1 00:00:11,095 --> 00:00:13,931 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,984 --> 00:00:31,908 3. BÖLÜM: DÜŞÜNDE BİRAZ BENİ DÜŞLE 3 00:00:43,169 --> 00:00:45,546 DİSKOTEK 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Johanna! 5 00:01:25,086 --> 00:01:29,257 Astra. Mesajını alır almaz geldim. Hayırdır? Ne oldu? 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Derhâl gitmemiz lazım buradan! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,261 Gideriz. Ne olduğunu anlat sen. 8 00:01:33,845 --> 00:01:37,473 Kazaydı, dedi. Annem öldüğündeki gibi. 9 00:01:41,269 --> 00:01:42,228 Nerede? 10 00:01:44,647 --> 00:01:48,484 CASANOVA SUNAR - HEMEN KAÇ! 22 TEMMUZ PERŞEMBE 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Logue. 12 00:02:02,373 --> 00:02:04,250 SATANİK RİTÜELLER 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Merhaba Johanna. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Ne halt ettin sen be? 15 00:02:12,133 --> 00:02:14,218 Sadece biraz eğleniyorduk. 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,262 Biraz eğlenmek mi? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,806 Eğlenceniz iblis çağırmak mı? 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,101 -Siz kimsiniz? Diğerleri nerede? -Hâlâ içeridedirler. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 -Kulüpte mi? -Oraya girmek istemezsin. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,731 Hayır. Hem de hiç istemem. 21 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 Ama pisliğini temizleyecek biri lazım. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,113 Seninle geleyim. 23 00:02:36,365 --> 00:02:40,786 İster inan, ister inanma canım ama burası, babanın yanı daha güvenli. 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,503 ÇIKIŞ 25 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 Evet efendim. Geldik. 26 00:03:19,116 --> 00:03:22,745 LONDRA, BİRLEŞİK KRALLIK 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Pardon, uzun bir gündü. 28 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Benimki daha yeni başlıyor. 29 00:03:28,209 --> 00:03:29,919 Benimki de öyle galiba. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Johanna Constantine. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,860 Şu hâline bak, nasıl da süslü püslü. 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,529 Niye geldin Hettie? 33 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Seninle aynı sebepten. 34 00:03:59,865 --> 00:04:00,992 Geliyor, değil mi? 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 -Kim? -Kim olduğunu pekâlâ biliyorsun. 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Morpheus. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Düş Kâhini. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 Biliyorsun, Sandman geri döndü. 39 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 Sandman mi? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Çocukları uyutan mı? 41 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 O bir masal Hettie. 42 00:04:20,970 --> 00:04:23,556 Masal falan değil küçük hanım. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 Döndü ve kumunu geri istiyor. 44 00:04:26,726 --> 00:04:30,187 İyi ki söyledin. Ben işime gidiyorum. 45 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Görürsün. Biliyorum. 46 00:04:34,734 --> 00:04:37,987 280 yaşındayım ve biliyorum. 47 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Constantine. 48 00:04:48,289 --> 00:04:49,165 Tanışıyor muyuz? 49 00:04:50,583 --> 00:04:52,084 Seninle bir işimiz var. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,421 Sıranı bekle. 51 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Tanrı bekletilmez. 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,853 Galip Ric. 53 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Geldin! Çok şükür. 54 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Hayrına gelmedim ama. Paramı alır ya da yatmaya giderim. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Tabii ki paranı alacaksın. 56 00:05:19,737 --> 00:05:21,864 Tamamen profesyonel bir ziyaret. 57 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Sonra bir şeyler içmek istersen ayrı. 58 00:05:24,492 --> 00:05:26,994 Ne olduğunu anlat. Niye çağrıldım? 59 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Her zamanki sebepler. Yardıma muhtaç bir ruh var. 60 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Kimmiş o? 61 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Fark eder mi? 62 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Ücretini ikiye katlasam? 63 00:05:40,883 --> 00:05:41,759 Üçe? 64 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Ailesi varlıklı. 65 00:05:47,932 --> 00:05:50,976 Ailesi kraliyettense cevabım hayır. 66 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Onlarla işim bitti. Kraliçeye dedim… 67 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 Kraliçe onun burada olduğunu bilmiyor. 68 00:05:55,940 --> 00:05:57,191 Prenses mi? 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 Bir saat önce geldi. 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,654 Saray ve basın duymadan onları evlendirmemi istedi. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Niye, kiminle evleniyor ki? 72 00:06:03,155 --> 00:06:05,533 -Kevin Brody. -Futbolcu Kevin Brody mi? 73 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 -Hiç oynayamıyor. -Vücudu sıkı ama. 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Goldsmiths mezunu bir prensesin 75 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 futbolcuyla evlenmek istemesi 76 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 -şeytan çıkarıcı gerektirmez. -Sırf o değil. 77 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Sadece bir konuş onunla, anlarsın. 78 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 -Hayır, asiller hep riskli oluyor. -Ama… 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 Sohbetimiz ters giderse elimde ölü bir prenses, 80 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 firari bir iblis kalır, kimse paramı vermez. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 -Siktir git! -Eyvahlar olsun. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,432 -Ne yapıyorsun bana? -Bu o mu? 83 00:06:30,558 --> 00:06:32,184 Kükürt kokusunu almıyor musun? 84 00:06:37,648 --> 00:06:39,900 -Nerede? -Teşekkürler. Ofisimde. 85 00:06:39,984 --> 00:06:41,986 Rituale Romanum'a ihtiyacın olacak. 86 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Latince bir şeyler okuyarak içeri dalamam. 87 00:06:44,280 --> 00:06:47,032 Bağlı mı, o yüzden mi sesi böyle? 88 00:06:47,116 --> 00:06:50,286 Sesi böyle çünkü içine kahrolası bir şeytan girmiş. 89 00:06:50,995 --> 00:06:55,249 Kıza önceden ilaç versek olmaz mı? Sarhoş etsek, bağlasak falan? 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Kız İngiliz Kraliyetinden. 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,085 Bunları severler. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Başka fikrin var mı? 93 00:07:00,296 --> 00:07:01,547 Var. 94 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Üstünü çıkar. 95 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Prenses, bu adamı kocan olarak… 96 00:07:12,475 --> 00:07:13,309 Evet. 97 00:07:16,812 --> 00:07:19,482 Dur bebeğim, bunu istediğine emin misin? 98 00:07:21,609 --> 00:07:23,277 İstediğim için evet dedim. 99 00:07:23,360 --> 00:07:27,823 Yani yüzyılın kraliyet düğünü gibi abartılı bir şey istemediğine emin misin? 100 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Kraliçe ve fotoğrafçılarla falan? 101 00:07:31,702 --> 00:07:32,745 Sırf seni istiyorum. 102 00:07:35,915 --> 00:07:37,208 Devam edin lütfen. 103 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 -Sen Kevin… -Evet, ediyorum. 104 00:07:41,504 --> 00:07:42,713 O zaman tekrar edin. 105 00:07:53,849 --> 00:07:55,518 Pardon, oruç tutuyordum. 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,689 Fotoğrafçı olursa diye. Anlatabildim mi? 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 -Önemli değil. -Devam edin. 108 00:08:08,489 --> 00:08:09,448 Pardon, acaba… 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Miden mi bulandı? Kevin? 110 00:08:14,078 --> 00:08:16,288 Düğünümüzde kusacak mısın? 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Kevin. 112 00:08:42,273 --> 00:08:43,107 Ric! 113 00:08:49,405 --> 00:08:51,574 İblis olayı doğru da, konak yanlış. 114 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 -Lanet olsun. -Çıkar onu. 115 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Tanrım! Kevin… 116 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Gel canım. Gel. 117 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Gel benimle. 118 00:09:03,043 --> 00:09:06,505 Çok konuşuyorsun. 119 00:09:06,589 --> 00:09:09,383 -Adını söyle, susayım. -Niye söyleyeyim? 120 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 Seni susturmanın çok daha keyifli yolları var. 121 00:09:13,262 --> 00:09:14,847 Adı Agilieth. 122 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Uzun yokluğunuzdan sonra 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 beni hatırlamanız gururumu okşadı Lord Morpheus. 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Lord Morpheus mu? 125 00:09:26,817 --> 00:09:27,735 Ta kendisi. 126 00:09:27,818 --> 00:09:32,197 Gerçi itiraf ediyorum, miğfersiz sizi neredeyse tanıyamadım. 127 00:09:32,281 --> 00:09:34,325 Miğferiniz nerede acaba? 128 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 Takasla onu alan iblisle beraber Cehennem'dedir herhâlde. 129 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Evet ama hangi ibliste? Prensesi bana verin, size söyleyeyim. 130 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Bekle. 131 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Peki! 132 00:09:48,172 --> 00:09:50,841 Miğferin yerini söylerim, yeter ki beni geri gönderme. 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Constantine. Dur! 134 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Sana emrediyorum! 135 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 -Sonsuzlar'ın Düş'ü emrediyor! -Dur! 136 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Uza ve defol git Cehennem'e. 137 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Ne yaptığını bilmiyorsun. 138 00:10:15,115 --> 00:10:16,075 Aslında biliyorum. 139 00:10:17,785 --> 00:10:19,328 Ücretimi üçe katladım. 140 00:10:23,082 --> 00:10:27,753 Ric! Faturayı kime keseyim? Kiliseye mi, Buckingham Sarayı'na mı? 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,467 -Sınav mı bu? Beni mi sınıyorsun? -Hayır. 142 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 Genelde bunu konuşmamaya dikkat edersin. 143 00:10:37,304 --> 00:10:40,224 Doktorlarım öyle söyledi diye sanıyordum. 144 00:10:42,184 --> 00:10:43,644 Ne değişti? Ne oldu? 145 00:10:46,230 --> 00:10:47,398 Ona ait olanı çaldın. 146 00:10:48,524 --> 00:10:50,067 Hiçbir şey. Sadece… 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Yalanını anlamaz mıyım sence? 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Şöyle diyelim, güvenilir bir kaynak dedi ki 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,202 yakutun sahibi onu almaya geliyormuş ve onu soyanların peşine düşecekmiş. 150 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Yani senin. 151 00:11:02,121 --> 00:11:05,582 -Yakutu ondan çalan sensin. -Sen de benden çaldın. 152 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 Yerini bilen sensin. 153 00:11:10,129 --> 00:11:11,505 Geliyor John. 154 00:11:11,588 --> 00:11:13,340 Yıllardır bunu diyorsun. 155 00:11:13,424 --> 00:11:14,883 Evet ama bu sefer… 156 00:11:14,967 --> 00:11:20,055 Ne zaman yeni bir şehre taşınsak ve soyadımızı değiştirsek 157 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 bunun sebebi o zamanki sevgilinden dayak yememiz değil, 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,436 Sandman'in gelmesiydi… 159 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 -Seni korumaya çalışıyordum. -Kimden? 160 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Sandman'den mi? 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Babamdan mı? 162 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Dedim ya sana John, baban sen bebekken öldü. 163 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Evet. Bunu da yıllardır söylüyorsun 164 00:11:41,744 --> 00:11:44,121 ama her şeyin yalan. Yalanla para kazanıyorsun. 165 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 Ethel Cripps'sin, Ethel Dee'sin, Madam Daudet'sin. 166 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 Anlaşılan ben de John Burgess diye bir adammışım. 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,300 Sana bunu kim söyledi? 168 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 Hapiste olmanın tek iyi yanı 169 00:12:05,476 --> 00:12:08,604 okuyacak bolca vaktin olması ve buna göre, 170 00:12:09,438 --> 00:12:13,442 İngiltere'de Ritüel Büyüsü Tarihi'ne göre, 171 00:12:14,067 --> 00:12:19,448 yakut bir zamanlar Aleister Crowley'nin Roderick Burgess adındaki rakibine aitmiş. 172 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Bir de metresi varmış. 173 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 Adı da Ethel Cripps'miş. 174 00:12:26,121 --> 00:12:29,583 Babam ben bebekken ölmedi, değil mi? 175 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Babam Roderick Burgess'ti. 176 00:12:31,585 --> 00:12:35,798 Baban, seni aldırmamı isteyen şerefsizin tekiydi. 177 00:12:38,050 --> 00:12:42,054 Bu bana söylediğin ilk dürüstçe şey olabilir. 178 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Yakutu mu vereyim? 179 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 O zaman her şeyi anlat. 180 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Ve bu kez doğruyu söyle. 181 00:12:56,235 --> 00:13:00,280 Evet. Dük ve düşes prensesi almaya geliyor. 182 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Zavallıcık. 183 00:13:02,825 --> 00:13:04,493 İçine şeytan girmiş gibiydi. 184 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Öyleydi. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,080 Aşk insanın ağzına sıçar. 186 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 Senin yeni adam da fena değilmiş. 187 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Benim adamım değil o. Adam bile değil hatta. 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Ne peki o zaman? 189 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Bir Sonsuz. 190 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 Sandman dediğimde Sandman'i kastetmiştim işte. 191 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 Dönmenize çok sevindim efendim. 192 00:13:41,405 --> 00:13:42,948 Sizi kandırmasına izin vermeyin. 193 00:13:45,826 --> 00:13:47,995 Ninem seninle ilgili hikâyeler anlatırdı. 194 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Aileni asırlardır tanırım. 195 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Bize güvenilmeyeceğini biliyorsundur öyleyse. 196 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Benden ne istiyorsun? 197 00:14:00,132 --> 00:14:02,467 Bana ait olan bir şey eline geçmiş. 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Kum dolu deri bir kese. 199 00:14:06,221 --> 00:14:07,389 Onu geri istiyorum. 200 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Senin miydi o? 201 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 Bir müzayededen aldım. Kesenin bağını bile daha açamadım. 202 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Nerede peki? 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,025 -Bilmem. Her yerde olabilir. -Bulmamız lazım. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 Bizim mi? O niyeymiş? 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,321 Çünkü o olmazsa diyarımın sonu gelir 206 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 ve düşler yok olursa insanlık da gider. 207 00:14:25,991 --> 00:14:29,912 Kusura bakma ama ben bir süre düşsüz de idare ederim. 208 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 Yıllardır düzgün uyku uyumadım. 209 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Uyumayacaksın da. 210 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Kumu bulana dek olmaz. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,545 Hemen gitmemiz lazım. 212 00:14:39,796 --> 00:14:44,009 Bu yaklaşım genelde işine yarıyor mu? Birden çıkıp millete emir mi yağdırırsın? 213 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Evet. 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,306 Pekâlâ. 215 00:14:50,599 --> 00:14:52,059 -Kum için yardım ederim. -İyi. 216 00:14:52,142 --> 00:14:54,353 -Yarın ilk iş. Yalnız çalışırım. -Hayır. 217 00:14:55,103 --> 00:14:57,481 Seni ve arkadaşını peşimde istemiyorum. 218 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 -Arkadaşım mı? -Senin değil mi? 219 00:15:04,696 --> 00:15:08,033 -Ninem Düş'ün hep kuzgunu olur derdi. -Artık yok. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 Sen kimsin? 221 00:15:20,921 --> 00:15:21,880 Bana adını söyle. 222 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Matthew efendim. 223 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Matthew, Lucienne'e açıkça söyledim, 224 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 bu seferlik kuzguna ihtiyacım yok. 225 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Bunu diyeceğinizi söylemişti. 226 00:15:36,395 --> 00:15:39,481 -Yardım gerekirse söylerim. -Gerekiyor aslında… 227 00:15:40,232 --> 00:15:41,858 Kaçıyor. Efendim, kız… 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 İşte bu yüzden bir kuzguna ihtiyacınız var. 229 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Düş Dünya'ya geri dön Matthew. 230 00:15:55,288 --> 00:15:59,292 Eşyaları çalmamın tek sebebi bize yardımcı olacağını düşünmemdi. 231 00:15:59,376 --> 00:16:04,339 Sonra babanın adamları peşimize düştü. Ben de yakutu saklayıp 232 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 diğerlerini takas ettim. 233 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 Bununla. 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Koruma Tılsımı. 235 00:16:22,482 --> 00:16:25,235 Bunca yıldır beni hayatta tutan bu. 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Ama seni tutmaz. 237 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 O yüzden yakut bana lazım John. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Yerini söylesem bile bir faydası olmaz. Onu değiştirdim. 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,293 Artık sırf benim işime yarıyor. 240 00:16:43,211 --> 00:16:46,339 İnanmıyorsan kullanmayı dene. Ne oluyor, gör. 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 John, onu kullanmaya niyetim yok. 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,345 Sadece geri vermek istiyorum. 243 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 -Belki bizi affeder. -Belki. 244 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Ama belki Sandman'siz bir dünya 245 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 düşlemek için kullanmak varken 246 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 düşleri gerçekleştiren bir mücevheri kimseye vermemeliyiz. 247 00:17:10,781 --> 00:17:12,240 Yeni bir sayfa açabiliriz. 248 00:17:24,086 --> 00:17:24,961 Ben geldim. 249 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Evet, sana git dememe rağmen. 250 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 Gidemem… Patron hanım dedi ki… 251 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Senin efendin Lucienne değil. 252 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Bunu diyeceğinizi de söylemişti. 253 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Kim olduğumu biliyor musun? 254 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Tam olarak değil ama… 255 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 Ben kimim, artık onu da bilmiyorum. 256 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Anlaşılan birkaç saat önce uykumda öldüm 257 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 ve şimdi bir kuş oldum. 258 00:17:51,822 --> 00:17:55,033 Eskiden parmaklarım vardı, şimdi kanatlarım var. 259 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 Evet ve onları kullanıp Düş Dünya'ya geri uçmalısın. 260 00:18:00,288 --> 00:18:03,542 -Bu dünya güvenli değil. -Bunu bilmiyor muyum sizce? 261 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 Ömrüm burada geçti. Yardım etmem için Lucienne o yüzden beni yolladı. 262 00:18:08,046 --> 00:18:09,840 Son kuzgunum da yardıma geldi. 263 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Öyle mi? Şimdi nerede? 264 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Adı Jessamy'ydi. 265 00:18:17,472 --> 00:18:20,934 Öldü. Bana yardım etmeye çalışırken. 266 00:18:23,103 --> 00:18:24,062 Çok üzüldüm. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 En azından bu kadını bulmanıza yardım edeyim bari. 268 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Eğer uyuyorsa 269 00:18:29,317 --> 00:18:32,696 yeniden harekete geçene dek beş, altı saatimiz var demektir. 270 00:18:34,865 --> 00:18:38,160 Eğer uyuyorsa onu nerede bulacağımı çok iyi biliyorum. 271 00:19:17,532 --> 00:19:19,034 Johanna! 272 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Astra! Geri dön hemen! 273 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 -Hayır! -Astra! 274 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Hayır! 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,258 Bırakma! 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,346 Astra! 277 00:19:39,429 --> 00:19:40,305 Hayır! 278 00:20:07,082 --> 00:20:08,500 Yuh artık. 279 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 Beni nasıl buldun? 280 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Düş görüyordun. 281 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Ama sadece bir düş değildi, değil mi? 282 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Bir anı bu. 283 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Uyuyamamana şaşmamalı. 284 00:20:23,890 --> 00:20:25,308 Belki hak etmiyorumdur. 285 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 Belki de. 286 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 Ama onu yok edebilirim. 287 00:20:32,315 --> 00:20:34,067 Kumu bulmana yardım edersem. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Gerçi bu yerde bir şey bulmak için haddinden fazla 289 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 büyü gücü gerekebilir. 290 00:20:46,997 --> 00:20:48,206 Ofise bakayım. 291 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 -Ben yokken temizlik yapma sakın. -Ben de geliyorum. 292 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 Yok olmakta çok beceriklisin. 293 00:20:57,007 --> 00:20:57,882 Pekâlâ. 294 00:20:59,509 --> 00:21:03,013 Ama bu dağınıklıktan rahatsız olduysan sen bir de ofisi gör. 295 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 İnsanlardaki bu nesne aşkı nedir? 296 00:21:14,649 --> 00:21:16,318 Bazen çok işe yarıyorlar. 297 00:21:18,153 --> 00:21:20,530 Sen de kumuna bayağı düşkün gibisin. 298 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 O nesne değil, benim bir parçam. 299 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 Bu doğruysa nasıl kaybettin onu? 300 00:21:26,953 --> 00:21:30,373 Burgess diye başka bir büyücü tarafından çalındı. 301 00:21:31,750 --> 00:21:32,959 Roderick Burgess mi? 302 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 O ihtiyar Şeytan Kral mı? 303 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Onun için sahtekâr derlerdi. 304 00:21:39,049 --> 00:21:42,177 Bodrumuna Şeytan'ı hapsetmiş güya. Sen bunu nereden… 305 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 Siktir. 306 00:21:56,066 --> 00:21:58,693 Bodruma kapattığı Şeytan değildi, değil mi? 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,034 Bunca zamandır orada mıydın? 308 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Bu sen misin? 309 00:22:17,962 --> 00:22:20,799 Niye? Çok mu değişmişim? 310 00:22:21,466 --> 00:22:23,301 Ya da daha mı gencim? 311 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Hayır. 312 00:22:27,680 --> 00:22:28,515 Mutlusun. 313 00:22:35,271 --> 00:22:36,231 Siktir. 314 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Kumunun yerini biliyorum. 315 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Seni özledim anne. 316 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 Seninle hep çok yakındık. 317 00:22:49,911 --> 00:22:52,372 Hele ki seninle baş başayken. 318 00:22:52,455 --> 00:22:56,835 -Hiç baş başa kaldık mı ki? -Sevgilin olmadığı zamanlarda işte. 319 00:22:56,918 --> 00:22:59,254 Hayır. Yakutu kastettim ben. 320 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Onu bir tek doğum günlerimde gösterirdin. 321 00:23:04,467 --> 00:23:07,303 Dilek tut derdin, bahçede birden bir midilli belirir, 322 00:23:07,387 --> 00:23:11,433 temmuzun ortasında odamda kar olurdu. 323 00:23:12,016 --> 00:23:13,852 Bunu asla yapmamam gerekirdi. 324 00:23:14,436 --> 00:23:15,854 Hayır, muhteşemdi. 325 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Onu senden hiç çalmamalıydım. 326 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Asıl ben onu hiç çalmamalıydım. 327 00:23:24,154 --> 00:23:26,906 İkimizi de hayatta tutmak için gerekeni yaptın. 328 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Bunu şimdi anlıyorum. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 İyiliğinin karşılığını vermeyi de çok isterim. 330 00:23:37,000 --> 00:23:38,710 Yakutu bana getirirsen tabii. 331 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Bence bu iyi bir fikir değil. 332 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Dedim ya, onu değiştirdim. 333 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Son seferinde o insanların yaralanmasının sebebi… 334 00:23:51,097 --> 00:23:54,350 İnsanlar yaralanmadı John. Öldüler. 335 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Onları öldürdün. 336 00:23:55,894 --> 00:23:59,481 Yakutu almaya çalışıyorlardı. Kendimi savunuyordum. 337 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 Şimdi de onunla seni savunabilirim. 338 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Ama benim savunulmaya ihtiyacım yok. 339 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Bende bu var. Ben seni kurtarmaya çalışıyorum. 340 00:24:10,450 --> 00:24:11,284 Öyle mi? 341 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 Seni nasıl inandırabilirim? 342 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 Ne yapıyorsun? 343 00:24:26,716 --> 00:24:28,843 Yıllar önce yapmam gerekeni. 344 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Oğlumu koruyorum. 345 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 Sana bunu verirsem yakuta ihtiyacın kalmaz. 346 00:24:40,897 --> 00:24:44,234 Fotoğraftaki kadın kim? 347 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Adı Rachel, Rachel Moodie. 348 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 O da mı büyüyle ilgileniyor? 349 00:24:50,448 --> 00:24:51,366 Hayır, asla. 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,868 Hayır, o aslında düzgün biri. 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,704 İyi bir işi, güzel bir ailesi vardı. 352 00:24:57,997 --> 00:24:59,707 Büyüden falan nefret ederdi. 353 00:25:00,291 --> 00:25:02,502 Ama yine de kumu ona emanet ettin. 354 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Hayır, emanet etmedim. 355 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Bıraktım. 356 00:25:07,882 --> 00:25:08,800 Onu da öyle. 357 00:25:13,638 --> 00:25:14,973 Evinde kalıyordum. 358 00:25:15,056 --> 00:25:18,268 Beraber yaşadığımız için bizi şey sandı ama değildik. 359 00:25:19,269 --> 00:25:22,689 Ben de bir gece işe çıktım ve bir daha da dönmedim. 360 00:25:22,772 --> 00:25:23,606 Niye? 361 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Çünkü bu işler iyi bitmez, değil mi? 362 00:25:29,362 --> 00:25:30,238 Hangi işler? 363 00:25:32,615 --> 00:25:33,491 Aşk mı? 364 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Hayır. Bitmez sanırım. 365 00:25:38,413 --> 00:25:39,664 Fark ettin mi, bilmem 366 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 ama etrafımdakiler ya parçalanıyor ya da Cehennem'i boyluyor. 367 00:25:44,127 --> 00:25:45,461 Gitmem hayrına oldu. 368 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Bunu ona söyledin mi? 369 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Hayır. Şimdi söylemem gerekecek. 370 00:25:51,968 --> 00:25:53,845 Burası. Veya eskiden burasıydı. 371 00:25:53,928 --> 00:25:57,223 Altı ay oldu. Belki taşınmıştır. 372 00:25:57,307 --> 00:25:58,808 Yalvarırım, taşınmış ol. 373 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Siktir. 374 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Belki şansımız yaver gider ve… 375 00:26:09,652 --> 00:26:12,113 Tuhaf. Kim o diye sormadı bile. 376 00:26:13,489 --> 00:26:16,868 Belki birini bekliyordur. Bu iş garipleşebilir. 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,203 Daha da garipleşebilir. 378 00:26:21,664 --> 00:26:22,874 -Sen bekle. -Geliyorum. 379 00:26:22,957 --> 00:26:26,836 Hayır, gelmiyorsun. Benden nasıl nefret ediyordur, fikrin var mı? 380 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Hiç eski sevgilin oldu mu? 381 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 -Fazla beklemem. -Gerekmez. 382 00:26:34,135 --> 00:26:39,515 Benim şimdi sana yapacağım gibi o da kapıyı yüzüme çarpacak zaten. 383 00:27:10,505 --> 00:27:11,547 Çal gitsin işte. 384 00:27:21,432 --> 00:27:23,643 -Tanrım. -Selam Rach. 385 00:27:26,771 --> 00:27:29,607 -Ne işin var burada? -Önce aramam gerekirdi. 386 00:27:29,691 --> 00:27:30,566 Affedersin. 387 00:27:36,155 --> 00:27:38,700 -Merhaba. -Merhaba. 388 00:27:43,996 --> 00:27:47,667 Söylemek istediğim her şeyi planlamıştım. 389 00:27:47,750 --> 00:27:51,295 Söyle o zaman. Ben mâni olmayayım. 390 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 İyi görünüyorsun. 391 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Sen de. 392 00:27:59,053 --> 00:28:00,221 Evet, neyse… 393 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Rahatsız ettim. 394 00:28:02,473 --> 00:28:05,685 Ayrıldığımızda birkaç eşyam burada kalmıştı, acaba… 395 00:28:05,768 --> 00:28:09,814 Biz… Ayrıldık mı peki? 396 00:28:09,897 --> 00:28:12,024 Evet. Haklısın. 397 00:28:13,151 --> 00:28:15,903 Çok ayıp ettim. Hatalıydım. 398 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Aramalı ya da en azından mesaj atmalıydım. 399 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Gelmek ister misin? 400 00:28:23,286 --> 00:28:24,829 Doğru düzgün af dilersin? 401 00:28:27,290 --> 00:28:29,500 Eski bir insan olarak söylüyorum. 402 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 İnsanlara güven olmaz. 403 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 Olmaz. 404 00:28:34,046 --> 00:28:37,592 Johanna Constantine olsam kumu vermemek için 405 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Rachel'la yukarıda anlaşır, kumu gerçek kumla değiştirir, 406 00:28:41,095 --> 00:28:42,889 en iyi parayı verene satardım. 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,559 Ama tabii insanken çok da iyi biri değildim. 408 00:28:47,101 --> 00:28:50,480 Hepimiz Jessamy olamayız, belli ki o her yönüyle kusursuzmuş. 409 00:28:50,563 --> 00:28:51,397 Matthew… 410 00:28:51,481 --> 00:28:54,734 Kuzguna ihtiyaç duymamanı anlıyorum ama burada durup 411 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 insanların bencilliği bırakmasını bekleyeceksen 412 00:28:57,779 --> 00:29:00,948 sonsuza dek bu yağmurun altında dikilirsin. 413 00:29:01,783 --> 00:29:04,827 Yukarıda her ne yapıyorlarsa seni düşünmüyorlar. 414 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Özür faslını 415 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 yatak odasına taşıyalım mı? 416 00:29:22,637 --> 00:29:23,846 İyi gidiyor, değil mi? 417 00:29:23,930 --> 00:29:27,809 Evet ama özür dilemen gereken çok şey var. 418 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Biliyorum. 419 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 -O gece gittiğinde… -Rach. 420 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 -O gece gittiğinde… -Buna mecbur muyuz? 421 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 …ve eve dönmediğinde 422 00:29:44,951 --> 00:29:46,118 çok korktum. 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,372 Özür dilerim. 424 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Herkesi aradım. 425 00:29:50,832 --> 00:29:53,167 Chas ve Renee'yi, Galip Vic'i. 426 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Eskilerini bile aradım. 427 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 Yok artık. 428 00:30:01,133 --> 00:30:01,968 Hangilerini? 429 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Sarah'yı. 430 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 -Oliver'ı. -Siktir. 431 00:30:08,850 --> 00:30:09,851 Bir de Kit Ryan'ı. 432 00:30:13,938 --> 00:30:16,065 Ama hepsi seni unutmamı söyledi. 433 00:30:17,525 --> 00:30:22,780 Çünkü bencil, zalim bir korkaksın. 434 00:30:28,578 --> 00:30:30,621 Dokunduğun her şeyi mahvediyorsun. 435 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 -Rach. -Constantine. 436 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Uyan. 437 00:30:49,682 --> 00:30:51,267 Bana ne yaptın? 438 00:30:52,560 --> 00:30:54,061 Kum yüzünden. 439 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Rachel nerede? 440 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 Rachel? 441 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 -Rach? -Jo? 442 00:31:10,494 --> 00:31:12,997 Jo? Sen misin? 443 00:31:16,167 --> 00:31:18,419 Ne mükemmel bir düş. 444 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Ona ne olmuş? 445 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Kum insanlara göre değil. 446 00:31:38,898 --> 00:31:41,233 Hayır! Geri ver onu. 447 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Lütfen. Canım acıyor. 448 00:31:48,032 --> 00:31:49,075 Gidebiliriz. 449 00:31:49,909 --> 00:31:50,785 Ne? 450 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Gidemeyiz. Onu bu hâlde bırakamayız. 451 00:31:56,248 --> 00:31:57,708 Ona yardım edemeyiz. 452 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 Onu hayatta tutan tek şey kumdu. 453 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Bir şey yapmalısın. 454 00:32:06,676 --> 00:32:08,886 Senin kumun yüzünden bu hâle geldi. 455 00:32:08,970 --> 00:32:10,471 Kumu ona bırakan ben değilim. 456 00:32:12,390 --> 00:32:13,724 Derdin ne senin? 457 00:32:15,601 --> 00:32:19,689 İnsanlığı kurtarmak için kumu istedin, al sana insan işte! 458 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Ama hepimiz senin için Roderick Burgess'iz. 459 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Tek derdin kumun. Gücün. 460 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Sen ne işe yararsın ki? 461 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Kumunu aldın. Yardım etmeyeceksen ne diye hâlâ buradasın? 462 00:32:58,394 --> 00:32:59,270 Dışarıda bekle. 463 00:33:10,740 --> 00:33:11,699 Rach… 464 00:33:13,993 --> 00:33:17,038 Çok üzgünüm Jo. Çok üzgünüm. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Benim hatam. 466 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 Hepsi benim suçum. 467 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 Onu sende bırakmamalıydım. 468 00:33:32,636 --> 00:33:33,804 Gitmemeliydim. 469 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Ama döndün işte. Değil mi? 470 00:35:04,979 --> 00:35:07,356 Hayır. Geri tak onu. 471 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Sen ve o şeyle ters düşen insanlara ne olduğunu gördüm. 472 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Seni kurtarmaya çalışıyorum, sana zarar vermeye değil. Al. 473 00:35:16,866 --> 00:35:20,911 Bu şey beni 116 yıldır hayatta tutuyor. 474 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 Umarım seni de sonsuza dek hayatta tutar. 475 00:35:25,416 --> 00:35:28,711 Bir annenin tek istediği budur aslında. Al. 476 00:35:45,060 --> 00:35:46,395 Son bir şey daha. 477 00:35:57,198 --> 00:36:00,659 Bu kadar boktan bir anne olduğum için üzgünüm. 478 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 Hayır. Anne. 479 00:36:10,586 --> 00:36:11,670 Geri al. 480 00:36:12,588 --> 00:36:14,465 Artık çok geç canım. 481 00:36:15,174 --> 00:36:16,133 Hayır. 482 00:36:18,802 --> 00:36:19,762 Gardiyan! 483 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Anne. 484 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 Yakuta ihtiyacın yok. 485 00:36:27,603 --> 00:36:31,148 Artık kimse sana zarar veremez. 486 00:36:36,320 --> 00:36:37,488 Ona ne yaptın? 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,490 Hiçbir şey. Bir şey yapmadım. 488 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Ondan uzak durmanı istiyorum. Tamam mı? 489 00:36:45,913 --> 00:36:49,041 O silahı bana doğrultmak istemezsin, yemin ederim. 490 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Güvenlik destek talep ediyor. 491 00:36:55,089 --> 00:36:57,758 Neden beni bırakmıyorsun? 492 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Kendi iyiliğin için. 493 00:37:00,552 --> 00:37:03,806 Seni uyarıyorum John, vururum. 494 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Sadece kendine zarar verirsin. 495 00:37:07,810 --> 00:37:09,019 Üzgünüm. 496 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 -Kıpırdama! -Dur orada! 497 00:37:49,476 --> 00:37:50,311 Kıpırdama! 498 00:37:55,649 --> 00:37:57,067 Sakın kıpırdama! 499 00:38:27,639 --> 00:38:30,225 Ceketsiz sokağa çıkmak için çok soğuk. 500 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Çok naziksin. 501 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 Hayır, lütfen. Israr ediyorum. 502 00:38:43,072 --> 00:38:43,947 Peki ya sen? 503 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 Soğuğu severim ben. 504 00:38:46,617 --> 00:38:48,702 İşte, böyle daha iyi. 505 00:38:52,081 --> 00:38:55,751 Gideceğim yere varınca paltonu geri vereyim mi? 506 00:38:55,834 --> 00:38:59,421 Benim için tek önemli olan gideceğin yere varman. 507 00:39:01,840 --> 00:39:02,674 Sağ ol. 508 00:39:03,926 --> 00:39:04,802 Sen sağ ol. 509 00:39:36,542 --> 00:39:39,962 Huzur içinde öldü. Uykusunda. 510 00:39:45,467 --> 00:39:46,760 Babasına haber vereyim. 511 00:39:52,141 --> 00:39:54,226 Gerçekten çok iyi bir insandı. 512 00:39:56,395 --> 00:39:58,605 Onlardan artık çok az kaldı. 513 00:39:59,398 --> 00:40:01,483 Herkes ben ve Roderick Burgess gibi değil. 514 00:40:02,151 --> 00:40:04,319 Sen de Roderick Burgess değilsin. 515 00:40:20,169 --> 00:40:21,712 Arkadaşının adı ne? 516 00:40:25,841 --> 00:40:30,053 -Adı Matthew ama o benim… -Ona iyi bak Matthew. 517 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 Buna ihtiyacı var. 518 00:40:42,608 --> 00:40:44,151 Constantine! 519 00:40:46,403 --> 00:40:48,697 O kâbusu artık görmeyeceksin. 520 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 Orada yaptığın şey çok hoştu. 521 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Bir daha sakın beni gözetleme. 522 00:41:02,794 --> 00:41:03,921 Gözetlemiyordum. 523 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 Gözetleseydim asla haberin olmazdı. 524 00:41:07,674 --> 00:41:08,884 Sonraki adımımız ne? 525 00:41:10,802 --> 00:41:12,763 Ben miğferimi arayacağım. 526 00:41:12,846 --> 00:41:14,932 Sen de Düş Dünya'ya gidiyorsun. 527 00:41:15,015 --> 00:41:17,976 Ya da bir dinle, beni de yanında götürebilirsin 528 00:41:18,060 --> 00:41:20,979 ve bir daha bu konuyu konuşmamız gerekmez. 529 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Cazip bir fikir. 530 00:41:30,656 --> 00:41:35,786 Hatta gideceğim yerde sana ihtiyacım olabilir. 531 00:41:35,869 --> 00:41:37,412 Öyle mi? Nereye gidiyoruz? 532 00:41:39,414 --> 00:41:40,415 Cehennem'e. 533 00:41:41,416 --> 00:41:46,255 Cehennem. Bildiğimiz Cehennem mi, mecazi anlamda mı diyorsun? 534 00:41:46,338 --> 00:41:49,841 Çünkü her koşulda önce Lucienne'e danışmalıyız, değil mi? 535 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Bakalım, o ne diyecek. 536 00:41:51,927 --> 00:41:54,680 Kolum kanadım kırılsın, ki kuşların başına gelir bu, 537 00:41:54,763 --> 00:41:58,308 Cehennem fikrine pek sıcak bakmayacaktır. 538 00:41:58,392 --> 00:42:03,313 Ama kulak asıyormuşsun gibi bir hâlin yok, o yüzden siktir et, Cehennem'e gidelim! 539 00:43:36,948 --> 00:43:41,953 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun