1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 CAPÍTULO 3: SONHE COMIGO 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DISCOTECA 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Vim assim que li sua mensagem. O que foi? O que houve? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Precisamos ir. Cair fora daqui já! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Nós iremos. O que aconteceu? 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Ele disse que foi um acidente, como quando mamãe morreu. 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Onde ele está? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 CASANOVA APRESENTA: FUJA! QUINTA, 22 DE JULHO 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 RITUAIS SATÂNICOS 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Olá, Johanna. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Que merda você fez? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 A gente só estava curtindo. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 "Curtindo"? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Invocando demônios pra curtir? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 - Quem? Cadê os outros? - Devem estar dentro. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 - Da boate? - Não vai querer entrar lá. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Não, não quero entrar nem a pau. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Mas quem vai limpar sua cagada? 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Eu vou junto. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 Acredite se quiser, querida, é mais seguro com seu pai. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 SAÍDA 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Pronto, senhorita. Chegamos. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDRES, REINO UNIDO 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Desculpe, dia cansativo. 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 O meu mal começou. 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Acho que o meu também. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Olha só, toda elegante. 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 O que faz aqui, Hettie? 33 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 O mesmo que você, espero. 34 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Ele vem, não vem? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 - Quem? - Você sabe quem. 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morpheus. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 O Oniromante. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 O Sandman voltou, sabia? 39 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 "O Sandman"? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Que põe as crianças pra dormir? 41 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 É conto de fadas, Hettie. 42 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Ele não é conto de fadas, moça. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Ele voltou e quer a areia dele. 44 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 Bom saber. Vou trabalhar. 45 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Você verá. Eu sei. 46 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 Tenho 280 anos e sei. 47 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 48 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Já nos conhecemos? 49 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Temos negócios, você e eu. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Entre na fila, mano. 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Deus não pode esperar. 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Ric, a Vig. 53 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Você chegou! Graças a Deus. 54 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Não é um favor. Se não pagar, vou dormir. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Claro que será paga. 56 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 A visita é rigidamente profissional. 57 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 A menos que queira beber depois. 58 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 O que está havendo? Por que me chamou? 59 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 O de sempre. Uma alma necessitada. 60 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Quem é ela? 61 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Isso importa? 62 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Se eu dobrar seu preço? 63 00:05:39,965 --> 00:05:40,800 RITUAL ROMANO 64 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Triplicar? 65 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 A família dela tem posses. 66 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Se a família dela for real, então, não. 67 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Cansei dessa gente. Mandei a rainha… 68 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 A rainha não sabe que ela está aqui. 69 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 É a princesa? 70 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Ela apareceu há uma hora 71 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 exigindo casar antes que o palácio e a imprensa saibam. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Quer se casar com quem? 73 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 - Kevin Brody. - Kevin Brody, o boleiro? 74 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 - Ele é um lixo. - É bonitão. 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Uma princesa educada na Goldsmiths 76 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 querendo casar com um otário 77 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 - não é sinal pra exorcismo. - Tem mais. 78 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Converse com ela e verá. 79 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 - A família real é muito risco. - Mas… 80 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Se o papo der errado, a princesa morre, 81 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 um demônio fica à solta e não sou paga. 82 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Vai à merda! - Puta que o pariu. 83 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 - O que está fazendo comigo? - É ela? 84 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Sente o cheiro do enxofre? 85 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 - Onde ela está? - Obrigada. Na minha sala. 86 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Vai precisar do Ritual Romano. 87 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Não posso chegar falando latim. 88 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Ela foi amarrada, ou é por isso que fala assim? 89 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Ela fala assim por estar possuída por um demônio. 90 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Não vamos sedá-la antes? Embebedá-la ou amarrá-la? 91 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Ela é da realeza britânica. 92 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Eles adoram isso. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Alguma outra ideia? 94 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Sim. 95 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Tire a batina. 96 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Você, princesa, aceita esse… 97 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Sim. 98 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Espere, gata, tem certeza absoluta? 99 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 Falei "sim" porque quero, Kevin. 100 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Não, você não prefere um casamento real do século? 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Com a rainha, fotógrafos e tal? 102 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Eu só quero você. 103 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Continue, por favor. 104 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 - Você, Kevin, aceita… - Sim. 105 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 Então repitam comigo. 106 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Desculpe, andei jejuando. 107 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Caso tivesse fotógrafos, está me entendendo? 108 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 - Não importa. - Continua. 109 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Desculpe, dá… 110 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Vai vomitar? Kevin? 111 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Vai vomitar durante o casamento? 112 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 113 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 114 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 Acertou o demônio, errou o hospedeiro. 115 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 - Puta merda. - Tire-a daqui. 116 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Meu Deus! Kevin… 117 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Venha, querida. Vamos. 118 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Venha comigo. 119 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Você fala demais. 120 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 - Diga seu nome e eu paro. - Por que eu faria isso? 121 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Se existem formas mais prazerosas de fazer você parar. 122 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 O nome dele é Agilieth. 123 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 É uma honra que se lembre, 124 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 mestre Morpheus, após toda sua ausência. 125 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Mestre Morpheus? 126 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 É ele. 127 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Porém, confesso, quase não o reconheci sem o elmo. 128 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Onde será que ele está? 129 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Suponho que no Inferno, com o demônio que o comprou. 130 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Sim, mas qual demônio? Dê a princesa e eu conto. 131 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Espere aí. 132 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Beleza! 133 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Direi onde está seu elmo, não me mande de volta. 134 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Pare! 135 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Eu te ordeno! 136 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 - Sonho dos Perpétuos ordena! - Pare! 137 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Ande logo e volte pro Inferno, porra. 138 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Você não sabe o que fez. 139 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Sei, sim. 140 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Tripliquei o pagamento. 141 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! Mando a fatura pra quem? Igreja Anglicana ou Palácio de Buckingham? 142 00:10:29,254 --> 00:10:30,464 BUFFALO, NOVA YORK 143 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 - É um teste? Veio me testar? - Não. 144 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Toma tanto cuidado para não mencioná-lo. 145 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Pensava que os médicos tivessem pedido. 146 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Por que agora? O que houve? 147 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Roubou dele. 148 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Não aconteceu nada. Eu só… 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Acha que não sei quando mente? 150 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Direi apenas que sei de fonte segura 151 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 que o dono do rubi vem atrás dele e da pessoa que o roubou. 152 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Vem atrás de você. 153 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 - Você que roubou dele. - E você o roubou de mim. 154 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Só você sabe onde ele está. 155 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Ele está vindo, John. 156 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Você diz isso há anos. 157 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Sim, mas desta vez, ele… 158 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Sempre que mudávamos de cidade e trocávamos de sobrenome, 159 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 não era por que seu namorado nos moía de pancada, 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 era porque o Sandman estava vindo… 161 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Queria te proteger. - De quem? 162 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Do Sandman? 163 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Ou do meu pai? 164 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Eu te disse, John, seu pai morreu quando era bebê. 165 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Sim. Você também diz isso há anos, 166 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 mas só conta mentiras, mentir é seu ganha-pão, 167 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 você é Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet 168 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 e, ao que parece, eu me chamo John Burgess. 169 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Quem disse isso? 170 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 A única coisa boa em estar preso, 171 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 é ter muito tempo para ler e, segundo isto, 172 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 "História da Magia Ritual na Inglaterra", 173 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 o rubi era de um rival de Aleister Crowley chamado Roderick Burgess. 174 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Ele tinha uma namorada 175 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 chamada Ethel Cripps. 176 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Meu pai não morreu quando eu era bebê, morreu? 177 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Meu pai era Roderick Burgess. 178 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Seu pai era um escroto que pediu para eu abortar você. 179 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Deve ser a primeira coisa sincera que já me disse. 180 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Quer que eu entregue o rubi? 181 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Então me conte tudo. 182 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 E, desta vez, fale a verdade. 183 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Sim. O duque e a duquesa estão vindo pegar a princesa. 184 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Coitadinha. 185 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 Ela parecia possuída. 186 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 E ela estava. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 O amor fode sua vida. 188 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Seu novo homem até que é gato. 189 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Não é meu homem. Nem sequer é homem. 190 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 O que então ele é? 191 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 É um dos Perpétuos. 192 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Eu falei Sandman, e quis dizer o próprio Sandman. 193 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 É bom revê-lo, milorde. 194 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Não se deixe enganar por ela. 195 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Minha avó contava histórias sobre você. 196 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Conheço sua família há séculos. 197 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Então sabe que não pode confiar em nós. 198 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 O que você quer comigo? 199 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Algo que é meu está em sua posse. 200 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Uma bolsa de couro cheia de areia. 201 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Preciso dela. 202 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Aquilo era seu? 203 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Comprei de um espólio. Nem consegui desatar os cordões. 204 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Onde ela está? 205 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 - Sei lá. Em qualquer lugar. - Devemos achá-la. 206 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Devemos? E por quê? 207 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Porque sem ela, meu reino deixará de existir. 208 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Se os sonhos desaparecem, é o fim da humanidade. 209 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Não leve a mal, mas… posso passar bem sem sonhos. 210 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Não durmo bem há anos. 211 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Nem dormirá. 212 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Até acharmos a areia. 213 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Precisamos ir, já. 214 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Essa abordagem funciona sempre? Aparece e vai dando ordens? 215 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Sim. 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Está bem. 217 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 - Ajudarei com a areia. - Bom. 218 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 - Amanhã cedo, sozinha. - Não. 219 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Não quero você e seu amigo me seguindo. 220 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 - Meu amigo? - O corvo não é seu? 221 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 - Vovó dizia que Sonho sempre tinha um. - Não tenho mais. 222 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Quem é você? 223 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Diga seu nome. 224 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 É Matthew, senhor. 225 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, fui claro à Lucienne 226 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 que não preciso de corvo desta vez. 227 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 É, ela me disse que diria isso. 228 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 - Se eu precisar de ajuda, eu chamo. - Precisa, sim… 229 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Ela está indo embora. Senhor… 230 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Viu? É pra isso que precisa de corvo. 231 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Volte ao Sonhar, Matthew. 232 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Só roubei as ferramentas porque pensei que nos ajudariam. 233 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Os capangas do seu pai vieram atrás, então eu escondi o rubi 234 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 e troquei as outras… 235 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 por isto. 236 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 O amuleto de proteção. 237 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Ele me manteve viva esses anos. 238 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Mas não fará o mesmo por você. 239 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Por isso, preciso do rubi, John. 240 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Mesmo que eu contasse, não adiantaria. Eu o alterei. 241 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Só funciona comigo agora. 242 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 Se não acredita, tente usá-lo. Veja no que dá. 243 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 John, não pretendo usá-lo. 244 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Quero devolvê-lo a ele. 245 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Talvez ele nos perdoe. - Talvez. 246 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Mas talvez não devêssemos devolver uma joia 247 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 que realiza sonhos, 248 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 se podemos sonhar um mundo sem o Sandman. 249 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Podemos recomeçar. 250 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Voltei. 251 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Sim, apesar de mandar que se fosse. 252 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Não posso. A chefe me disse… 253 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Lucienne não é sua mestra. 254 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Ela avisou que diria isso. 255 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Sabe quem sou eu? 256 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Completamente não, mas eu… 257 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Não sei nem mais quem eu sou. 258 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Há algumas horas, parece que morri dormindo 259 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 e agora sou uma ave. 260 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Eu tinha polegares. Agora tenho essas coisas. 261 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Sim. E deve usá-las para voltar ao Sonhar. 262 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 - Este mundo é inseguro. - Acha que não sei disso? 263 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Vivi a vida toda aqui. Por isso Lucienne me mandou ajudar. 264 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Meu último corvo veio me ajudar. 265 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 É? Onde ele está? 266 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Ela se chamava Jessamy. 267 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Morreu tentando me ajudar. 268 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Sinto muito. 269 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 Pelo menos me deixe achar essa mulher. 270 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Se ela dormiu, 271 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 temos cinco ou seis horas antes de ela voltar à ativa. 272 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Se ela dormiu, sei exatamente onde achá-la. 273 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 274 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Afaste-se já! 275 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 - Não! - Astra! 276 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Não! 277 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Não solte! 278 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 279 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Não! 280 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Puta que o pariu. 281 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Como me achou? 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Você estava sonhando. 283 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Mas não era só um sonho, era? 284 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 É uma lembrança. 285 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Não é por nada que não dorme. 286 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Talvez eu não mereça. 287 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Talvez não. 288 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Mas posso fazer parar. 289 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Se ajudá-lo a achar a areia. 290 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Ainda que achar algo aqui possa exigir mais magia 291 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 do que parece ter a dispor. 292 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Vou olhar no escritório. 293 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 - Não limpe na minha ausência. - Vou junto. 294 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Tem o dom de desaparecer. 295 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Está bem. 296 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Mas se esta bagunça te ofende, espere pra ver o escritório. 297 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Por que humanos amam tanto objetos? 298 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Eles podem ser úteis. 299 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Parece bem ligado à sua areia. 300 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Não é só um objeto, faz parte de mim. 301 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Se é verdade, como é que a perdeu? 302 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Foi roubado por um usuário de magia chamado Burgess. 303 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 O Roderick Burgess? 304 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 O velho Rei Demônio em pessoa? 305 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Todos o chamavam de charlatão. 306 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Dizem que ele trancou o Diabo no porão. Porra, como você… 307 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Merda. 308 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Não era o Diabo preso no porão, era? 309 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Esteve lá? Esse tempo todo? 310 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 É você? 311 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Por quê? Pareço diferente? 312 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Ou mais jovem? 313 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Não. 314 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Feliz. 315 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Merda. 316 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Sei onde está sua areia. 317 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Senti saudade, mãe. 318 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Sempre fomos unidos. 319 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Ainda mais quando só havia nós. 320 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 - Nunca éramos só nos dois, era? - Quando estava sem namorado. 321 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Não. Falo do rubi. 322 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Você só o mostrava em aniversários. 323 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Dizia para fazer um pedido e um pônei aparecia 324 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 ou nevava em julho no meu quarto. 325 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Eu nunca devia ter feito isso. 326 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Não, foi maravilhoso. 327 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Não deveria tê-lo roubado de você. 328 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Eu é que nunca devia tê-lo roubado. 329 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 Fez o necessário para ficarmos vivos. 330 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Sei disso agora. 331 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 E fico feliz em poder devolver o favor. 332 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Se me trouxer o rubi. 333 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Não é uma boa ideia. 334 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Eu disse que o consertei. 335 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Aquelas pessoas só se feriram porque… 336 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 Elas não foram feridas, John. Elas morreram. 337 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Você as matou. 338 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Queriam tirá-lo de mim. Eu me defendi. 339 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 E agora posso usá-lo pra te defender. 340 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Não preciso de defesa. 341 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Tenho isto. Quero salvar você. 342 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 É? 343 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Como acreditará em mim? 344 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 O que está fazendo? 345 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 O que já devia ter feito. 346 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Proteger meu filho. 347 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Se eu te der isto, não precisará do rubi. 348 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Quem é ela? A mulher da foto. 349 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Ela se chama Rachel Moodie. 350 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Ela também mexe com magia? 351 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Credo, não. 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Não, é uma pessoa boa. 353 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 Tem um emprego, família boa. 354 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Odiava essa porra de magia. 355 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 E deixou a areia com ela? 356 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Eu não a deixei com ela. 357 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Meio que a larguei. 358 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 E a ela. 359 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Fiquei na casa dela. 360 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Para ela, estávamos morando juntas, só que não, aí, 361 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 uma noite, fui trabalhar e não voltei. 362 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Por quê? 363 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Porque nunca termina bem, né? 364 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 O quê? 365 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 O amor? 366 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Não, acho que não. 367 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Não sei se percebeu, 368 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 mas gente ao meu redor termina rasgada ao meio ou no Inferno. 369 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Ela está mais segura assim. 370 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Disse isso a ela? 371 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Não. Suponho que direi agora. 372 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 É aqui. Ou costumava ser. 373 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Faz seis meses. Vai ver ela mudou de casa. 374 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Tomara que tenha se mudado. 375 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Cacete. 376 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 A gente pode dar sorte e ela não… 377 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Que estranho. Nem perguntou quem é. 378 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Talvez esteja esperando alguém. Pode ser uma situação estranha. 379 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Mais estranha. 380 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 - Espere aqui. - Eu vou. 381 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Não. Tem ideia do quanto ela me odeia agora? 382 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Você tem ex-namoradas? 383 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Não vou esperar. - Não precisa. 384 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Ela vai bater a porta na minha cara, como farei agora com você. 385 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Vai na onda. 386 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 - Ai, meu Deus. - Oiê, Rach. 387 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 - O que faz aqui? - Eu devia ter ligado antes. 388 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Desculpe. 389 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 - Oi. - Oi. 390 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Eu tinha preparado umas coisas para dizer. 391 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Diga. Não vou impedir. 392 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Você parece bem. 393 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Você parece bem. 394 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Certo, bem… 395 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Desculpe o incômodo. 396 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Deixei coisas aqui quando terminamos, e queria saber… 397 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Nós… terminamos… exatamente? 398 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Pois é. Tem razão. 399 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Pisei na bola, errei. 400 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Eu devia ter ligado ou mandado mensagem. 401 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Quer entrar? 402 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 E se desculpar de acordo? 403 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Digo isto como alguém que era humano. 404 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Humanos não são confiáveis. 405 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Não. 406 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Se eu fosse Johanna Constantine, faria um trato pra Rachel 407 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 ficar com a areia do sonho, misturá-la com a de verdade, 408 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 pra vender a quem desse mais. 409 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Só que eu não era muito legal quando fui gente. 410 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Nem todos são a Jessamy, perfeita em todos aspectos. 411 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew, eu… 412 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Olha, pensa que não precisa de corvo, mas se está 413 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 esperando humanos ajudarem alguém além de si mesmos, 414 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 ficará aqui na chuva pra sempre. 415 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Não sei o que estão fazendo, mas não é pensar em você. 416 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Será que vamos 417 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 levar às desculpas pro quarto? 418 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 Está indo bem, né? 419 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Sim, mas tem muito pelo que se desculpar. 420 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Eu sei. 421 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 - Quando saiu naquela noite… - Rach. 422 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 - Quando saiu naquela noite… - Precisa? 423 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …e não voltou pra casa, 424 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 morri de medo. 425 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Sinto muito. 426 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Liguei para todos. 427 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas e Renee, Ric, a Vig. 428 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Até para seus ex. 429 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Não fez isso. 430 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Quais? 431 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah. 432 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Oliver. - Que bosta. 433 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 E Kit Ryan. 434 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Todos me disseram pra te esquecer. 435 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Porque é uma covarde egoísta e cruel. 436 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Que estraga tudo em que toca. 437 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 - Rach. - Constantine. 438 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Acorde. 439 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 O que fez comigo? 440 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Foi a areia. 441 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Cadê a Rachel? 442 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 443 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 - Rach? - Jo? 444 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? É você? 445 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Que sonho maravilhoso. 446 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 O que houve com ela? 447 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 A areia não é para humanos. 448 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Não! Devolva. 449 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Por favor. Isso dói. 450 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Podemos ir. 451 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Quê? 452 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Quê? Não podemos deixá-la assim. 453 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Não podemos ajudá-la. 454 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Só a areia a mantinha viva. 455 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Precisa fazer algo. 456 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Foi sua areia que a deixou assim. 457 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Eu não a deixei com ela. 458 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Qual é seu problema? 459 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 Quer a areia para salvar a humanidade, olha ela bem aqui! 460 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Mas todos somos Roderick Burgess pra você. 461 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Só pensa na sua areia, no seu poder. 462 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Você serve pra quê? 463 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Tem sua areia. O que faz aqui se não quer ajudar? 464 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Espere lá fora. 465 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 466 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Sinto muito, Jo. Sinto tanto. 467 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 A culpa é minha. 468 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Toda minha. 469 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Não era pra ficar com a areia. 470 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Eu não devia ter ido. 471 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Mas você voltou, não voltou? 472 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Não. Ponha de volta. 473 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Sei no que dá ficar do lado errado de você e desse troço. 474 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Vim te salvar, não te machucar. Pegue. 475 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Isso me manteve viva por 116 anos até agora. 476 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Tomara que te mantenha vivo pra sempre. 477 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 É tudo que uma mãe quer. Pegue. 478 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Só uma última coisa. 479 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Desculpe eu ter sido uma mãe de merda. 480 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Não. Mãe. 481 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Pegue de volta. 482 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 É muito tarde, querido. 483 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Não. 484 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Guarda! 485 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Mãe. 486 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Não precisa do rubi. 487 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Ninguém te fará mal agora. 488 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 O que fez com ela? 489 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Nada. Eu não fiz nada. 490 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Afaste-se dela, tá? 491 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 Melhor não me apontar a arma, estou avisando. 492 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Segurança pede reforços. 493 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Por que não me deixa ir? 494 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Pelo seu próprio bem? 495 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Estou avisando, John, vou atirar. 496 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Só vai machucar a si mesmo. 497 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Sinto muito. 498 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 - Parado! - Fique aí! 499 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Não se mexa! 500 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Não se mexa, caralho! 501 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 É muito frio pra estar aqui sem casaco. 502 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 É muita gentileza sua. 503 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Não, por favor. Eu insisto. Isso. 504 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 E você? 505 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Frio é o de menos. 506 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 Pronto, muito melhor. 507 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Posso devolvê-lo quando chegar aonde quero? 508 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Só me interessa é que você chegue lá. 509 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Obrigado. 510 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Eu que agradeço. 511 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Ela morreu em paz, dormindo. 512 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Avisarei o pai dela. 513 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Ela era uma boa pessoa. 514 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Existem algumas assim por aí. 515 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Nem todas são como eu e Roderick Burgess. 516 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Você não é Roderick Burgess. 517 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Como seu amigo se chama? 518 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 - Matthew, mas ele não é… - Cuide dele, Matthew. 519 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Ele precisa disso. 520 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 521 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 O pesadelo deixará de te incomodar. 522 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Foi legal o que você fez lá. 523 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Nunca mais me espie. 524 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Não espiei. 525 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Se eu espiasse, você nunca saberia. 526 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 O que faremos agora? 527 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Vou procurar meu elmo. 528 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 E você vai para o Sonhar. 529 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Ou, me escute, pode me levar junto, 530 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 e nunca mais tocaremos nesse assunto. 531 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Parece tentador. 532 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Na verdade, aonde vou, posso precisar de você. 533 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Sério? Aonde vamos? 534 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Ao Inferno. 535 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Inferno. O de verdade ou é só metáfora? 536 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Seja como for, melhor falarmos antes com Lucienne, né? 537 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Ver o que ela acha. 538 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Vou arriscar um palpite, como bom corvo, 539 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 que ela dirá não ao Inferno. 540 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Mas, como não está me ouvindo, foda-se, vamos pro Inferno! 541 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Legendas: Leandro Woyakoski