1 00:00:11,054 --> 00:00:13,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 CAPÍTULO TRÊS: SONHA COMIGO 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DISCOTECA 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Vim mal recebi a tua mensagem. O que é? O que aconteceu? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Temos de ir, de sair já daqui! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Sairemos. Diz-me o que aconteceu. 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Ele disse que foi um acidente, como quando a mãe morreu. 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Onde está ele? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 APRESENTA - FOGE, AGORA! QUINTA-FEIRA, 22 DE JULHO 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 RITUAIS SATÂNICOS 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Olá, Johanna. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Que merda fizeram? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Nós só nos divertíamos. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 "Divertiam-se"? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Convocavam demónios por diversão? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - "Nós" quem? Os outros? - Ainda devem estar lá dentro. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - Da discoteca? - Não queiras entrar ali. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Não, não quero. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Mas alguém tem de limpar a vossa merda. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Irei contigo. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Acredites ou não, amor, é mais seguro aqui, com o teu pai. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 SAÍDA 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Pronto, menina. Chegámos. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDRES, REINO UNIDO 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Desculpe, dia difícil. 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 O meu está só a começar. 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Pressinto que o meu também. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Olhe para si, toda bem vestida. 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 O que faz aqui, Hettie? 33 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 O mesmo que você, espero. 34 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Ele vem, não é? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - Quem? - Sabe quem. 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 O Morfeu. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 O Oniromante. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Sabe, o Sandman, ele voltou. 39 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 "O João-Pestana"? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 O que adormece as crianças? 41 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 É um conto de fadas. 42 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Não é nenhum conto de fadas, menina. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Ele voltou e quer a areia dele. 44 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 É bom saber. Vou trabalhar. 45 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Verá. Eu sei. 46 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Tenho 280 anos e sei. 47 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 48 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Conhecemo-nos? 49 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Temos um assunto, você e eu. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Vá para a fila, mano. 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Não se faz Deus esperar. 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric, a Vig. 53 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Chegaste! Graças a Deus. 54 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Mas não como um favor. Vão pagar-me ou vou dormir. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Claro que te vão pagar. 56 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Esta visita é estritamente profissional. 57 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 A menos que queiras beber um copo depois. 58 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Diz-me o que se passa. Porque fui convocada? 59 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Pela razão habitual. Tenho uma alma necessitada. 60 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Quem é ela? 61 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Importa? 62 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Se eu dobrar os honorários? 63 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Triplicá-los? 64 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 A família dela tem meios. 65 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Se a família for da monarquia, a resposta é não. 66 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Estou farta deles. Eu disse à rainha… 67 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 A rainha não sabe que ela está aqui. 68 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 É a princesa? 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Apareceu há uma hora, 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 a exigir que os case antes de o palácio e a imprensa saberem. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Com quem se casa ela? 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Com o Kevin Brody. - O futebolista? 73 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - É uma nulidade. - Mas é atraente. 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Uma princesa educada na Goldsmiths 75 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 casar com um extremo parolo 76 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 não requer uma exorcista. - Não é só isso. 77 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Conversa com ela e verás. 78 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - Não, com a realeza, é muito arriscado. - Mas… 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Se correr mal, fico com uma princesa morta na mão, 80 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 um demónio à solta e não me pagam os honorários. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Desapareça! - Caraças, porra! 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - O que me está a fazer? - É ela? 83 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Não te cheira a enxofre? 84 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Onde está? - Obrigada. Está no meu gabinete. 85 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Vais precisar do Rituale Romanum. 86 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Não posso entrar a falar latim com ela. 87 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Ela foi reprimida ou é por isso que soa assim? 88 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Soa assim porque está possuída por um demónio. 89 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Podemos ao menos drogá-la primeiro? Embebedá-la, amarrá-la um pouco? 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 É da realeza britânica. 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Eles adoram isso. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Alguma outra ideia? 93 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Sim. 94 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Despe a gola. 95 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Princesa, aceita este… 96 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Sim. 97 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Espera, querida, queres mesmo fazer isto? 98 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Disse "sim" porque quero, Kevin. 99 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Não, de certeza que não queres um grande casamento real do século? 100 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Com a rainha, fotógrafos e assim? 101 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Só te quero a ti. 102 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Continue, por favor. 103 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Kevin, aceita… - Sim. 104 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Então, repitam comigo. 105 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Desculpe, andei a jejuar. 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Caso houvesse fotógrafos. Percebem? 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Não importa. - Continue. 108 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Desculpe, podemos… 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Vais vomitar? Kevin? 110 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Vais vomitar durante o nosso casamento? 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 112 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 113 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Acertaste no demónio, erraste no hospedeiro. 114 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - Chiça! - Tira-a daqui. 115 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Meu Deus! Kevin… 116 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Venha, amor. 117 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Venha comigo. 118 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Tu… falas demasiado. 119 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Diz-me como te chamas e pararei. - Porque faria isso? 120 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Quando há formas muito mais agradáveis de te fazer parar. 121 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Ele chama-se Agilieth. 122 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Lisonja-me que se lembre de mim. 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 Lorde Morfeu, após tanto tempo ausente. 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Lorde Morfeu? 125 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 É, sim. 126 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Embora, confesso, quase não o reconheci sem o seu elmo. 127 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Pergunto-me onde pode estar. 128 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Presumo que esteja no Inferno, com o demónio com quem foi trocado. 129 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Sim, mas que demónio? Dê-me a princesa e dir-lhe-ei. 130 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Espere. 131 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Tudo bem! 132 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Dir-lhe-ei onde está o elmo, só não me mande de volta. 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Para! 134 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Ordeno-te! 135 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - O Sonho dos Eternos ordena-te! - Para! 136 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Corre e volta para o Inferno. 137 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Não sabe o que fez. 138 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Mas sei. 139 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Tripliquei os meus honorários. 140 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! A quem faturo isto, à Igreja Anglicana ou ao Palácio de Buckingham? 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - Isto é um teste? Estás a testar-me? - Não. 142 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Normalmente, tens o cuidado de não falar nisso. 143 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Presumi que os médicos te tinham dito para não o fazeres. 144 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Porquê agora? O que aconteceu? 145 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Roubou-o. 146 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Não aconteceu nada. Eu só… 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Achas que não sei quando mentes? 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Olha, digamos que sei de fonte segura 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 que o dono do rubi vem atrás dele e das pessoas que lho roubaram. 150 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Vem atrás de ti. 151 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Foste tu quem lho roubou. - E foste tu quem mo roubou. 152 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 És o único que sabe onde ele está. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Ele vem aí, John. 154 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Já dizes isso há anos. 155 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Sim, mas desta vez, é… 156 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Sempre que nos mudavas para outra cidade e alteravas o nosso apelido, 157 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 não era porque o teu namorado da altura nos espancava, 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 era porque o Sandman vinha aí… 159 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Eu tentava proteger-te. - De quem? 160 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Do Sandman? 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Ou do meu pai? 162 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Já te disse, John, que o teu pai morreu quando eras bebé. 163 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Sim. Também já dizes isso há anos, 164 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 mas mentes sobre tudo, fá-lo para viver, 165 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 és a Ethel Cripps, a Ethen Dee, a Madame Daudet 166 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 e, pelos vistos, eu sou um homem chamado John Burgess. 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Quem te disse isso? 168 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 A única… coisa boa de estar na prisão, 169 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 é que se tem muito tempo para ler e, segundo isto, 170 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 segundo "A História da Magia Ritual em Inglaterra", 171 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 o rubi pertencia a Roderick Burgess, um rival de Aleister Crowley. 172 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Também tinha uma amante 173 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 chamada Ethel Cripps. 174 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 O meu pai não morreu quando eu era bebé, pois não? 175 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Ele era o Roderick Burgess. 176 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 O teu pai era um cabrão que queria que eu te abortasse. 177 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Pode ser a primeira coisa sincera que já me disseste. 178 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Queres que te dê o rubi? 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Então, conta-me tudo. 180 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 E, desta vez, diz-me a verdade. 181 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 O duque e a duquesa vêm buscar a princesa. 182 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Pobrezinha. 183 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Parecia possuída. 184 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 E estava. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 O amor lixa-nos. 186 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 O teu novo homem não é feio. 187 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Não é o meu homem. Nem sequer é homem. 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 O que é, então? 189 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 É um Eterno. 190 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Eu disse e referia-me ao Sandman. 191 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 É bom tê-lo de volta, milorde. 192 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Não a deixe chateá-lo. 193 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 A minha avó contava-me histórias sobre vocês. 194 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Conheço a sua família há séculos. 195 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Então, sabe que nenhum de nós é fiável. 196 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 O que quer de mim? 197 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Algo meu entrou na sua posse. 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Uma bolsa de couro cheia de areia. 199 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Preciso dela de volta. 200 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Era sua? 201 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Comprei-a numa venda de bens. Nem consegui abrir os cordões. 202 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Onde está? 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Não sei. Estará algures. - Temos de a achar. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Temos? Porquê? 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Sem ela, o meu reino deixará de existir 206 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 e, sem sonhos, a humanidade também desaparecerá. 207 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Sem ofensa, mas… eu podia ficar sem sonhos por uns tempos. 208 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Não durmo bem há imenso tempo. 209 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Nem dormirá. 210 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Até acharmos a areia. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Temos de ir, agora. 212 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Esta abordagem costuma funcionar para si? Aparece e dá ordens às pessoas? 213 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Sim. 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Está bem. 215 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Irei ajudá-lo. - Ótimo. 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Amanhã de manhã, e trabalho sozinha. - Não. 217 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Você e o seu amigo não me seguirão por Londres. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - Meu amigo? - O corvo não é seu? 219 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - A avó dizia que o Sonho tinha sempre um. - Já não. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Quem és? 221 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Diz-me o teu nome. 222 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 É Matthew, senhor. 223 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, deixei claro à Lucienne 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 que não preciso de um corvo, desta vez. 225 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Ela disse-me que diria isso. 226 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Se precisar de ajuda, pedi-la-ei. - E precisa… 227 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Está a fugir. Senhor, ela… 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Vê, é por isto que precisa de um corvo. 229 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Volta para o Sonhar, Matthew. 230 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Só roubei as ferramentas porque pensei que nos ajudariam. 231 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Depois, os homens do teu pai vieram atrás de nós. Por isso, escondi o rubi 232 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 e troquei as outras… 233 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 … por isto. 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 O Amuleto de Proteção. 235 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Foi o que me manteve viva estes anos todos. 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Mas não fará o mesmo por ti. 237 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Daí eu precisar do rubi, John. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Ainda que te dissesse onde estava, não adiantaria. Alterei-o. 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Agora, só funciona para mim. 240 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Se não crês em mim, tenta usá-lo. Vê o que acontece. 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 John, não tenho intenção de o usar. 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Quero que lho devolvamos. 243 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Talvez ele nos perdoe. - Talvez. 244 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Mas talvez não devêssemos dar uma joia 245 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 que realiza sonhos, 246 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 quando a podemos usar para sonhar com um mundo sem o Sandman. 247 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Podemos começar de novo. 248 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Voltei. 249 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Sim, apesar de te ter mandado embora. 250 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Não posso. Eu… A chefe disse-me… 251 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 A Lucienne não é a tua dona. 252 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Também me disse que diria isso. 253 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Sabes quem sou? 254 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Não totalmente, mas eu… 255 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Já nem sei quem sou. 256 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Há algumas horas, aparentemente, morri enquanto dormia 257 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 e, agora, sou uma ave. 258 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Eu tinha polegares. Agora, tenho estas coisas. 259 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Sim. E tens de as usar para voltar para o Sonhar. 260 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Este mundo não é seguro. - Acha que não sei isso? 261 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Vivi a minha vida toda aqui. Daí a Lucienne me mandar ajudá-lo. 262 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 O meu último corvo veio cá ajudar-me. 263 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Sim? Onde está ele agora? 264 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Ela chamava-se Jessamy. 265 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Morreu. Ao tentar ajudar-me. 266 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Lamento. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Ao menos, deixe-me ajudá-lo a encontrar esta mulher. 268 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Se dorme, 269 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 talvez tenhamos cinco ou seis horas até se mover de novo. 270 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Se estiver a dormir, sei exatamente onde a encontrar. 271 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 272 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Recua, agora! 273 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - Não! - Astra! 274 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Não! 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Não me largues! 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 277 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Não! 278 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Que porra! 279 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Como me encontrou? 280 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Estava a sonhar. 281 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Mas não era só um sonho, pois não? 282 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 É uma memória. 283 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Não admira que não durma. 284 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Talvez eu não o mereça. 285 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Talvez não. 286 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Mas eu fá-lo-ia desaparecer. 287 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Só se eu o ajudar a achar a areia. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Mas encontrar algo nesta casa pode exigir mais magia 289 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 do que até você pode reunir. 290 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Procurarei no escritório. 291 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - Tente não limpar na minha ausência. - Vou consigo. 292 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Tem um dom para desaparecer. 293 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Está bem. 294 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Mas se a confusão aqui o ofende, espere até ver o escritório. 295 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Porque adoram tanto os humanos os objetos? 296 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Às vezes, são úteis. 297 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Parece muito ligado à sua areia. 298 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Não é só um objeto, faz parte de mim. 299 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Se é verdade, como a perdeu? 300 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Foi roubada por outro utilizador de magia chamado Burgess. 301 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Não o Roderick Burgess? 302 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 O próprio Rei Demónio? 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Todos diziam que ele era falso. 304 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Dizia ter o Diabo trancado na cave. Como raio você… 305 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Merda! 306 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Não era o Diabo que ele trancara na cave, pois não? 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Esteve lá? Este tempo todo? 308 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Esta é você? 309 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Porquê? Pareço assim tão diferente? 310 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Ou mais nova? 311 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Não. 312 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Feliz. 313 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Merda! 314 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Sei onde está a areia. 315 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Senti a tua falta, mãe. 316 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Tu e eu éramos sempre muito chegados. 317 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Sobretudo quando éramos só nós os dois. 318 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Nunca foi só nós os dois, pois não? - Quando estavas entre namorados. 319 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Não. Referia-me ao rubi. 320 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Só mo mostravas nos aniversários. 321 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Dizias-me para pedir um desejo e aparecia um pónei no jardim 322 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 ou nevava em julho no meu quarto. 323 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Eu nunca devia ter feito isso. 324 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Não, era maravilhoso. 325 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Eu nunca to devia ter roubado. 326 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Eu é que nunca o devia ter roubado. 327 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Fizeste o que tinhas de fazer para nos manter vivos. 328 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Agora, compreendo isso. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 E estou feliz por poder retribuir o favor. 330 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Se me trouxeres o rubi. 331 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Acho que não é uma boa ideia. 332 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Disse-te que o modifiquei. 333 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Da última vez, aquelas pessoas só se magoaram porque… 334 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Não se magoaram, John. Morreram. 335 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Mataste-as. 336 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Tentavam tirar-mo. Eu defendia-me. 337 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 Agora, posso usá-lo para te defender. 338 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Mas não preciso que me defendam. 339 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Tenho isto. É a ti que tento salvar. 340 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 É? 341 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 O que posso fazer para que acredites em mim? 342 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 O que estás a fazer? 343 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 O que devia ter feito há muito tempo. 344 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Proteger o meu filho. 345 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Se te der isto, não precisarás do rubi. 346 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Quem é ela? A mulher da foto. 347 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Chama-se Rachel Moodie. 348 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Ela também lida com magia? 349 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Céus, não! 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Não, é uma pessoa decente. 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Trabalho adequado, boa família. 352 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Odiava tudo de magia. 353 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Contudo, deixou a areia com ela. 354 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Não, não a deixei com ela. 355 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Deixei a areia. 356 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 E a ela. 357 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Eu estava na casa dela. 358 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Ela interpretava-o que vivíamos juntas, e não vivíamos. 359 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 Uma noite, fui fazer um trabalho e… nunca voltei. 360 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Porquê? 361 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Porque nunca acaba bem, certo? 362 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 O quê? 363 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 O amor? 364 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Não. Creio que não. 365 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Não sei se reparou, 366 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 mas quem me rodeia é rasgado ao meio ou atirado para o Inferno. 367 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Ficava mais segura sem mim. 368 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Disse-lhe isso? 369 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Não. Agora, acho que terei de o fazer. 370 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Ela mora aqui. Ou morava. 371 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Passaram seis meses. Talvez tenha mudado de casa. 372 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Diz-me que mudaste! 373 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Tretas! 374 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Talvez tenhamos sorte e ela não… 375 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Que estranho. Nem perguntou quem era. 376 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Talvez aguarde alguém. Isto pode tornar-se embaraçoso. 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Mais… embaraçoso. 378 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Espere aqui. - Vou. 379 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Não, não vai. Faz ideia do quanto ela talvez me odeie neste momento? 380 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Tem alguma ex-namorada? 381 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Não esperarei muito. - Pois bem. 382 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Ela vai bater-me com a porta na cara, como estou prestes a fazer consigo… agora. 383 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Despacha lá isto. 384 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Meu Deus! - Olá, Rach. 385 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - O que fazes aqui? - Talvez devesse ter ligado… primeiro. 386 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Desculpa. 387 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Olá. - Olá. 388 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Eu tinha muitas… coisas planeadas, que queria dizer. 389 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Então, diz. Não me deixes impedir-te. 390 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Pareces bem. 391 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Pareces bem. 392 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Certo… 393 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Lamento incomodar-te. 394 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Quando acabámos, deixei coisas para trás e perguntava-me se… 395 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Nós… acabámos… exatamente? 396 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Pois. Não, é justo. 397 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Foi mau da minha parte e… errado. 398 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Eu devia ter telefonado ou enviado uma SMS. 399 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Queres entrar? 400 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 E pedir desculpa corretamente? 401 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Digo isto como alguém que foi humano. 402 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Não se pode confiar nos seres humanos. 403 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Não. 404 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Se eu fosse a Johanna Constantine, estaria a fazer um acordo com a Rachel 405 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 para ficar com a areia. Depois, misturava a dos sonhos com areia real 406 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 e vendia-a ao maior licitador. 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Mas eu não era a melhor pessoa quando era humano. 408 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Nem todos podemos ser a Jessamy, perfeita em todos os sentidos. 409 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew, eu… 410 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Entendo que julgue não precisar de um corvo, mas se estiver aqui, 411 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 à espera de que os humanos ajudem alguém, exceto a si mesmos, 412 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 vai ficar aqui sentado à chuva para sempre. 413 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 O que estiverem a fazer lá em cima, não estão a pensar em si. 414 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Levamos 415 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 as desculpas para o quarto? 416 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Corre bem, não é? 417 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Sim, mas tens muitas desculpas a pedir. 418 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Eu sei. 419 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Quando saíste naquela noite… - Rach. 420 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Quando saíste naquela noite… - Temos mesmo? 421 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 … e não vieste para casa, 422 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 fiquei assustada. 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Desculpa. 424 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Liguei para todos. 425 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Ao Chas e à Renee, à Ric, a Vig. 426 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Até liguei aos teus ex. 427 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Não ligaste nada. 428 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Quais deles? 429 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 A Sarah. 430 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - O Oliver. - Merda! 431 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 A Kit Ryan. 432 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Mas todos me disseram para te esquecer. 433 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Porque és uma cobarde egoísta e cruel. 434 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Que estraga tudo em que toca. 435 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantine. 436 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Acorde. 437 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 O que me fez? 438 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Foi a areia. 439 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 A Rachel? 440 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 441 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - Rach? - Jo? 442 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? És tu? 443 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Que sonho tão maravilhoso. 444 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 O que lhe aconteceu? 445 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Não era para humanos. 446 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Não! Devolva-ma. 447 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Por favor. Dói. 448 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Já podemos ir. 449 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Como? 450 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Não podemos ir. Não a podemos deixar assim. 451 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Não a podemos ajudar. 452 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 A areia era a única coisa que a mantinha viva. 453 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Tem de fazer algo. 454 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Se não fosse a areia, ela não estaria assim. 455 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Não fui quem a deixou com ela. 456 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 O que se passa consigo? 457 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Quer a areia de volta para poder salvar a humanidade. Aqui está ela! 458 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Mas somos todos o Roderick Burgess para si. 459 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Só se preocupa com a sua areia. O seu poder. 460 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Qual é o seu objetivo? 461 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Já recuperou a areia. Porque continua aqui se não irá ajudar? 462 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Espere lá fora. 463 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 464 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Desculpa, Jo. Lamento tanto. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 A culpa é minha. 466 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Toda ela. 467 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Não a devia ter deixado contigo. 468 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Nunca devia ter partido. 469 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Mas voltaste. Não é? 470 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Não, volta a pô-lo. 471 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Já vi o que acontece a quem te contraria. 472 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Estou a tentar salvar-te, não a magoar-te. Toma. 473 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Isto já me manteve viva durante 116 anos. 474 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Oxalá te mantenha vivo para sempre. 475 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 É tudo o que uma mãe quer. Aceita-o. 476 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Uma última coisa. 477 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Desculpa ter sido uma mãe tão merdosa. 478 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Não. Mãe. 479 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Fica com isto. 480 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Já é demasiado tarde, amor. 481 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Não. 482 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Guarda! 483 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Mãe. 484 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Não precisas do rubi. 485 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Já ninguém te pode magoar. 486 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 O que lhe fez? 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Nada. Não fiz nada. 488 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Preciso que se afaste dela. Está bem? 489 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Não me queira apontar essa arma, estou a avisá-lo. 490 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 A segurança pede reforços. 491 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Porque não me deixa ir apenas? 492 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Para seu bem. 493 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Estou a avisá-lo, John, irei disparar. 494 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Só se magoará a si mesmo. 495 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Lamento. 496 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - Pare! - Fique aí! 497 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Não se mexa! 498 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Não se mexa, porra! 499 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Está muito frio para estar aqui sem casaco. 500 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 É muito amável. 501 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Não, por favor. Insisto. Sim. 502 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 E o senhor? 503 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Não me importa o frio. 504 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Pronto, muito melhor. 505 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Posso devolver-lho quando chegar aonde vou? 506 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 A única coisa que me importa é que chegue aonde vai. 507 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Obrigado. 508 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Obrigado a si. 509 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Ela morreu em paz. Durante o sono. 510 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Informarei o pai. 511 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Na verdade, ela era uma boa pessoa. 512 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Há por aí algumas, sabe? 513 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Nem todas são como eu e o Roderick Burgess. 514 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Não é o Roderick Burgess. 515 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 E como se chama o seu amigo? 516 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Chama-se Matthew, mas não é meu… - Cuida dele, Matthew. 517 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Ele precisa. 518 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 519 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 Aquele pesadelo não a incomodará mais. 520 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Foi… simpático, o que fez lá em cima. 521 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Nunca mais me espies. 522 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Não estava a espiar. 523 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Se o espiasse, o senhor nunca saberia. 524 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Qual é o próximo passo? 525 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Vou em busca do meu elmo. 526 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 E tu vais para o Sonhar. 527 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Ou, ouça-me, pode levar-me consigo 528 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 e nunca mais teremos de ter esta conversa. 529 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Isso parece tentador. 530 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Na verdade, aonde vou, posso precisar de ti. 531 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Sim? Aonde vamos? 532 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Ao Inferno! 533 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Ao Inferno a sério ou estava a ser metafórico? 534 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Porque, seja como for, devíamos falar com a Lucienne primeiro, certo? 535 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Saber o que ela pensa disso. 536 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Vou arriscar-me, que é algo que as aves fazem, 537 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 e dizer que ela não será a favor da ida ao Inferno. 538 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Mas não me parece que esteja a ouvir, logo, que se lixe, vamos ao Inferno! 539 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Legendas: Ana Paula Moreira