1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ‫"الفصل الرابع: أمل في (الجحيم)"‬ 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 ‫لديها أسماء كثيرة.‬ 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 ‫"أفرنوس" و"تارتاروس" و"هاديس"،‬ 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ‫المنطقة الجهنمية التي تسمّونها "الجحيم".‬ 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 ‫إذًا "الجحيم" موجودة فعلًا؟‬ 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 ‫أجل. للبعض.‬ 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 ‫هل يعني هذا أنها غير موجودة‬ ‫لمن لا يؤمنون بها؟‬ 9 00:00:51,094 --> 00:00:52,553 ‫هل كنت تؤمن بها؟‬ 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,556 ‫عندما كنت إنسانًا؟‬ 11 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 ‫نعم.‬ 12 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 ‫ولكنني لم أتوقّع أن تكون "الجحيم" باردة.‬ 13 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ‫إذًا، في أي اتجاه نذهب؟‬ 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 ‫أقترح أن نتبع الملعونين.‬ 15 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 ‫يجعلونك تحضر نارك بنفسك إلى "الجحيم"؟‬ 16 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 ‫"(بوفالو)، (نيويورك)"‬ 17 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 ‫هل أنت بخير؟‬ 18 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 ‫أظن ذلك.‬ 19 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 20 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 21 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 ‫إنه ذنبي بأكمله.‬ 22 00:02:08,337 --> 00:02:10,338 ‫فقدت خفّي في مكان ما.‬ 23 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 ‫تفضّل.‬ 24 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 ‫أنت لطيفة جدًا.‬ 25 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 ‫أظن أنني لست في ملابس لائقة.‬ 26 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 ‫اسمع، لو كان الخيار لي،‬ ‫لما خلعت ثياب النوم أبدًا.‬ 27 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 ‫أتسكن في الجوار؟ أو…‬ 28 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 ‫لا، أنا…‬ 29 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 ‫أجهل كليًا أين أنا في الواقع.‬ 30 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‫هل يمكنني…‬ ‫أتحتاج إلى أن أوصلك إلى مكان ما؟‬ 31 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 ‫سيسرّني أن آخذك.‬ 32 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 ‫أكره أن أكون عبئًا.‬ 33 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 ‫لست عبئًا إطلاقًا. بكلّ صراحة.‬ 34 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ‫إلى أين نتّجه؟‬ 35 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 ‫هل تعرفين أين "مايهيو"؟‬ 36 00:02:46,792 --> 00:02:49,128 ‫إنها على طريقي. أسكن في "كامبرلاند".‬ 37 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 ‫أنا "روزماري".‬ 38 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 ‫مرحبًا يا "روزماري". أنا "جون".‬ 39 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 ‫تسرّني مقابلتك يا "جون".‬ 40 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 ‫تعال، سأقدّمك إلى "سوزي".‬ 41 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 ‫- من تكون "سوزي"؟‬ ‫- كلبتي الـ"روت وايلر".‬ 42 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 ‫ألن نتسلل معهم؟‬ 43 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 ‫لا يدخل الملك مملكة عاهل آخر من دون دعوة.‬ 44 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 ‫ثمة قواعد وإجراءات يجب اتباعها.‬ 45 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 46 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 ‫أمام بوابة اللعنة.‬ 47 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 ‫هل هو لص أو مجرم أو عاهرة؟‬ 48 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 ‫ويُوجد متسع لواحد آخر.‬ 50 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 ‫حتى نهاية الخلق.‬ 51 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‫تحياتي لك يا "سكواتربلوت".‬ 52 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 ‫أرغب في مقابلة ملكتك.‬ 53 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 ‫ومن تكون؟‬ 54 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 ‫أنا "ملك الأحلام".‬ 55 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 ‫حاكم "ممالك الكوابيس".‬ 56 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 ‫نعم يا مهرّجي.‬ 57 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 ‫أين تاجك إذًا؟‬ 58 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 ‫صن لسانك أيها الشيطان.‬ 59 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 ‫"حاكمة الجحيم" لن ترحم من يهين ضيفًا مكرّمًا.‬ 60 00:05:09,810 --> 00:05:13,230 ‫وأنا ضيف في هذه المملكة‬ 61 00:05:13,314 --> 00:05:16,025 ‫كما أنني عاهل لمملكتي.‬ 62 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 ‫أين ياقوتتك إذًا؟‬ 63 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 ‫هل أستخدمها لأورق أحلامك؟‬ 64 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 ‫وساعات يقظتك أيضًا؟‬ 65 00:05:26,619 --> 00:05:29,372 ‫أم ستفتح بوابات "الجحيم"‬ 66 00:05:29,455 --> 00:05:30,706 ‫وتدعنا ندخل؟‬ 67 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 ‫والآن، خذنا إلى القصر.‬ 68 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 69 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 70 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 ‫هل تسكن في "مايهيو" إذًا؟‬ 71 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 ‫لم أعد أسكن هناك.‬ 72 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‫لديّ… أغراضي هناك.‬ 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 ‫إذًا كنت تسكن في "مايهيو"؟‬ 74 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 ‫نعم. قبل بضع سنوات.‬ 75 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 ‫أجبرنا عمل والدتي على الانتقال كثيرًا.‬ 76 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 ‫ما عملها؟‬ 77 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 ‫في الواقع، تُوفّيت مؤخرًا.‬ 78 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 ‫"جون"…‬ 79 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 ‫حدث الأمر مؤخرًا، لذا لا أزال…‬ 80 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 ‫بالطبع.‬ 81 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 ‫يؤسفني جدًا سماع هذا يا "جون".‬ 82 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 ‫أخشى أنها لم تكن إنسانة صالحة جدًا.‬ 83 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 ‫أليس من الفظيع قول ذلك؟ حتى لو كان صحيحًا.‬ 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,107 ‫لا.‬ 85 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 ‫لديّ أمّ مثلها أيضًا.‬ 86 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 ‫حقًا؟‬ 87 00:06:43,988 --> 00:06:44,905 ‫ماذا تفعل؟‬ 88 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 ‫تشاهد الأخبار على التلفاز. طوال اليوم.‬ 89 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 ‫هذا ما تفعله.‬ 90 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 ‫ماذا عن والدتك؟ حين كانت على قيد الحياة؟‬ 91 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 ‫حين كانت على قيد الحياة،‬ 92 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 ‫كانت والدتي لصة ناجحة جدًا.‬ 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، على ما أخشى.‬ 94 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 ‫ماذا كانت تسرق؟‬ 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 ‫هل من الوقاحة طرح هذا السؤال؟ آسفة.‬ 96 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 ‫لا، إطلاقًا.‬ 97 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 ‫كانت تسرق أي شيء وكلّ شيء.‬ 98 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 ‫كانت تسرق الأعمال الفنية‬ 99 00:07:15,895 --> 00:07:18,731 ‫والمجوهرات وهويات الآخرين.‬ 100 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 ‫لذلك كان علينا الانتقال طوال الوقت.‬ 101 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 ‫ولذلك كانت تكذب بشأن كلّ شيء.‬ 102 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 ‫حتى عليّ.‬ 103 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 ‫ربما كانت تحاول حمايتك.‬ 104 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 ‫تتكلمين كامرأة لديها أولاد.‬ 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,542 ‫ابنتان.‬ 106 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 ‫"سامانثا" و"ساره".‬ 107 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 ‫"روزماري"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 108 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 ‫بالطبع.‬ 109 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 ‫هل تكذبين؟‬ 110 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 ‫على "سامانثا" و"ساره"؟‬ 111 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 ‫كان والدهما الكاذب في العائلة.‬ 112 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 ‫كنا متزوجين طوال عشر سنوات‬ 113 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 ‫قبل أن أكتشف أن لديه زوجة أخرى‬ ‫وولدًا آخر في بلدة أخرى.‬ 114 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 ‫- يا للعجب.‬ ‫- نعم.‬ 115 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 ‫أظن أن الكذب أسوأ ما يمكن فعله‬ ‫بحق شخص آخر.‬ 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‫أنا الدليل الحي على ذلك.‬ 117 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 ‫أنا متأكدة من أن أمك كانت تحبّك وتفتخر بك.‬ 118 00:08:30,344 --> 00:08:32,178 ‫لقد سامحتني فعلًا في النهاية.‬ 119 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‫- علام؟‬ ‫- على السرقة منها.‬ 120 00:08:35,057 --> 00:08:36,933 ‫- ماذا سرقت؟‬ ‫- ياقوتة.‬ 121 00:08:38,101 --> 00:08:40,270 ‫لا مثيل لها، ولم تري مثلها قط.‬ 122 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 ‫طلبت اعتقالي طبعًا وزجّي في السجن.‬ 123 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 ‫- لسرقة الياقوتة؟‬ ‫- وحريق متعمد.‬ 124 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 ‫وجريمة قتل.‬ 125 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 ‫وفوضى عامة. إلى جانب أمور أخرى.‬ 126 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 ‫المشكلة في حيازة هذه الياقوتة‬ 127 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 ‫أن الجميع كانوا يحاولون دائمًا أخذها منّي.‬ 128 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 ‫ولذلك فعلت ما توجّب عليّ فعله.‬ 129 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 ‫أقتلت أشخاصًا؟‬ 130 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 ‫لم يكونوا أشخاصًا صالحين.‬ 131 00:09:06,755 --> 00:09:08,048 ‫ليس مثلك،‬ 132 00:09:09,049 --> 00:09:10,175 ‫ومثل "سوزي".‬ 133 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 ‫أليس هذا صحيحًا يا "سوزي"؟‬ 134 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 ‫أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي؟‬ 135 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 ‫ألديك أي فكرة عن مكاننا؟‬ 136 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 ‫يعتمد المنظر الطبيعي‬ ‫على أهواء "نجم الصبح".‬ 137 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ‫نجم الصبح؟‬ 138 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 ‫علينا تمضية الليلة‬ ‫في هذا المكان الملعون حرفيًا…‬ 139 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 ‫"لوسيفر نجم الصبح".‬ 140 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 ‫أي الشيطان؟‬ 141 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 ‫"حاكمة الجحيم" ليست مجرّد شيطان.‬ 142 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 ‫هل تعرفان بعضكما إذًا؟‬ 143 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 ‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل جدًا.‬ 144 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 ‫عندما التقينا لأول مرة،‬ ‫كانت "لوسيفر" الملاك "سامائيل".‬ 145 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 ‫نسيت أن الشيطان كان ملاكًا.‬ 146 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 ‫لم تكن كأي ملاك.‬ 147 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 ‫كانت أجمل الملائكة وأكثرهم حكمة وقدرة.‬ 148 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 ‫باستثناء "الخالق"، قد تكون "لوسيفر"‬ ‫أعظم الكائنات قدرة على الإطلاق.‬ 149 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 ‫أعظم قدرة منك؟‬ 150 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 ‫بكثير. وخصوصًا الآن.‬ 151 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 ‫لماذا الآن؟‬ 152 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 ‫آخر مرة كنت فيها هنا، كنت ضيفًا مكرّمًا.‬ 153 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 ‫كنت مبعوثًا من مملكتي.‬ 154 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 ‫هذه المرة، دعوت نفسي،‬ 155 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 ‫وأفتقر إلى رموز شعائري.‬ 156 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 ‫ولكنك لا تزال "الحلم" من عائلة "الأزليين"،‬ ‫صحيح؟ لديك رملك.‬ 157 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 ‫ما الخطب؟‬ 158 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 ‫"سكواتربلوت". لقد رحل.‬ 159 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 ‫حسنًا، لا تُصب بالذعر.‬ 160 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 ‫سأطير إلى الأعلى وأرى موقعنا.‬ 161 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 ‫لا. لن أفعل ذلك.‬ 162 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 ‫من هنا.‬ 163 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‫هل يبدو لك هذا كطريق القصر؟‬ 164 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 ‫لدى الشيطان 100 دافع لأي شيء يفعله.‬ 165 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 ‫وجميعها خبيثة.‬ 166 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 ‫أيها الشيطان.‬ 167 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‫هذا ليس الطريق.‬ 168 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 ‫"كايكول"؟‬ 169 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 ‫"سيد الأحلام"؟‬ 170 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 ‫هذا أنت فعلًا.‬ 171 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 ‫أحييك يا "ندى".‬ 172 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 ‫"كايكول".‬ 173 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 ‫كم رجوت حلول هذا اليوم.‬ 174 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 ‫عرفت أنك ستأتي.‬ 175 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 ‫تؤلمني رؤيتك على هذه الحال.‬ 176 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 ‫حرّرني إذًا يا سيدي.‬ 177 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 ‫وحدها مغفرتك بإمكانها أن تحرّرني.‬ 178 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 ‫ألم تعد تحبّني؟‬ 179 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 ‫لقد مضت عشرة آلاف سنة يا "ندى".‬ 180 00:12:41,136 --> 00:12:42,179 ‫نعم.‬ 181 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 ‫ما زلت أحبّك.‬ 182 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 ‫ولكنني لم أسامحك بعد.‬ 183 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 ‫تعال يا "ماثيو".‬ 184 00:13:01,657 --> 00:13:03,033 ‫"كايكول"،‬ 185 00:13:03,116 --> 00:13:04,952 ‫لن أفقد الأمل.‬ 186 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 ‫لن أفقد الأمل أبدًا.‬ 187 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 ‫نعم. أعترف أنني في الماضي‬ ‫ربما فعلت بعض الأشياء‬ 188 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 ‫التي تُعتبر من الناحية الأخلاقية…‬ 189 00:13:35,232 --> 00:13:36,567 ‫مبهمة.‬ 190 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 ‫ولكنها علّمتني عن الطبيعة البشرية‬ 191 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 ‫وسرّ التفهّم الحقيقي والتعاطف.‬ 192 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 ‫هل تريدين أن تعرفي السر؟‬ 193 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 ‫أجل.‬ 194 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 ‫سيبدو هذا غريبًا،‬ 195 00:13:52,958 --> 00:13:55,794 ‫ولكن سر التعاطف مع الناس‬ 196 00:13:56,795 --> 00:13:59,548 ‫هو معرفة أنهم أنانيون في الجوهر.‬ 197 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 ‫وأقول هذا من دون إصدار أي أحكام.‬ 198 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 ‫إنها طريقة تكوين البشر. إنها طريقة صنعنا.‬ 199 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 ‫ولكن إن عرفت ذلك منذ البداية،‬ 200 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 ‫وإن فهمت أننا نتعامل مع الأمور‬ 201 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 ‫من منطلق الأنانية الأحيائية الفطرية،‬ 202 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 ‫فإن الحياة تصبح منطقية أكثر.‬ 203 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 204 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 ‫آسفة. انزلق الهاتف.‬ 205 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 206 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 ‫أنا… كنت أقول،‬ 207 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 ‫معرفة أن الناس أنانيون‬ 208 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 ‫تحرّرك من أخذ أفعالهم وأكاذيبهم‬ ‫على محمل شخصي.‬ 209 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 ‫يكذب الناس لأنهم أنانيون.‬ 210 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 ‫يكذبون لأنهم بشر.‬ 211 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 ‫يكذبون لأنهم خائفون.‬ 212 00:14:54,937 --> 00:14:57,981 ‫يقول الناس أي شيء ويفعلون أي شيء،‬ 213 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 ‫لتجنّب الإصابة بأذى.‬ 214 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 ‫هذا رأيي بأي حال.‬ 215 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 ‫أنت طيبة جدًا يا "روزماري".‬ 216 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 ‫لا أفهم ما تعنيه.‬ 217 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 ‫أعني أن الناس حسب خبرتي أنانيون‬ 218 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 ‫وحسب خبرتك خائفون.‬ 219 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 ‫وهم كذلك فعلًا، وجميعنا كذلك.‬ ‫أنت محقة بالتأكيد.‬ 220 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 ‫وطيبة.‬ 221 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 ‫شكرًا.‬ 222 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 ‫هل تمانع إن توقّفنا للتزود بالوقود؟‬ 223 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 ‫لا، إطلاقًا.‬ 224 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 ‫إذًا، تلك المرأة هناك.‬ 225 00:16:04,464 --> 00:16:06,299 ‫هل تريد إخبار صديقك "ماثيو" بأي شيء؟‬ 226 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 ‫اسمها "ندى".‬ 227 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 ‫كانت حاكمة قبيلة تُسمّي نفسها "الشعب الأول".‬ 228 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 ‫كنا مغرمين ببعضنا.‬ 229 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 ‫وماذا فعلت هي؟ كيف انتهت بها الحال هنا؟‬ 230 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 ‫عصت أوامري.‬ 231 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 ‫مهلًا. هل أنت من وضعها هنا؟‬ 232 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 ‫تريد "نجم الصبح" إعلامي‬ ‫أن "الجحيم" كانت على استعداد لزيارتي.‬ 233 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 ‫لماذا نتوقّف؟‬ 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‫لقد وصلنا.‬ 235 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ‫مرحبًا.‬ 236 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 ‫مرحبًا أيها "الحلم".‬ 237 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 ‫تحياتي لك يا "لوسيفر نجم الصبح".‬ 238 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 ‫ولك يا "مازيكين" من عائلة "ليليم".‬ 239 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 ‫تحياتي لك يا "سيد الأحلام".‬ 240 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 ‫تبدو بحالة جيدة أيها "الحلم". هل أنت بخير؟‬ 241 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 ‫وعائلتك، "القدر" و"الموت"‬ ‫و"اليأس" والآخرون؟‬ 242 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 ‫أفترض أن "حاكمة الجحيم" تعلم‬ ‫أن هذه ليست زيارة اجتماعية.‬ 243 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 ‫هل أتيت للتضامن معنا إذًا؟‬ 244 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 ‫وإنشاء حلف بين مملكتك ومملكتنا؟‬ 245 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 ‫والاعتراف بسيادة "الجحيم"؟‬ 246 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 ‫تعرفين شعوري بشأن ذلك يا "حاملة الضوء".‬ 247 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 ‫المشاعر تتغير.‬ 248 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 ‫وخصوصًا بعد التعرض للأسر والسجن‬ ‫على أيدي البشر.‬ 249 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 ‫كنا نتوقّع منك أفضل من ذلك‬ ‫يا "مورفيوس" العزيز.‬ 250 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 ‫لقد أتيت لأن "خوذة السلطة" سُرقت مني.‬ 251 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 ‫أعتقد أنها بحوزة أحد شياطينك.‬ 252 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‫أود استعادتها.‬ 253 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 ‫الآن.‬ 254 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 ‫أيها "الحلم"،‬ 255 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 ‫ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 256 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 ‫ولكن تُوجد قواعد.‬ 257 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 ‫وإجراءات يجب اتباعها.‬ 258 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 ‫أي شيطان لديه خوذتك؟‬ 259 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 ‫أعطنا اسمه لنحضره إلى هنا.‬ 260 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 ‫أعترف بأنني أجهل الاسم.‬ 261 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 ‫علينا إذًا استدعاؤهم جميعًا.‬ 262 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 ‫والآن أيها "الحلم"، يمكنك أن تستعلم.‬ 263 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 ‫أي شيطان لديه خوذتك؟‬ 264 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 ‫هل نقابل كلّ واحد منهم على حدة، أو…‬ 265 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 ‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬ 266 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 ‫يفاجئنا إذعانك بسهولة أيها "الحلم".‬ 267 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 ‫نعلم كيف كنت تعتمد على أدواتك.‬ 268 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 ‫ولكن الأدوات فخاخ خفية أكثر من أي شيء آخر.‬ 269 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ‫نصبح متّكلين عليها‬ 270 00:21:10,270 --> 00:21:11,980 ‫ومن دونها،‬ 271 00:21:12,981 --> 00:21:14,399 ‫نكون عرضة للأذى،‬ 272 00:21:15,400 --> 00:21:16,818 ‫وضعفاء،‬ 273 00:21:16,901 --> 00:21:18,320 ‫وبلا حماية.‬ 274 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 ‫ليس كليًا.‬ 275 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 ‫لقد استعدت رملي.‬ 276 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 ‫وهو أحضرني إلى "الجحيم"‬ 277 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 ‫والآن يحضر إليّ ما هو ملكي‬ ‫وموجود في "الجحيم".‬ 278 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 ‫أخبرني باسمك أيها الشيطان.‬ 279 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 ‫هل عليّ إخباره؟‬ 280 00:22:12,499 --> 00:22:14,584 ‫هذا "كورونزون".‬ 281 00:22:15,168 --> 00:22:16,544 ‫من دوقات "الجحيم".‬ 282 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 ‫"كورونزون"…‬ 283 00:22:19,839 --> 00:22:22,175 ‫الخوذة ملكي.‬ 284 00:22:22,759 --> 00:22:24,719 ‫يجب أن تعيدها إليّ.‬ 285 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 ‫لا. إنها ملكي الآن.‬ 286 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ‫قايضت بشريًا بشيء تافه مقابلها.‬ 287 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 ‫كانت مقايضة عادلة. لم أخرق أي قوانين.‬ 288 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 ‫وإن كان "ملك الأحلام" يريد استعادة خوذته،‬ 289 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 ‫فعليه مقاتلتي لأجلها.‬ 290 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 ‫حسنًا إذًا.‬ 291 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 ‫أتحدّاك يا "كورونزون".‬ 292 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 ‫تعرف القواعد يا "سيد الأحلام".‬ 293 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 ‫إن فزت، فستعيد إليّ خوذتي.‬ 294 00:22:53,498 --> 00:22:55,208 ‫وإن خسرت،‬ 295 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 ‫فستكون عبدًا لي في "الجحيم" إلى الأبد.‬ 296 00:23:06,469 --> 00:23:08,054 ‫أقبل الشروط.‬ 297 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 ‫ومن ستختار ليمثّلك في المعركة؟‬ 298 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 ‫سأمثّل نفسي.‬ 299 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 ‫"كورونزون"، من ستختار ليمثّلك في المعركة؟‬ 300 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 ‫أختارك أنت يا سيدتي.‬ 301 00:23:45,425 --> 00:23:46,968 ‫أعتذر أيها "الحلم"،‬ 302 00:23:47,844 --> 00:23:51,139 ‫ولكن تقضي قوانين "الجحيم"‬ ‫بأن أصبح محاربته.‬ 303 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 ‫ولكن إن كنت ترفض مقاتلتي…‬ 304 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 ‫لقد قبلت الشروط.‬ 305 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 ‫فليبدأ التحدي.‬ 306 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 ‫لن أتأخر أكثر من خمس دقائق.‬ 307 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 ‫سنكون على ما يُرام. خذي وقتك.‬ 308 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 ‫يبدو أنه عليّ الدفع مسبقًا في الداخل.‬ 309 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 ‫أتريد أي شيء؟ أتشعر بالعطش؟‬ 310 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 ‫لا، شكرًا. لا أحتاج إلى شيء.‬ 311 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 ‫سأعود خلال دقيقة.‬ 312 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 ‫في الواقع يا "روزماري"…‬ 313 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 ‫أحتاج إلى شراب، لو سمحت.‬ 314 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 ‫طبعًا. ماذا تودّ؟‬ 315 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 ‫لا أدري. لم أخرج منذ 30 سنة.‬ 316 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 ‫أكنت في السجن طوال 30 سنة؟‬ 317 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 ‫لا، مستشفى الأمراض العقلية.‬ 318 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 ‫كانت خيارات المشروبات محدودة جدًا‬ ‫على أقل تقدير.‬ 319 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 ‫من بعدك.‬ 320 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ‫"لا يُسمح بالأسلحة من أي نوع في هذا المكان"‬ 321 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 ‫اختر ما تريده، على حسابي.‬ 322 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 323 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 ‫تمام التأكيد.‬ 324 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 ‫سأعطي الرجل بطاقة ائتماني.‬ 325 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 ‫أريدك أن تتصل بالطوارئ لأجلي.‬ 326 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 ‫عفوًا. ماذا؟‬ 327 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 ‫أريدك أن تتصل بالطوارئ لأجلي.‬ 328 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 ‫الرجل الذي معي قاتل هارب.‬ 329 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 ‫هل تمازحينني؟‬ 330 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 ‫أرجوك أن تتصل بالطوارئ.‬ 331 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 ‫حسنًا.‬ 332 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 ‫سأتصل الآن.‬ 333 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 ‫نعم، مرحبًا.‬ 334 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 ‫أتّصل للإبلاغ عن حالة طوارئ.‬ 335 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 ‫هذه محطة الوقود على الطريق سبعة.‬ 336 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 ‫هذا صحيح.‬ 337 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 ‫نعم. هذا صحيح.‬ 338 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 ‫أتريدون إرسال أحد ما…‬ 339 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 ‫"روزماري"، علينا الذهاب.‬ 340 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 ‫اتركها.‬ 341 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 ‫وسننتظر هنا، نحن الثلاثة، حتى وصول الشرطة.‬ 342 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 ‫أيها الشاب، لا أنصحك بالتأكيد‬ ‫أن تصوّب ذلك المسدس إليّ.‬ 343 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 ‫سيدي، إن لم تقف مكانك، فسأطلق عليك النار.‬ 344 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 ‫أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬ 345 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 ‫لن تؤذي إلّا نفسك.‬ 346 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 ‫ما كان يجدر بك أن تفعلي ذلك.‬ 347 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 ‫كان ذنبي لأنني وثقت بك.‬ 348 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 ‫هل ستؤذيني؟‬ 349 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 ‫هل ستأخذينني إلى ياقوتتي؟‬ 350 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 ‫إذًا ليس لديّ سبب يدفعني إلى إيذائك.‬ 351 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 ‫حتى تعطيني سببًا.‬ 352 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 ‫أهلًا بكم، سيداتي وسادتي.‬ 353 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 ‫لدينا اليوم لتسليتكم وبهجتكم،‬ 354 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 ‫تحدّ رسمي.‬ 355 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 ‫المتحدي هو "الحلم".‬ 356 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 ‫الذي كان في الماضي "سيد مملكة النوم".‬ 357 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 ‫بصفتي المتحدى، فقد اخترت محاربتي،‬ 358 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 ‫"حاكمة الجحيم"، "لوسيفر نجم الصبح"…‬ 359 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 ‫لتمثّلني في مسابقة‬ ‫تعتمد على المهارة والثقة والتحول.‬ 360 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 ‫اللعبة الأقدم.‬ 361 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 ‫"ماثيو"، أريدك أن تعود‬ ‫إلى "مملكة الأحلام".‬ 362 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 ‫ماذا؟ لا!‬ 363 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 ‫إنه السبب الوحيد لسماحي لك بالمجيء.‬ 364 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 ‫لكي أتركك؟‬ 365 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 ‫إن لم أتمكّن من الرحيل،‬ 366 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 ‫فلا أريد أن تبقى "لوسيان" وحدها‬ ‫من دون أي خبر عن مصيري.‬ 367 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 ‫ليس مجددًا.‬ 368 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 ‫- الرمل سيعيدك.‬ ‫- لن أعود.‬ 369 00:29:24,931 --> 00:29:26,390 ‫"مورفيوس"،‬ 370 00:29:26,474 --> 00:29:28,893 ‫هل أقاطع مباراة قتالية تمهيدية من نوع ما؟‬ 371 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 ‫مجرد حديث تشجيعي أمام الحلبة‬ ‫يا صاحبة الجلالة.‬ 372 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 ‫أتينا إلى هنا لأجل الخوذة‬ ‫ولن نرحل من دونها.‬ 373 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 ‫سنرى.‬ 374 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 ‫بصفتي المتحداة،‬ 375 00:30:01,467 --> 00:30:02,927 ‫سأضبط العدّاد،‬ 376 00:30:04,428 --> 00:30:07,139 ‫وأقوم بالخطوة الأولى.‬ 377 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 ‫حسنًا إذًا.‬ 378 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 ‫قومي بخطوتك.‬ 379 00:30:18,234 --> 00:30:19,694 ‫أنا…‬ 380 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 ‫ذئب رهيب.‬ 381 00:30:23,656 --> 00:30:27,910 ‫أطارد الفرائس وأفتك بها.‬ 382 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 ‫أنا صياد.‬ 383 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 ‫أمتطي حصانًا وأطعن الذئاب.‬ 384 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 ‫أنا أفعى.‬ 385 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 ‫أعضّ الخيول بأسناني السامة.‬ 386 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 ‫أنا طير جارح.‬ 387 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 ‫أمزّق الأفاعي بمخالبي وألتهمها.‬ 388 00:31:30,056 --> 00:31:31,432 ‫أنا…‬ 389 00:31:33,309 --> 00:31:35,686 ‫بكتيريا سفاحة.‬ 390 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 ‫أقضي على الحياة الدافئة.‬ 391 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 ‫أنا عالم.‬ 392 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 ‫أطفو في الفضاء وأرعى الحياة.‬ 393 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 ‫أنا نجم مستعر.‬ 394 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 ‫أنفجر وأحرق الكواكب.‬ 395 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 ‫أنا كون.‬ 396 00:32:31,492 --> 00:32:34,328 ‫أشمل كلّ شيء‬ 397 00:32:34,412 --> 00:32:37,581 ‫وأحتضن الحياة.‬ 398 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 ‫أنا مضادة للحياة.‬ 399 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 ‫وحش الدينونة.‬ 400 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 ‫الظلام في نهاية كلّ شيء.‬ 401 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 ‫ماذا ستكون إذًا يا "سيد الأحلام"؟‬ 402 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 ‫أنا…‬ 403 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 ‫أنا…‬ 404 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 ‫أيها الرئيس؟‬ 405 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 ‫أيها الرئيس!‬ 406 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 ‫ألا تزال معنا أيها "الحلم"؟‬ 407 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 ‫إنه كذلك وقد حان دوره للقيام بخطوة‬ ‫يا صاحبة الجلالة.‬ 408 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 ‫لم تعد هناك خطوات.‬ 409 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 ‫ما الذي بوسعه النجاة من مضادة للحياة؟‬ 410 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 ‫أيها الرئيس، استمع إليّ.‬ ‫أتعرف ما بوسعه النجاة من مضادة للحياة؟‬ 411 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 ‫أنت.‬ 412 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 ‫الأحلام لا تموت.‬ 413 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 ‫ليس إن آمنت بها،‬ 414 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 ‫وأنا أومن بأن "الحلم" من عائلة "الأزليين"‬ ‫لا يمكن أن يترك غرابه وحيدًا هنا،‬ 415 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 ‫في "الجحيم" مع "لوسيفر".‬ 416 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 ‫أنا…‬ 417 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 ‫هو…‬ 418 00:34:19,682 --> 00:34:20,559 ‫الأمل.‬ 419 00:34:32,278 --> 00:34:33,155 ‫الأمل.‬ 420 00:34:38,952 --> 00:34:40,287 ‫إذًا يا "حاملة الضوء"؟‬ 421 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 ‫إنه دورك الآن.‬ 422 00:34:44,166 --> 00:34:46,626 ‫ما الذي يقضي على الأمل؟‬ 423 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 ‫"كورونزون"، أعطه خوذته.‬ 424 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 ‫لا.‬ 425 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 ‫لن أفعل ذلك.‬ 426 00:34:59,431 --> 00:35:00,766 ‫إنها لي.‬ 427 00:35:00,850 --> 00:35:02,143 ‫أرجوك.‬ 428 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 ‫شكرًا يا "مازيكين".‬ 429 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 ‫شكرًا يا "حاملة الضوء".‬ 430 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 ‫"حاكمة الجحيم" جديرة بالاحترام بالتأكيد.‬ 431 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 ‫لن أنسى هذا.‬ 432 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 ‫جديرة بالاحترام؟‬ 433 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 ‫أنت تمزح بالتأكيد.‬ 434 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 ‫انظر إلى هناك يا "مورفيوس".‬ 435 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 ‫مليار من "أسياد الجحيم" يحيطون بك.‬ 436 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 ‫أخبرنا.‬ 437 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 ‫لماذا يجدر بنا أن ندعك ترحل؟‬ 438 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 ‫بالخوذة أو من دونها، أنت بلا قدرة هنا.‬ 439 00:36:16,050 --> 00:36:17,384 ‫في النهاية،‬ 440 00:36:18,677 --> 00:36:21,138 ‫ما قدرة الأحلام‬ 441 00:36:22,431 --> 00:36:23,682 ‫في "الجحيم"؟‬ 442 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 ‫تقولين إنني بلا قدرة هنا.‬ 443 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‫ربما كلامك صحيح.‬ 444 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 ‫ولكن القول إن الأحلام‬ ‫لا قدرة لها في "الجحيم"…‬ 445 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 ‫أخبريني يا "لوسيفر نجم الصبح"،‬ 446 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 ‫ما قدرة "الجحيم" إن كان المسجونون هنا‬ 447 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 ‫عاجزين عن الحلم…‬ 448 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 ‫بـ"الجنة"؟‬ 449 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 ‫يومًا ما يا "مورفيوس"…‬ 450 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 ‫سندمّرك.‬ 451 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 ‫حتى ذلك اليوم يا "حاملة الضوء".‬ 452 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 ‫هل تظن أن "لوسيفر" ستلاحقك؟‬ 453 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 ‫لماذا؟‬ 454 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 ‫لأنك أذللت "حاكمة الجحيم" علانية للتو.‬ 455 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 ‫أيمكنك أن ترى عبر تلك الخوذة حتى؟‬ 456 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ‫أجل.‬ 457 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 ‫بوسعي رؤية الياقوتة.‬ 458 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 ‫ثمة خطب ما.‬ 459 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 ‫لقد غيّرها أحد ما.‬ 460 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 ‫هل وصلنا؟‬ 461 00:39:05,302 --> 00:39:06,428 ‫نعم.‬ 462 00:39:06,512 --> 00:39:07,721 ‫شكرًا.‬ 463 00:40:25,591 --> 00:40:27,676 ‫لماذا لا تزالين هنا؟‬ 464 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 ‫أعلم أنني سأندم على هذا ولكن…‬ 465 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 ‫أتحتاج إلى أن أوصلك إلى مكان ما؟‬ 466 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 ‫أتريدينني حقًا أن أستقل شاحنتك مجددًا؟‬ 467 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 ‫الحقيقة. بلا أكاذيب.‬ 468 00:40:43,442 --> 00:40:44,651 ‫أريد العودة إلى منزلي.‬ 469 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 ‫أنت إنسانة صالحة يا "روزماري".‬ 470 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 ‫مع الأسف،‬ ‫نادرًا ما ينجو الصالحون في هذا العالم.‬ 471 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 ‫ولكن لا تؤذ "سوزي"، أرجوك.‬ 472 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 ‫لا أبالي بما يحدث لي ولكن…‬ 473 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 ‫هاك.‬ 474 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 ‫خذيها.‬ 475 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 ‫ضعيها حول عنقك.‬ 476 00:41:14,431 --> 00:41:15,432 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 477 00:41:16,517 --> 00:41:18,393 ‫لن يتمكن أحد من إيذائك.‬ 478 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 ‫ولا حتى أنا.‬ 479 00:41:20,521 --> 00:41:23,774 ‫لا داعي للخوف أو الكذب بعد الآن.‬ 480 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 ‫ألا تحتاج إليها؟‬ 481 00:41:26,985 --> 00:41:27,945 ‫لا.‬ 482 00:41:29,488 --> 00:41:31,031 ‫لديّ ياقوتتي.‬ 483 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 ‫أيها الرئيس!‬ 484 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 ‫الياقوتة تحقق الأحلام.‬ 485 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 ‫وسأستخدمها لإنقاذ العالم.‬ 486 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬