1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 ‎CAPITOLUL 3: VISEAZĂ-MĂ ȘI PE MINE 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 ‎DISCOTECĂ 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 ‎Johanna! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 ‎Astra. Am venit imediat ce am primit ‎mesajul tău. Ce s-a întâmplat? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 ‎Trebuie să plecăm de aici imediat! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 ‎Plecăm. Spune-mi ce s-a întâmplat! 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 ‎A spus că a fost un accident, ‎ca atunci când a murit mama. 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 ‎Unde e? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 ‎CASANOVA PREZINTĂ - FUGIȚI IMEDIAT! ‎JOI, 22 IULIE 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 ‎Logue! 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 ‎RITUALURI SATANICE 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 ‎Bună, Johanna! 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,049 ‎Ce naiba ai făcut? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 ‎Ne distram și noi. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 ‎Vă distrați? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 ‎Te distrezi invocând demoni? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 ‎- Cu cine erai? Unde-s ceilalți? ‎- Probabil că înăuntru. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 ‎- În club? ‎- Nu vrei să intri acolo. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 ‎Nu. Sigur că nu vreau. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 ‎Dar cineva trebuie să curețe după tine. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 ‎Vin cu tine. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 ‎Mă crezi sau nu, ‎ești mai în siguranță aici, cu tatăl tău. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 ‎IEȘIRE 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 ‎Domnișoară, am ajuns. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 ‎LONDRA, MAREA BRITANIE 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 ‎Scuze, a fost o zi lungă. 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 ‎A mea abia începe. 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 ‎Presimt că și a mea. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 ‎Johanna Constantine. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 ‎Ce elegantă ești! 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 ‎Ce cauți aici, Hettie? 33 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 ‎Ce cauți și tu, bănuiesc. 34 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 ‎Vine, nu? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 ‎- Cine? ‎- Știi tu cine. 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 ‎Morfeu. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 ‎Ghicitorul în vise. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 ‎Sandman s-a întors. 39 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 ‎„Sandman”? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ‎Cel care adoarme copilașii? 41 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 ‎E un basm, Hettie. 42 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 ‎Nu e niciun basm, domniță! 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 ‎S-a întors și-și vrea nisipul. 44 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 ‎E bine de știut. Mă duc la muncă. 45 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 ‎O să vezi. Știu ce spun. 46 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 ‎Am 280 de ani și știu. 47 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 ‎Constantine. 48 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 ‎Ne cunoaștem? 49 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 ‎Am treabă cu tine. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 ‎Stai la rând! 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 ‎Dumnezeu nu așteaptă. 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 ‎Ric Vicarul. 53 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 ‎Ai venit. Slavă Domnului! 54 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 ‎Nu-ți fac o favoare. ‎Dacă nu plătești, mă duc la culcare. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 ‎Sigur că te plătesc. 56 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 ‎E o vizită profesională. 57 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 ‎Dacă nu vrei să bem ceva după aia. 58 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 ‎Ce se petrece? De ce am fost chemată? 59 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 ‎Ca de obicei, un suflet e la ananghie. 60 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 ‎Cine-i fata? 61 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 ‎Contează? 62 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 ‎Dacă-ți dublez onorariul? 63 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 ‎Dacă-l triplez? 64 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 ‎Familia ei e bogată. 65 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 ‎Dacă e din familia regală, ‎răspunsul e „nu”. 66 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 ‎Să nu mai aud de ei! I-am spus reginei… 67 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 ‎Regina nu știe că fata e aici. 68 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 ‎E prințesa? 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 ‎A venit acum o oră, 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 ‎îmi cerea să-i căsătoresc ‎înainte să afle palatul și presa. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 ‎Cu cine se mărită? 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 ‎- Cu Kevin Brody. ‎- Fotbalistul? 73 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 ‎- Joacă prost. ‎- Dar arată bine. 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 ‎Dacă o prințesă cu educație aleasă 75 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 ‎vrea să fie cu un fotbalist 76 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 ‎- …n-are nevoie de exorcist. ‎- Nu-i doar atât. 77 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 ‎Discută cu ea și o să vezi. 78 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 ‎- Nu, e riscant cu familia regală. ‎- Dar… 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 ‎Dacă discuția se sfârșește prost, ‎prințesa moare, 80 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 ‎un demon e liber și eu nu sunt plătită. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 ‎- Du-te în mă-ta! ‎- Băga-mi-aș! 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 ‎- Ce-mi faci? ‎- Ea e? 83 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 ‎Nu simți mirosul de sulf? 84 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 ‎- Unde e? ‎- Mulțumesc. E în biroul meu. 85 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 ‎Ai nevoie de ‎Rituale Romanum. 86 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 ‎Nu pot da buzna strigând în latină. 87 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 ‎A fost legată sau de asta vorbește așa? 88 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 ‎Vorbește așa ‎pentru că e posedată de un demon. 89 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 ‎Putem s-o drogăm mai întâi? ‎S-o îmbătăm, s-o legăm? 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 ‎E din familia regală britanică! 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 ‎Le place așa ceva. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 ‎Mai ai și alte idei? 93 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 ‎Da. 94 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 ‎Scoate-ți cămașa! 95 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 ‎Prințesă, îl iei pe… 96 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 ‎Da. 97 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 ‎Iubito, ești sigură că vrei să faci asta? 98 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 ‎Am spus „da” pentru că vreau. 99 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 ‎Nu. Sigur nu vrei o nuntă regală, ‎evenimentul secolului? 100 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 ‎Cu regina, cu fotografi… 101 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 ‎Pe tine te vreau. 102 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 ‎Continuă, te rog! 103 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 ‎- Kevin, o iei… ‎- Da. 104 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 ‎Repetați după mine! 105 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 ‎Scuze, am ținut post. 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 ‎În caz că erau fotografi. Înțelegi? 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 ‎- Nu contează. ‎- Continuă! 108 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 ‎Scuze, putem… 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 ‎O să vomiți? Kevin? 110 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 ‎Vomiți în timpul cununiei? 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 ‎Kevin. 112 00:08:42,273 --> 00:08:43,106 ‎Ric! 113 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 ‎Avem un demon, dar ai greșit gazda. 114 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 ‎- La dracu'! ‎- Ia-o de aici! 115 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 ‎Doamne! Kevin… 116 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 ‎Hai, scumpo! 117 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 ‎Vino cu mine! 118 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 ‎Vorbești prea mult. 119 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 ‎- Spune-mi cum te cheamă și tac. ‎- De ce aș face asta? 120 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 ‎Sunt metode mult mai plăcute ‎să-ți închid gura. 121 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 ‎Numele lui e Agilieth. 122 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 ‎Sunt flatat că mă mai știi, 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 ‎lord Morfeu, după ce ai lipsit atâta timp! 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 ‎Lord Morfeu? 125 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 ‎El e. 126 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 ‎Dar recunosc ‎că nu te-am recunoscut fără coif. 127 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 ‎Oare unde o fi? 128 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 ‎Bănuiesc că în iad, ‎la demonul care l-a cumpărat. 129 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 ‎Da, dar care demon? ‎Dă-mi prințesa și-ți spun! 130 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 ‎Stai! 131 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 ‎Bine! 132 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 ‎Îți spun unde e coiful, ‎dar nu mă trimite înapoi! 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 ‎Constantine, oprește-te! 134 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 ‎Îți ordon! 135 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 ‎- Visul îți ordonă! ‎- Oprește-te! 136 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 ‎Fugi înapoi în iad! 137 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 ‎Habar n-ai ce ai făcut. 138 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 ‎Ba știu. 139 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 ‎Mi-am triplat onorariul. 140 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 ‎Ric! Unde trimit factura? La Biserica ‎Anglicană sau la palatul Buckingham? 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 ‎- E un test? Mă testezi? ‎- Nu. 142 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 ‎De obicei ești atentă să nu-l pomenești. 143 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 ‎Credeam că doctorii ți-au cerut asta. 144 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 ‎De ce acum? Ce s-a întâmplat? 145 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 ‎Ai furat de la el. 146 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 ‎Nu s-a întâmplat nimic. Doar… 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 ‎Crezi că nu știu când minți? 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 ‎Să spunem că am aflat din surse sigure 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 ‎că proprietarul rubinului vine după el ‎și după cei care l-au furat. 150 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 ‎Deci vine după tine. 151 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 ‎- Tu l-ai furat de la el. ‎- Și tu l-ai furat de la mine. 152 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 ‎Doar tu știi unde e. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 ‎Chiar vine, John. 154 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 ‎Spui asta de mulți ani. 155 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 ‎Da, dar de data asta… 156 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 ‎De fiecare dată când ne mutai în alt oraș ‎și ne schimbai numele de familie 157 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 ‎nu era pentru că iubitul tău de atunci ‎ne rupea în bătaie, 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 ‎ci pentru că venea Sandman… 159 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 ‎- Încercam să te protejez. ‎- De cine? 160 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 ‎De Sandman? 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 ‎Sau de tatăl meu? 162 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 ‎Ți-am spus, John, ‎tatăl tău a murit când erai foarte mic. 163 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 ‎Da. Și asta o spui de mulți ani, 164 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 ‎dar minți mereu, ‎îți câștigi existența mințind, 165 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 ‎ești Ethel Cripps, ‎Ethel Dee, madame Daudet, 166 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 ‎iar eu sunt un bărbat ‎pe nume John Burgess. 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 ‎Cine ți-a spus asta? 168 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 ‎Singurul lucru bun la închisoare 169 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 ‎e că ai mult timp să citești. Scrie 170 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 ‎în ‎Istoria magiei rituale în Anglia 171 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 ‎că rubinul i-a aparținut lui Roderick ‎Burgess, rivalul lui Aleister Crowley. 172 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ‎Avea o amantă 173 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 ‎pe nume Ethel Cripps. 174 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 ‎Tata n-a murit când eram mic, nu? 175 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 ‎Tata era Roderick Burgess. 176 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 ‎Tatăl tău era o jigodie ‎care voia să te avortez. 177 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 ‎Cred că e primul lucru adevărat ‎pe care mi l-ai spus vreodată. 178 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 ‎Vrei să-ți dau rubinul? 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 ‎Trebuie să-mi spui tot. 180 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 ‎Și acum îmi spui adevărul. 181 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 ‎Da. Ducele și ducesa vin ‎s-o ia pe prințesă. 182 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 ‎Biata de ea! 183 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 ‎Părea posedată. 184 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ‎Chiar era. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 ‎Dragostea te dă peste cap. 186 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 ‎Nici noul tău bărbat nu arată rău. 187 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 ‎Nu e noul meu bărbat. Nici nu e bărbat. 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 ‎Dar ce e? 189 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 ‎E Nesfârșit. 190 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 ‎Am spus Sandman și vorbeam serios. 191 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 ‎Mă bucur că te-ai întors, stăpâne. 192 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 ‎N-o lăsa să te prostească. 193 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 ‎Bunica îmi spunea povești despre tine. 194 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 ‎Îți cunosc familia de secole întregi. 195 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 ‎Deci știi că nu suntem de încredere. 196 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 ‎Ce vrei de la mine? 197 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 ‎Ceva ce-mi aparține a ajuns la tine. 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 ‎Un săculeț de piele, plin cu nisip. 199 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 ‎Îmi trebuie. 200 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 ‎Al tău era? 201 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 ‎L-am cumpărat de la vechituri, ‎n-am reușit să desfac șiretul. 202 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 ‎Unde e? 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 ‎- Ar putea fi oriunde. ‎- Trebuie să-l găsim. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 ‎Trebuie? De ce? 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 ‎Fără el, tărâmul meu ar dispărea, 206 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 ‎și, fără vise, ‎omenirea i-ar călca pe urme. 207 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 ‎Fără supărare, dar… ‎M-aș lipsi o vreme de vise. 208 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 ‎N-am mai dormit bine de o veșnicie. 209 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 ‎Nici n-o să dormi. 210 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 ‎Până nu găsim nisipul. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 ‎Trebuie să pornim imediat! 212 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 ‎Abordarea asta funcționează de obicei? ‎Apari și dai ordine oamenilor? 213 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 ‎Da. 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 ‎Bine. 215 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 ‎- Te ajut să-l găsești. ‎- Bine. 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 ‎- Mâine, dar lucrez singură. ‎- Nu. 217 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 ‎Nu vreau să mă urmăriți tu și amicul tău. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 ‎- Amic? ‎- Nu e corbul tău? 219 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 ‎- Bunica spunea că Visul are un corb. ‎- Nu mai am. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 ‎Cine ești? 221 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 ‎Cum te cheamă? 222 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 ‎Matthew, domnule. 223 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 ‎Matthew, i-am spus lui Lucienne 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 ‎că n-am nevoie de corb, de data asta. 225 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 ‎Da, mi-a zis că ați spus asta. 226 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 ‎- Dacă am nevoie de ajutor, o să cer. ‎- Chiar aveți… 227 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 ‎Vă scapă, domnule! 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 ‎De asta vă trebuie un corb. 229 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 ‎Întoarce-te în Visare, Matthew! 230 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 ‎Am furat uneltele pentru că am crezut ‎că o să ne fie de folos. 231 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 ‎Oamenii tatălui tău ne căutau, ‎așa că am ascuns rubinul 232 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 ‎și am dat celelalte lucruri… 233 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 ‎pe asta. 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 ‎Amuleta Protecției. 235 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 ‎M-a ținut în viață atâția ani. 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 ‎Dar nu te ajută și pe tine. 237 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 ‎De asta îmi trebuie rubinul. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 ‎Chiar dacă ți-aș spune unde e, ‎nu ți-ar fi de folos. L-am modificat. 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 ‎Acum ascultă doar de mine. 240 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 ‎Dacă nu crezi, încearcă să-l folosești, ‎să vezi ce se întâmplă. 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 ‎John, n-am de gând să-l folosesc. 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 ‎Vreau să i-l dăm înapoi. 243 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 ‎- Poate ne iartă. ‎- Poate. 244 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 ‎Dar poate n-ar trebui să dăm o nestemată 245 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 ‎care împlinește visuri, 246 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 ‎când am putea s-o folosim ‎ca să visăm la o lume fără Sandman. 247 00:17:10,781 --> 00:17:12,239 ‎Putem s-o luăm de la început. 248 00:17:24,085 --> 00:17:24,960 ‎M-am întors. 249 00:17:26,921 --> 00:17:30,425 ‎Da. Deși ți-am spus să pleci. 250 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 ‎Nu pot. Șefa mi-a spus… 251 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 ‎Lucienne nu e stăpâna ta. 252 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 ‎A zis că o să spuneți asta. 253 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 ‎Știi cine sunt? 254 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 ‎Nu chiar, dar… 255 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 ‎Nu mai știu nici măcar cine sunt eu. 256 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‎Acum două ore am murit în somn, 257 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 ‎iar acum sunt pasăre. 258 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 ‎Aveam degete mari. ‎Acum am chestiile astea. 259 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 ‎Da. Folosește-le ‎ca să zbori înapoi în Visare. 260 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 ‎- Lumea asta e periculoasă. ‎- Credeți că nu știu asta? 261 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 ‎Mi-am trăit toată viața aici. ‎De asta m-a trimis Lucienne să vă ajut. 262 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 ‎Fostul meu corb a vrut să mă ajute. 263 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 ‎Da? Unde e? 264 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 ‎O chema Jessamy. 265 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 ‎A murit. Încercând să mă ajute. 266 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 ‎Îmi pare rău. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 ‎Măcar lăsați-mă să vă ajut ‎s-o găsiți pe femeia asta. 268 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 ‎Dacă doarme, 269 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 ‎avem cinci sau șase ore ‎înainte să o ia iar din loc. 270 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 ‎Dacă doarme, ‎știu foarte bine unde o găsesc. 271 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 ‎Johanna! 272 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 ‎Astra! Pleacă de aici imediat! 273 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 ‎- Nu! ‎- Astra! 274 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ‎Nu! 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 ‎Nu-mi da drumul! 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 ‎Astra! 277 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 ‎Nu! 278 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 ‎Să-mi bag picioarele! 279 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 ‎Cum m-ai găsit? 280 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 ‎Visai. 281 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 ‎Dar nu era un simplu vis, nu? 282 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 ‎Era o amintire. 283 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 ‎Nu-i de mirare că nu dormi. 284 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 ‎Poate că nu merit. 285 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 ‎Tot ce se poate. 286 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 ‎Dar pot alunga visul. 287 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 ‎Dacă te ajut să găsești nisipul. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 ‎Ca să găsești ceva aici ‎e nevoie de mai multă magie 289 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 ‎decât poți conjura tu. 290 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 ‎O să caut la birou. 291 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 ‎- Nu face curat cât sunt plecată. ‎- Vin cu tine. 292 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 ‎Ai tendința să dispari. 293 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 ‎Bine. 294 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 ‎Dar, dacă aici ți se pare dezordine, ‎stai să-mi vezi biroul! 295 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 ‎De ce oamenilor le plac ‎așa mult obiectele? 296 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 ‎Sunt utile uneori. 297 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 ‎Și tu pari să ții mult la nisipul tău. 298 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 ‎Nu e doar un obiect, e o parte din mine. 299 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 ‎Atunci, cum de l-ai pierdut? 300 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 ‎A fost furat de un utilizator al magiei, ‎pe nume Burgess. 301 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 ‎Roderick Burgess? 302 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 ‎Bătrânul Rege Demon? 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 ‎Toată lumea spunea că mințea. 304 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 ‎Susținea că-l ține pe diavol ‎încuiat în pivniță. Cum dracu'… 305 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 ‎La naiba! 306 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 ‎Nu pe diavol îl ținea în pivniță, nu? 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 ‎Ai fost închis acolo atâta vreme? 308 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 ‎Tu ești asta? 309 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 ‎De ce? M-am schimbat așa mult? 310 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 ‎Par mai tânără? 311 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 ‎Nu. 312 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 ‎Fericită. 313 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 ‎La naiba! 314 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 ‎Știu unde e nisipul. 315 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 ‎Mi-a fost dor de tine, mamă. 316 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 ‎Am fost mereu foarte apropiați. 317 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 ‎Mai ales când eram doar noi doi. 318 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 ‎- Dar n-am fost niciodată doar noi doi. ‎- Când nu aveai un iubit. 319 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 ‎Nu, mă refeream la rubin. 320 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 ‎Mi-l arătai doar de ziua mea. 321 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 ‎Îmi spuneai să-mi pun o dorință ‎și apărea un ponei în curte 322 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 ‎sau ningea în camera mea, în iulie. 323 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 ‎N-ar fi trebuit să fac asta. 324 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 ‎Nu, era minunat. 325 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 ‎N-ar fi trebuit să ți-l fur. 326 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 ‎Eu n-ar fi trebuit să-l fur. 327 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 ‎Ai făcut ce era necesar ‎ca să supraviețuim. 328 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 ‎Acum înțeleg asta. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 ‎Și mă bucur că pot să-ți întorc favoarea. 330 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 ‎Dacă-mi aduci rubinul. 331 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 ‎Nu cred că e o idee bună. 332 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 ‎Ți-am zis, l-am modificat. 333 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 ‎Oamenii ăia au avut de suferit ‎data trecută fiindcă… 334 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 ‎N-au avut de suferit, John. Au murit. 335 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 ‎Tu i-ai ucis. 336 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 ‎Încercau să mi-l ia. M-am apărat. 337 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 ‎Și acum pot să te apăr pe tine. 338 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 ‎Dar n-am nevoie să fiu apărată! 339 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 ‎Eu am asta. Pe tine încerc să te salvez. 340 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 ‎Da? 341 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 ‎Cum să te fac să mă crezi? 342 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 ‎Ce faci? 343 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 ‎Ce trebuia să fac demult. 344 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 ‎Îmi protejez fiul. 345 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 ‎Dacă-ți dau asta, ‎n-o să ai nevoie de rubin. 346 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 ‎Cine e femeia din poză? 347 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 ‎O cheamă Rachel. Rachel Moodie. 348 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 ‎Și ea controlează magia? 349 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 ‎Dumnezeule, nu! 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 ‎Nu, e un om bun. 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 ‎O slujbă normală, o familie frumoasă. 352 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 ‎Ura magia. 353 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 ‎Cu toate astea, i-ai dat ei nisipul. 354 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 ‎Nu i l-am dat. 355 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 ‎L-am lăsat la ea. 356 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 ‎Și am părăsit-o. 357 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 ‎Stăteam la ea. 358 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 ‎A crezut că locuim împreună, ‎dar nu era cazul. 359 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 ‎Într-o noapte, am plecat într-o misiune ‎și nu m-am mai întors. 360 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 ‎De ce? 361 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 ‎Pentru că nu se termină cu bine, nu? 362 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 ‎Ce? 363 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 ‎Iubirea? 364 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 ‎Nu, ai dreptate. 365 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 ‎Poate n-ai remarcat, 366 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 ‎dar oamenii din viața mea ‎sunt rupți în bucăți sau ajung în iad. 367 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 ‎E mai bine pentru ea așa. 368 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 ‎I-ai spus asta? 369 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 ‎Nu. O să trebuiască s-o fac acum. 370 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 ‎Aici stă. Sau stătea. 371 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 ‎Au trecut șase luni. Poate s-a mutat. 372 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 ‎Sper că s-a mutat. 373 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 ‎La dracu'! 374 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 ‎Poate avem noroc și nu e… 375 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 ‎Ciudat! Nici n-a întrebat cine e. 376 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 ‎Poate așteaptă pe cineva. ‎Ar putea fi stânjenitor. 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 ‎Și mai… stânjenitor. 378 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 ‎- Așteaptă aici! ‎- Vin. 379 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 ‎Ba nu. Ai idee ‎cât de mult mă urăște în clipa asta? 380 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 ‎Ai vreo fostă iubită? 381 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 ‎- Nu aștept mult. ‎- N-o să fie nevoie. 382 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 ‎O să-mi trântească ușa în nas, ‎cum o să-ți fac și eu ție acum. 383 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 ‎Fă-o mai repede! 384 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 ‎- Doamne! ‎- Bună, Rach! 385 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 ‎- Ce cauți aici? ‎- Ar fi trebuit să sun înainte. 386 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 ‎Îmi pare rău. 387 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 ‎- Bună! ‎- Bună! 388 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 ‎Plănuisem… tot ceea ce voiam să spun. 389 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 ‎Spune! Nu te opri din cauza mea. 390 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 ‎Arăți bine. 391 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 ‎Și tu arăți bine. 392 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 ‎Da… 393 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 ‎Scuze de deranj. 394 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 ‎Am lăsat niște lucruri aici ‎când ne-am despărțit și voiam… 395 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 ‎Chiar… ne-am despărțit? 396 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 ‎Da… Nu, ai dreptate. 397 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 ‎A fost urât din partea mea. Și greșit. 398 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 ‎Trebuia măcar să te sun sau să-ți scriu. 399 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 ‎Vrei să intri? 400 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 ‎Să-ți ceri scuze cum trebuie? 401 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 ‎Am fost om de curând, știu ce zic. 402 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 ‎Oamenii nu sunt de încredere. 403 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 ‎Nu. 404 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 ‎Dacă eram Johanna Constantine, ‎acum mă înțelegeam cu Rachel 405 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 ‎să păstrăm nisipul, ‎să-l amestecăm cu nisip obișnuit 406 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 ‎și să-l vindem cui dă mai mult. 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 ‎N-am fost un om foarte bun când eram om. 408 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 ‎Nu putem fi toți Jessamy, ‎care era perfectă în toate. 409 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 ‎Matthew… 410 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 ‎Nu credeți că aveți nevoie de un corb, ‎dar, dacă stați aici, 411 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 ‎așteptând ca oamenii să vă ajute, 412 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 ‎o să stați o veșnicie în ploaie. 413 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 ‎Orice ar face acolo, nu se gândesc la dv. 414 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 ‎Vrei 415 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 ‎să mergem cu scuzele în dormitor? 416 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 ‎Merge bine, nu? 417 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 ‎Da, dar trebuie să-ți ceri multe scuze. 418 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 ‎Știu. 419 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 ‎- Când ai plecat… ‎- Rach. 420 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 ‎- Când ai plecat… ‎- Trebuie să facem asta? 421 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 ‎…și n-ai venit acasă, 422 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 ‎am fost îngrozită. 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 ‎Îmi pare rău. 424 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 ‎I-am sunat pe toți. 425 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 ‎Pe Chas și Renee, pe Ric Vicarul. 426 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 ‎Chiar și pe foștii tăi. 427 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 ‎Nu te cred! 428 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 ‎Pe cine? 429 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 ‎Pe Sarah. 430 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 ‎- Pe Oliver. ‎- Căcat… 431 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 ‎Și pe Kit Ryan. 432 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 ‎Toți mi-au spus să te uit. 433 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 ‎Pentru că ești o lașă crudă și egoistă. 434 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 ‎Care distruge tot ce atinge. 435 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 ‎- Rach. ‎- Constantine. 436 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 ‎Trezește-te! 437 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 ‎Ce mi-ai făcut? 438 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 ‎Nisipul a făcut asta. 439 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 ‎Unde e Rachel? 440 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 ‎Rachel? 441 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 ‎- Rach? ‎- Jo? 442 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 ‎Jo? Tu ești? 443 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 ‎Ce vis frumos! 444 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 ‎Ce a pățit? 445 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 ‎Nu era menit pentru oameni. 446 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 ‎Nu! Dă-mi-l înapoi! 447 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 ‎Te rog! Mă doare. 448 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 ‎Putem pleca. 449 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 ‎Poftim? 450 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 ‎Nu putem să plecăm. N-o putem lăsa așa. 451 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 ‎Nu putem s-o ajutăm. 452 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 ‎Doar nisipul o ținea în viață. 453 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 ‎Trebuie să faci ceva. 454 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 ‎Dacă nu era nisipul tău, nu ajungea așa. 455 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 ‎Nu eu am lăsat nisipul la ea. 456 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 ‎Ce-i cu tine? 457 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 ‎Vrei nisipul înapoi ‎ca să salvezi omenirea. Uite un om! 458 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 ‎Pentru tine, ‎toți suntem ca Roderick Burgess. 459 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 ‎Nu-ți pasă decât de nisipul tău, ‎de puterea ta. 460 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 ‎Ce rost ai? 461 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 ‎Ți-ai recăpătat nisipul. ‎Ce mai cauți aici, dacă nu mă ajuți? 462 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 ‎Așteaptă afară! 463 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 ‎Rach… 464 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 ‎Îmi pare rău, Jo. Îmi pare foarte rău. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 ‎E vina mea. 466 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 ‎În întregime. 467 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 ‎N-ar fi trebuit să-l las aici. 468 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 ‎N-ar fi trebuit să plec. 469 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 ‎Dar te-ai întors, nu? 470 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 ‎Nu, pune-ți-l la gât! 471 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 ‎Am văzut ce pățesc cei care vă supără ‎pe tine și pe chestia aia. 472 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 ‎Încerc să te salvez, ‎nu să-ți fac rău. Poftim! 473 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 ‎M-a ținut în viață 116 ani. 474 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 ‎Sper să te țină în viață veșnic. 475 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 ‎Asta și-ar dori orice mamă. Ia-l! 476 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 ‎Încă ceva. 477 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 ‎Îmi pare rău că am fost o mamă oribilă. 478 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 ‎Nu. Mamă! 479 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 ‎Ia-l înapoi! 480 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 ‎E prea târziu, dragul meu. 481 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 ‎Nu. 482 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 ‎Gardian! 483 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 ‎Mamă! 484 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 ‎N-ai nevoie de rubin. 485 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 ‎Nimeni nu-ți mai poate face rău acum. 486 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 ‎Ce i-ai făcut? 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 ‎Nu i-am făcut nimic. 488 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 ‎Îndepărtează-te de ea! Bine? 489 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 ‎Nu vrei să îndrepți ‎arma spre mine, crede-mă. 490 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 ‎Am nevoie de întăriri. 491 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 ‎Lasă-mă să plec! 492 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 ‎Ar fi spre binele tău. 493 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 ‎Te avertizez, John, o să trag! 494 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 ‎Doar tu ai avea de suferit. 495 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 ‎Îmi pare rău. 496 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 ‎- Nu mișca! ‎- Stai pe loc! 497 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 ‎Nu mișca! 498 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 ‎Să nu dea dracu' să miști! 499 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 ‎E prea frig ca să umbli pe afară ‎fără haină. 500 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 ‎Ești foarte amabil. 501 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 ‎Nu, te rog! Insist! 502 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 ‎Și tu? 503 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 ‎Nu mă deranjează frigul. 504 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 ‎Așa e mult mai bine. 505 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 ‎Pot să ți-o înapoiez ‎când ajung unde am treabă? 506 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 ‎Tot ce contează pentru mine ‎e să ajungi la destinație. 507 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 ‎Mulțumesc. 508 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 ‎Eu îți mulțumesc. 509 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 ‎A murit liniștită, în somn. 510 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 ‎O să-l anunț pe tatăl ei. 511 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 ‎A fost un om bun. 512 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 ‎Mai sunt câțiva ca ea. 513 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 ‎Nu toți sunt ‎ca mine și ca Roderick Burgess. 514 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 ‎Nu ești ca Roderick Burgess. 515 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 ‎Cum îl cheamă pe amicul tău? 516 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 ‎- Îl cheamă Matthew, dar nu e… ‎- Ai grijă de el, Matthew! 517 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 ‎Are nevoie. 518 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 ‎Constantine! 519 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 ‎Coșmarul ăla n-o să te mai tulbure. 520 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 ‎A fost foarte frumos ce ați făcut acolo. 521 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 ‎Să nu mă mai spionezi! 522 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 ‎Nu vă spionam. 523 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 ‎Dacă v-aș spiona, n-ați afla. 524 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 ‎Ce facem acum? 525 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 ‎Eu mă duc să-mi caut coiful. 526 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 ‎Iar tu te duci în Visare. 527 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 ‎Sau, am o idee, mă luați cu dv. 528 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 ‎și nu mai trebuie ‎să purtăm niciodată discuția asta. 529 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 ‎Sună tentant. 530 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 ‎De fapt, acolo unde mă duc ‎s-ar putea să am nevoie de tine. 531 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 ‎Da? Unde mergem? 532 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 ‎În iad. 533 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 ‎În iad pe bune sau e doar o metaforă? 534 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 ‎Oricum, n-ar trebui ‎să vorbim cu Lucienne mai întâi? 535 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 ‎Să vedem ce părere are. 536 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 ‎O să mă aventurez, așa cum fac păsările, 537 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 ‎și o să spun că n-o să fie de acord ‎cu mersul în iad. 538 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 ‎Dar se pare că nu mă ascultați. ‎Dă-o în mă-sa, hai în iad! 539 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru