukan? 416 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Ya, banyak yang awak perlu minta maaf. 417 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Saya tahu. 418 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Apabila awak keluar malam itu… - Rach? 419 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Apabila awak keluar… - Perlukah kita? 420 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …dan awak tak balik ke rumah, 421 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 saya ketakutan. 422 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Maafkan saya. 423 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Saya telefon semua orang. 424 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas dan Renee, Ric si Vic. 425 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Bekas kekasih awak. 426 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Takkanlah. 427 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Mana satu? 428 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah. 429 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Oliver. - Oh, alamak. 430 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 Kit Ryan pun. 431 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Semua suruh saya lupakan awak. 432 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Sebab awak pengecut yang pentingkan diri sendiri dan kejam. 433 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Rosakkan semua yang dia sentuh. 434 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantine. 435 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Bangun. 436 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Apa awak buat kepada saya? 437 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Pasir itu yang buat. 438 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Di mana Rachel? 439 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 440 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - Rach? - Jo? 441 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? Awakkah itu? 442 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Indahnya mimpi itu. 443 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Kenapa dengan dia? 444 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Ia bukan untuk manusia. 445 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Tidak! Jangan, beri balik. 446 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Tolong. Ia menyakitkan. 447 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Kita boleh pergi. 448 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Apa? 449 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Apa? Tak boleh tinggalkan dia begini. 450 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Kita tak boleh tolong dia. 451 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Cuma pasir itu yang buat dia terus hidup. 452 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Awak perlu buat sesuatu. 453 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Pasir awak buat dia jadi begini. 454 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Saya tak tinggalkan dengan dia. 455 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Kenapa dengan awak? 456 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Awak nak pasir balik supaya boleh selamatkan manusia, inilah dia! 457 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Kami semua cuma Roderick Burgess bagi awak. 458 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Awak cuma pentingkan pasir dan kuasa awak. 459 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Apa gunanya awak? 460 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Awak dah dapat pasir balik. Kenapa masih di sini jika enggan tolong? 461 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Tunggu di luar. 462 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 463 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Saya minta maaf, Jo. 464 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Ini salah saya. 465 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Semuanya. 466 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Tak patut tinggalkan dengan awak. 467 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Saya tak patut pergi. 468 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Awak balik semula, bukan? 469 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Jangan, pakai balik. 470 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Saya dah nampak kesannya kepada orang yang lawan ibu dan benda itu. 471 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Ibu cuba selamatkan awak, bukan menyakiti awak. Nah. 472 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Ini buat ibu terus hidup selama 116 tahun. 473 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Harap ia buat awak hidup selamanya. 474 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 Ini saja ibu mahu. Ambillah. 475 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Satu perkara terakhir. 476 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Ibu kesal sebab tak jadi ibu yang baik. 477 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Tidak. Ibu. 478 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Ambil balik. 479 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Dah terlambat. 480 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Tidak. 481 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Pengawal! 482 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Ibu. 483 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Tak perlu delima itu. 484 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Tiada sesiapa boleh menyakiti awak. 485 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Apa awak buat? 486 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Tiada apa-apa. 487 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Jauhi dia. 488 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Jangan acukan senjata. 489 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Pengawal mohon sokongan. 490 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Biarkan saja saya pergi. 491 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Demi kebaikan awak. 492 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Saya beri amaran, saya akan tembak. 493 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Awak akan menyakiti diri sendiri. 494 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Maafkan saya. 495 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - Jangan bergerak! - Berhenti. 496 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Jangan bergerak! 497 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Jangan bergerak! 498 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Sejuk di luar ini tanpa kot. 499 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Baiknya awak. 500 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Ambillah. Saya serius. 501 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 Awak bagaimana? 502 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Saya tak kisah sejuk. 503 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Begitulah, jauh lebih baik. 504 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Boleh saya pulangkannya apabila saya tiba ke destinasi saya? 505 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Saya cuma nak awak sampai ke destinasi awak. 506 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Terima kasih. 507 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Terima kasih. 508 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Dia mati dengan tenang dalam tidurnya. 509 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Saya akan beritahu ayahnya. 510 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Dia orang baik. 511 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Tak ramai orang begitu di luar sana. 512 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Mereka tak macam saya dan Roderick Burgess. 513 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Awak bukan Roderick Burgess. 514 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Siapa nama kawan awak? 515 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Namanya Matthew, dia bukan… - Jaga dia, Matthew. 516 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Dia memerlukannya. 517 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 518 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Mimpi ngeri itu takkan ganggu awak lagi. 519 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Bagus tindakan tuan di atas sana. 520 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Jangan mengintip saya lagi. 521 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Saya bukan mengintip. 522 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Kalau saya mengintip, tuan takkan tahu. 523 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Apa seterusnya? 524 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Saya nak cari ketopong saya. 525 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 Awak pergi ke Dunia Mimpi. 526 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Atau, dengar kata saya, bawa saya bersama awak, 527 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 kita tak perlu bincang hal ini lagi. 528 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Menarik bunyinya. 529 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Saya mungkin perlukan awak di tempat yang saya tuju. 530 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Yakah? Ke mana kita nak pergi? 531 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Neraka. 532 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Neraka sebenar atau awak cuma berkias? 533 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Perlu tanya Lucienne dulu, betul? 534 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Dengar pendapat dia. 535 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Saya akan pergi sendiri, itulah yang burung buat, 536 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 dan kata dia tak setuju dengan rancangan ke Neraka. 537 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Saya tak rasa awak dengar, jadi, tak kisahlah, mari ke Neraka! 538 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Terjemahan sari kata oleh Seri