1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 KAPITOLA 4: NADĚJE V PEKLE 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Má mnoho jmen. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Avernus, Tartaros, Hádés, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 záhrobní kraj zvaný Peklo. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Takže peklo existuje? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Ano. Pro někoho. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Znamená to, že neexistuje, jestliže v něj nevěříte? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Věřils v něj, když jsi byl člověk? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Jo. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Jen jsem nečekal, že v pekle bude zima. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Takže kudy se vydáme? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Navrhuji následovat prokleté. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Do pekla si musíte přinést vlastní oheň? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Jste v pořádku? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Snad ano. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - Pomůžu vám. - Děkuju. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Moc se omlouvám. 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Je to jen moje vina. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Někde jsem ztratil pantofle. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Tady. 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Jste velmi laskavá. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Jsem poněkud nedostatečně oblečený. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Být to na mně, nikdy bych nešla ven v pyžamu. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Bydlíte poblíž? Nebo… 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Ne, já… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Skutečně nemám ponětí, kde jsem. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Mohu… Potřebujete někam odvézt? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Ráda vás svezu. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Nerad bych se vnucoval. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Vůbec se nevnucujete. Opravdu. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Kam pojedeme? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Víte, kde je Mayhew? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Mám to při cestě. Bydlím v Cumberlandu. Jsem Rosemary. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Těší mě, Rosemary. Já jsem John. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Těší mě, Johne. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Pojďte, seznámím vás se Susie. 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - Kdo je Susie? - Můj rotvajler. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Nevklouzneme dovnitř s nimi? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Král nemůže vstoupit do říše jiného monarchy bez pozvání. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Existují pravidla, protokoly, které je třeba dodržovat. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Někdo je u dveří. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 U brány zatracení. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Je to zloděj, gangster nebo děvka? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Někdo je u dveří. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 A je tam místo ještě pro jednoho. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Až do skonání světa. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Zdravím, Nafučine. 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Žádám o audienci u vaší panovnice. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 A kdo jsi? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Jsem Král snů. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Vládce Říše nočních můr. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Ano, můj klaune. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Tak kde máš korunu? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Pozor na jazyk, démone. 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Vládkyně Pekla nebude laskavá k tomu, kdo urazí vzácného hosta. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 A já jsem hostem v této říši, tak jako jsem panovníkem ve své vlastní. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Tak kde máš rubín? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Mám ho použít, abych tě děsil ve snech? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 I v bdělém stavu? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Nebo otevřeš brány Pekla a necháš nás projít? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Zaveď nás do paláce. 63 00:05:47,973 --> 00:05:51,685 Někdo je u dveří. 64 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Takže bydlíte v Mayhew? 65 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Už ne. 66 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Mám tam… své věci. 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Takže jste tam bydlíval? 68 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Ano. Před pár lety. 69 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Kvůli práci mé matky jsme se pořád stěhovali. 70 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Co dělá? 71 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Vlastně nedávno zemřela. 72 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Ach, Johne… 73 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Je to čerstvé, tak jsem pořád ještě trochu… 74 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Ovšem. 75 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Je mi to moc líto, Johne. 76 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Bohužel nebyla moc dobrý člověk. 77 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Je hrozné to říct, že? I když je to pravda. 78 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Ne. Taky mám takovou matku. 79 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Opravdu? Co dělá? 80 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Sleduje zprávy na kabelovce. Celý den. 81 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Tohle dělá. 82 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 Co ta vaše? Když ještě žila? 83 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Když ještě žila, 84 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 byla moje matka velmi úspěšná zlodějka. 85 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - Vážně? - Ano, bohužel. 86 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 Co kradla? 87 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Jsem neomalená? Promiňte. 88 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Ne, vůbec ne. 89 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Kradla cokoli a všechno. 90 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Kradla umění. Šperky. Identity jiných lidí. 91 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Proto jsme se museli pořád stěhovat. 92 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Proto o všem lhala. 93 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Dokonce i mně. 94 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Možná se vás snažila chránit. 95 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Říkáte to jako žena, která má sama děti. 96 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Dvě děvčata. Samanthu a Sarah. 97 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, můžu se na něco zeptat? 98 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Samozřejmě. 99 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Lžete? 100 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Samantě a Sarah? 101 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Lhářem v rodině byl jejich otec. 102 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Byli jsme manželé deset let, 103 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 než jsem zjistila, že má v jiném městě jinou ženu a dítě. 104 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Panebože. - Jo. 105 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Podle mě je lhaní to nejhorší, co můžete jinému udělat. 106 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Jsem toho živým důkazem. 107 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Jsem si jistá, že vás matka milovala a byla na vás pyšná. 108 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Nakonec mi skutečně odpustila. 109 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - Co? - Že jsem okradl já ji. 110 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - Co jste ukradl? - Rubín. 111 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Jediný svého druhu. Jaký jste ještě neviděla. 112 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Dala mě zatknout, samozřejmě. A uvrhnout do vězení. 113 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - Protože jste jí ukradl rubín? - A za žhářství. 114 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 A za vraždu. 115 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Za všeobecnou zkázu. Mezi jiným. 116 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Víte, problém s tím rubínem byl v tom, 117 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 že mi ho všichni chtěli pořád brát. 118 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Tak jsem jen dělal, co jsem musel. 119 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Vraždil jste lidi? 120 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Nebyli to dobří lidé. 121 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Ne jako vy a Susie. 122 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Že ano, Susie? 123 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Že ano, holčičko? 124 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Tušíte, kde jsme? 125 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Krajina podléhá rozmarům Jitřní hvězdy. 126 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Jitřenky? 127 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Musíme strávit noc v této doslova Bohem zapomenuté… 128 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifera Jitřní hvězdy. 129 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Jako ďábla? 130 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Vládkyně pekla není pouhý ďábel. 131 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Takže vy dva se znáte? 132 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Známe se velmi dlouho. 133 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Když jsme se setkali poprvé, Lucifer byl anděl Samael. 134 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Zapomněl jsem, že ďábel býval andělem. 135 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Ne ledajakým. 136 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Byl nejkrásnější, nejmoudřejší a nejmocnější ze všech andělů. 137 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 S výjimkou Stvořitele je Lucifer možná nejmocnější bytost, jaká existuje. 138 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Mocnější než vy? 139 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Mnohem. Zejména nyní. 140 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Proč teď? 141 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Naposled jsem tu byl jako vzácný host. 142 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Vyslanec svého království. 143 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Tentokrát jsem se pozval sám 144 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 a nemám symboly své moci. 145 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Ale pořád jste Sen z Věčných, ne? Máte svůj písek. 146 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Co se děje? 147 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Nafučin. Je pryč. 148 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Tak jo, nepanikařte. 149 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Vzlétnu a uvidím, kde jsme. 150 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Ne. To neudělám. 151 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Tudy. 152 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Přijde vám to jako cesta do paláce? 153 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Démon má pro cokoli, co dělá, stovku motivů. 154 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Všechny jsou zlovolné. 155 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Démone. 156 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 To není správná cesta. 157 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 158 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Pán snů? 159 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Jsi to ty. 160 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Zdravím tě, Nado. 161 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckule. 162 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Jak jsem se za tento den modlila. 163 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Věděla jsem, že přijdeš. 164 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Bolí mě, když tě takhle vidím. 165 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Pak mě vysvoboď, pane. 166 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Jen tvé odpuštění mě může vysvobodit. 167 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Copak mě už nemiluješ? 168 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Už je to 10 000 let, Nado. 169 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Ano, pořád tě miluji. 170 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Ale ještě jsem ti neodpustil. 171 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Pojď, Matthewe. 172 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckule, nevzdám se naděje. 173 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Nikdy se nevzdám. 174 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Ano. Přiznávám, že jsem možná v minulosti udělal věci, 175 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 které jsou morálně… nejednoznačné. 176 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Ale poučilo mě to o lidské povaze 177 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 a tajemství skutečného porozumění a soucitu. 178 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Chcete vědět, jaké je? 179 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Ano. 180 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Bude to znít dost divně, 181 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ale tajemství soucitu s lidmi 182 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 je ve vědomí, že jsou v zásadě sobečtí. 183 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Říkám to, aniž bych je soudil. 184 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Tak jsou lidé stavěni. Tak jsme stvořeni. 185 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Ale pokud to víte, 186 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 pokud chápete, že fungujeme 187 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 na biologickém základě vrozeného sobectví, 188 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 začne život dávat daleko větší smysl. 189 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Jste v pořádku? 190 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Promiňte. Spadl mi telefon. 191 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Co jste říkal? 192 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Říkal jsem, 193 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 že vědomí, že lidé jsou sobečtí, 194 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 vás osvobozuje od toho, abyste jejich skutky a lži brala osobně. 195 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Lidé lžou, protože jsou sobečtí. 196 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Lžou, protože jsou lidmi. 197 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Lžou, protože jsou vyděšení. 198 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Lidé řeknou cokoli. 199 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Udělají cokoli, aby si neublížili. 200 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Aspoň to si myslím já. 201 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Jste velmi hodná, Rosemary. 202 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Nevím, co máte na mysli. 203 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Já vnímám lidi jako v zásadě sobecké, 204 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 vy jako vystrašené. 205 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Což jsou, my všichni jsme. Máte naprostou pravdu. 206 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 A jste hodná. 207 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Děkuji vám. 208 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Nevadí, když se stavím pro benzín? 209 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Vůbec ne. 210 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Takže ta žena tam vzadu. 211 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Nechcete příteli Matthewovi něco říct? 212 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Jmenuje se Nada. 213 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Vládla kmenu, který si říkal První lidé. 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Milovali jsme se. 215 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 A co provedla? Jak to, že skončila tady? 216 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Vzepřela se mi. 217 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Počkat. Sem jste ji dostal vy? 218 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Jitřní hvězda mi sděluje, že peklo je připravené na mou návštěvu. 219 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Proč se zastavujeme? 220 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Jsme tady. 221 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Zdravím. 222 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Zdravím, Sne. 223 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Zdravím tě, Lucifere Jitřní hvězdo. 224 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 I tebe, Mazikeen z Lilim. 225 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Buď zdráv, Pane snů. 226 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Vypadáš dobře, Sne. Daří se ti? 227 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 A co rodina, Osud, Smrt, Zoufalství a ostatní? 228 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Vládkyně pekla asi ví, že nejde o společenskou návštěvu. 229 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Přišels tedy spojit síly? 230 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Spojit svou říši s naší? 231 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Uznat svrchovanost Pekla? 232 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Můj postoj k tomu znáš, Světlonoško. 233 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Postoje se mění. 234 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Zejména když někoho zajali a uvěznili smrtelníci. 235 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Čekali jsme od tebe víc, milý Morfee. 236 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Přišel jsem, protože mi ukradli mou přilbu. 237 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Myslím, že ji má jeden z tvých démonů. 238 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Rád bych ji dostal zpět. 239 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Hned. 240 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Sne, kéž by to bylo tak snadné. 241 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Existují pravidla, víš? 242 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Je třeba dodržet protokol. 243 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Který démon má tvou přilbu? 244 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Řekni jeho jméno, a přineseme ji. 245 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Přiznávám, že jméno neznám. 246 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Pak je budeme muset svolat všechny. 247 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Tak, teď se můžeš ptát, Sne. 248 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Který démon má tvou přilbu? 249 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Budeme se jich ptát postupně, nebo… 250 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 To nebude nutné. 251 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Překvapuje nás, jak snadno ses vzdal, Sne. 252 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Víme, jak jsi na své nástroje spoléhal. 253 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Ale nástroje jsou nejrafinovanější pasti. 254 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Stáváme se na nich závislými, 255 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 a když je nemáme, jsme zranitelní, 256 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 slabí, bezbranní. 257 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Ne docela. 258 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Získal jsem zpět svůj písek. 259 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Ten mě přivedl do Pekla 260 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 a teď mi přinese to, co je v Pekle mé. 261 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Řekni mi své jméno, démone. 262 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Musím mu ho říct? 263 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 To je Choronzon. Vévoda Pekla. 264 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzone… 265 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 Ta přilba je moje. Musíš mi ji vrátit. 266 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Ne. Teď je moje. 267 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Směnil jsem ji se smrtelníkem za takovou hloupost. 268 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Byl to férový obchod. Žádné zákony jsem neporušil. 269 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Jestli ji Král snů chce zpátky, 270 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 bude si ji muset vybojovat. 271 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Výborně. 272 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Vyzývám tě, Choronzone. 273 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Pravidla znáš, Pane snů. 274 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Když zvítězím, vrátíš mi mou přilbu. 275 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 A když prohraješ, 276 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 budeš mi v Pekle navěky sloužit jako můj otrok. 277 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Podmínky přijímám. 278 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Koho si vybereš, aby tě v boji zastoupil? 279 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Budu bojovat sám. 280 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzone, koho si vybereš ty, aby tě zastupoval? 281 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Volím vás, Výsosti. 282 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Omlouvám se, Sne, ale zákony Pekla velí, abych se stala jeho bojovníkem. 283 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Ledaže bys se mnou nechtěl bojovat. 284 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Přijal jsem podmínky. 285 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Pusťme se do boje. 286 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 To bude hned. 287 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 V pohodě. Nespěchejte. 288 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Asi musím zaplatit předem uvnitř. 289 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Chcete něco? Nemáte žízeň? 290 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Ne, děkuju. Je mi fajn. 291 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Hned jsem zpátky. 292 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Vlastně, Rosemary… 293 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Něčeho bych se napil, jestli to nevadí. 294 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Jistě. Co byste rád? 295 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Nevím. Nebyl jsem venku ve světě 30 let. 296 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Byl jste 30 let ve vězení? 297 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Ne, v psychiatrické léčebně. 298 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Výběr nápojů byl přinejmenším velmi omezený. 299 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Až po vás. 300 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 VSTUP SE ZBRANĚMI ZAKÁZÁN 301 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Dejte si cokoli, platím. 302 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Jste si jistá? 303 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Absolutně. 304 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Jen dám tomu chlápkovi kreditku. 305 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Volejte 911. 306 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Promiňte. Cože? 307 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Potřebuju, abyste zavolal na 911. 308 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Ten muž se mnou je uprchlý vrah. 309 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Děláte si srandu? 310 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Prosím, prostě volejte 911. 311 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Dobře. 312 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Hned je zavolám. 313 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Jo, zdravím. 314 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Chci nahlásit naléhavý případ. 315 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Tady benzínka na trase sedm. 316 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Správně. 317 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Ano. Správně. 318 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Kdybyste někoho poslali… 319 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, musíme jít. 320 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Jděte od ní. 321 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 My tři tu teď počkáme na policii. 322 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Mladíku, varuji vás, neměl byste na mě tou zbraní mířit. 323 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Pane, jestli nezůstanete, kde jste, zastřelím vás. 324 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Prosím, nedělejte to. 325 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Ublížíte jen sám sobě. 326 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 To jste neměla dělat. 327 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Moje chyba, že jsem vám věřil. 328 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Ublížíte mi? 329 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Vezmete mě k mému rubínu? 330 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Pak nemám důvod vám ubližovat. 331 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Pokud mi nějaký nedáte. 332 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Vítejte, dámy a pánové. 333 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Dnes pro vaši zábavu a potěšení, 334 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 formální výzva. 335 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Vyzyvatelem je Sen. 336 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Kdysi Pán Říše spánku. 337 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Jako vyzvaný jsem si za svého bojovníka vybral 338 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 vládkyni Pekla Lucifera Jitřní hvězdu… 339 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 aby mě zastupovala v souboji dovedností, sebevědomí a proměny. 340 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 V té nejstarší hře. 341 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthewe, potřebuju, aby ses vrátil do Snění. 342 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Cože? Ne! 343 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Jen proto jsem tě vzal s sebou. 344 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Abych vás opustil? 345 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Kdybych nemohl odejít, 346 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 nenechám Lucienne samotnou beze zpráv o svém osudu. 347 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Už ne. 348 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - Písek tě dovede zpátky. - Nejdu zpátky. 349 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morfee, narušuji nějaký předběžný souboj? 350 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Jen povzbuzující řeč u ringu, Vaše Veličenstvo. 351 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Přišli jsme sem pro přilbu a bez ní neodejdeme. 352 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Uvidíme. 353 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Coby vyzvaná 354 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 nastavím měřič a udělám první krok. 355 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Výborně. 356 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Do toho. 357 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Jsem… 358 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 strašný vlk. 359 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Smrtící slídil stopující kořist. 360 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Jsem lovec. 361 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Na koni, probodnu vlka. 362 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Jsem had. 363 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Uštknu koně jedovými zuby. 364 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Jsem dravý pták. 365 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Požírám hady, rvu je pařáty. 366 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Jsem řeznická bakterie. 367 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Ničící teplokrevný život. 368 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Jsem svět. 369 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Vznášející se v prostoru a podporující život. 370 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Jsem nova. 371 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Vše ničící, planety sežehující. 372 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Jsem vesmír. 373 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Vše zahrnující, všechen život objímající. 374 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Jsem antiživot. 375 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Bestie Posledního soudu. 376 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 Temnota na konci všeho. 377 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Co budeš teď, Pane snů? 378 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Já… 379 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Já… 380 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Šéfe? 381 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Hej, šéfe! 382 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Ještě jsi s námi, Sne? 383 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Ano, a je na řadě, Vaše Veličenstvo. 384 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Nic dalšího už nebude. 385 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Co může přežít antiživot? 386 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Hej, šéfe. Poslouchejte. Víte, co může přežít antiživot? 387 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Vy. 388 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Sny ksakru neumírají. 389 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Ne když v ně věříte, 390 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 a já věřím, že Sen z Věčných by nikdy nenechal svého havrana samotného 391 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 v Pekle s Luciferem. 392 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Já… 393 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 jsem… 394 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 naděje. 395 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Naděje. 396 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 No, Světlonoško? 397 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Jsi na řadě. 398 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Co zabije naději? 399 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzone, dej mu jeho přilbu. 400 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Ne. 401 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Nedám. 402 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Je moje. Prosím. 403 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Děkuji, Mazikeen. 404 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Děkuji, Světlonoško. 405 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 Vládkyně Pekla je vskutku čestná. 406 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Tohle nezapomenu. 407 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Čestná? 408 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Jistě žertuješ. 409 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Podívej se tamhle, Morfee. 410 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Miliarda pánů pekla stojí kolem tebe v šiku. 411 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Pověz. 412 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Proč bychom tě měli nechat odejít? 413 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 S přilbou nebo bez, tady nemáš žádnou moc. 414 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Přese všechno… 415 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Jakou moc mají sny v Pekle? 416 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Říkáš, že tu nemám žádnou moc. 417 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Možná máš pravdu. 418 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Ale říct, že v Pekle nemají žádnou moc sny… 419 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Řekni mi, Lucifere Jitřní hvězdo, 420 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 jakou moc by mělo Peklo, kdyby ti, kdo jsou tu uvězněni, 421 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 nebyli schopni snít… 422 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 o Nebi? 423 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Jednoho dne, Morfee… 424 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 tě zničíme. 425 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Tak zatím, Světlonoško. 426 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Myslíte, že po vás Lucifer půjde? 427 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Proč? 428 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Protože jste právě veřejně pokořil vládkyni Pekla. 429 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Vidíte v tom vůbec? 430 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Ano. 431 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Vidím ten rubín. 432 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Něco je špatně. 433 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Někdo ho změnil. 434 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Je to tady? 435 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Ano. Děkuji. 436 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Co tady ještě děláte? 437 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Vím, že toho budu litovat, ale… 438 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Nepotřebujete někam svézt? 439 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Vážně chcete, abych se vrátil do toho auta? 440 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Pravdu. Žádné lži. 441 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Chci jet domů. 442 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Jste dobrý člověk, Rosemary. 443 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Bohužel dobří lidé v tomto světě málokdy přežijí. 444 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Jen neubližujte Susie, prosím. 445 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Je mi fuk, co bude se mnou, ale… 446 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Tumáte. 447 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Vemte si to. 448 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Noste ho. 449 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Odteď vám už nikdo nebude moct ublížit. 450 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Ani já. 451 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Už nikdy nebudete muset mít strach nebo zase lhát. 452 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Vy ho nepotřebujete? 453 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Ne. Mám svůj rubín. 454 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Šéfe! 455 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Ten rubín plní sny. 456 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 Použiju ho, abych zachránil svět. 457 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Překlad titulků: Alena Nováková