1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4: ΕΛΠΙΔΑ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Έχει πολλά ονόματα. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Αβέρνος, Τάρταρα, Άδης, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ο καταχθόνιος τόπος που αποκαλείτε Κόλαση. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Οπότε, υπάρχει όντως η Κόλαση; 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Υπάρχει. Για κάποιους. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Δηλαδή, δεν υπάρχει αν δεν πιστεύεις σ' αυτήν; 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Εσύ πίστευες σ' αυτήν όταν ήσουν άνθρωπος; 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Ναι. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Απλώς δεν περίμενα να κάνει τόσο κρύο. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Λοιπόν, προς τα πού πάμε; 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Ακολουθούμε τους καταδικασμένους. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Πρέπει να φέρνεις δική σου φωτιά στην Κόλαση; 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 ΜΠΑΦΑΛΟ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Είσαι καλά; 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Έτσι νομίζω. 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 -Να σε βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Με συγχωρείς. 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Εγώ έφταιγα. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Έχασα τις παντόφλες μου. 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Ορίστε. 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Είσαι πολύ καλή. 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Μάλλον δεν είμαι ντυμένος σωστά. 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Άκου, αν μπορούσα, δεν θα έβγαζα ποτέ τις πιτζάμες μου. 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Εδώ κοντά μένεις; 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Όχι, δεν… 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Δεν έχω ιδέα πού είμαι, βασικά. 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Μπορώ… Θέλεις να σε πάω κάπου; 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Θα ήταν χαρά μου. 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Δεν θέλω να γίνω φόρτωμα. 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Δεν γίνεσαι φόρτωμα. Ειλικρινά. 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Πού πάμε; 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Ξέρεις πού είναι το Μέιχιου; 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Στον δρόμο μου. Μένω στο Κάμπερλαντ. Λέγομαι Ρόζμαρι. 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Γεια σου, Ρόζμαρι. Τζον. 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Χάρηκα, Τζον. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Έλα, θα σου γνωρίσω τη Σούζι. 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 -Ποια είναι αυτή; -Το ροτβάιλερ μου. 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Δεν θα τρυπώσουμε μαζί τους; 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Ένας βασιλιάς δεν μπαίνει σε βασίλειο άλλου μονάρχη ακάλεστος. 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Υπάρχουν κανόνες, πρωτόκολλα που πρέπει να τηρηθούν. 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Κάποιος είναι στην πύλη. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Της αιώνιας καταδίκης. 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Είναι κλέφτης, κακοποιός ή πόρνη; 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Κάποιος είναι στην πύλη. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Υπάρχει χώρος για έναν ακόμα. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Μέχρι το τέλος της δημιουργίας. 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Σε χαιρετώ, Σκουότερμπλοουτ. 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Ζητώ ακρόαση από τον ηγεμόνα σου. 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 Κι εσύ ποιος είσαι; 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Είμαι ο Βασιλιάς των Ονείρων. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Άρχοντας των Εφιαλτικών Βασιλείων. 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Ναι, γελωτοποιέ μου. 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Πού είναι το στέμμα σου; 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Πρόσεχε τη γλώσσα σου, δαίμονα. 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Ο Άρχοντας της Κόλασης τιμωρεί την αγένεια προς τιμημένους επισκέπτες. 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 Και είμαι επισκέπτης σ' αυτό το βασίλειο, όπως είμαι μονάρχης στο δικό μου. 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Πού είναι το ρουμπίνι σου; 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Θες να στοιχειώσω τα όνειρά σου; 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 Και τον ξύπνιο σου; 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Ή θα ανοίξεις τις πύλες της Κόλασης για να περάσουμε; 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Τώρα, πήγαινέ μας στο παλάτι. 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Κάποιος είναι στην πύλη. 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Κάποιος είναι στην πύλη. 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Λοιπόν, στο Μέιχιου μένεις; 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Όχι πια. 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Τα… πράγματά μου είναι εκεί. 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Άρα έμενες στο Μέιχιου; 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Ναι. Πριν από μερικά χρόνια. 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Η δουλειά της μητέρας μου μας ανάγκαζε να μετακομίζουμε συχνά. 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Τι κάνει; 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Βασικά, απεβίωσε πολύ πρόσφατα. 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Τζον… 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Μόλις συνέβη, γι' αυτό είμαι κάπως… 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Φυσικά. 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Λυπάμαι, Τζον. 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Δεν ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Δεν είναι κακό να το λες αυτό; Ακόμα κι αν ισχύει. 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Όχι. Κι η δική μου έτσι είναι. 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Αλήθεια; Τι κάνει; 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Παρακολουθεί δελτία ειδήσεων. Όλη μέρα. 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Αυτό κάνει. 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 Η δική σου; Όταν ζούσε; 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Όταν ζούσε, 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 η μητέρα μου ήταν μια πολύ επιτυχημένη κλέφτρα. 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 -Αλήθεια; -Φοβάμαι πως ναι. 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 Τι έκλεβε; 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Είναι αγένεια; Συγγνώμη. 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Όχι, καθόλου. 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Έκλεβε οτιδήποτε, τα πάντα. 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Έκλεβε έργα τέχνης, κοσμήματα, τις ταυτότητες άλλων. 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Γι' αυτό έπρεπε να μετακομίζουμε. 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Γι' αυτό έλεγε ψέματα για όλα. 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Και σ' εμένα. 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Να σε προστατεύσει θα προσπαθούσε. 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Λόγια γυναίκας που έχει παιδιά. 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Δύο κορίτσια. Σαμάνθα και Σάρα. 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Ρόζμαρι, να σε ρωτήσω κάτι; 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Ασφαλώς. 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Λες ψέματα; 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Στη Σαμάνθα και στη Σάρα; 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Ο μπαμπάς τους ήταν ο ψεύτης της οικογένειας. 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Πέρασαν πέντε χρόνια γάμου 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 πριν ανακαλύψω ότι είχε άλλη σύζυγο και παιδί σε διαφορετική πόλη. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 -Θεούλη μου. -Ναι. 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Να λες ψέματα σε κάποιον είναι ίσως ό,τι χειρότερο μπορείς να του κάνεις. 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Είμαι ζωντανή απόδειξη αυτού. 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Σίγουρα η μαμά σου σ' αγαπούσε κι ήταν περήφανη. 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Με συγχώρησε στο τέλος. 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 -Για τι; -Που της έκλεψα κάτι. 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 -Τι έκλεψες; -Ένα ρουμπίνι. 113 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Μοναδικό. Δεν έχεις ξαναδεί τέτοιο. 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Έβαλε να με συλλάβουν. Να με φυλακίσουν. 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 -Για το ρουμπίνι; -Και για εμπρησμό. 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 Και για φόνο. 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Γενικό μακελειό. Μεταξύ άλλων. 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Βλέπεις, ως κάτοχος του ρουμπινιού, 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 όλοι προσπαθούσαν να μου το πάρουν. 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Κι έτσι, έκανα αυτό που έπρεπε. 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Δολοφόνησες ανθρώπους; 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Δεν ήταν καλοί άνθρωποι. 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Όχι σαν εσένα και τη Σούζι. 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Έτσι δεν είναι, Σούζι; 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Έτσι δεν είναι, γλυκό μου κορίτσι; 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Έχεις ιδέα πού είμαστε; 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Το τοπίο αλλάζει κατά τις επιθυμίες του Μόρνινγκσταρ. 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Του Αυγερινού, θες να πεις; 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Θα περάσουμε τη νύχτα σ' αυτό το καταραμένο… 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Του Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Του Διαβόλου εννοείς; 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Δεν είναι ένας απλός διάβολος. 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Ώστε γνωρίζεστε; 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Γνωριζόμαστε πάρα πολύ καιρό. 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Όταν πρωτογνωριστήκαμε, ήταν ο άγγελος Σαμαέλ. 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Ξέχασα ότι ο Διάβολος ήταν άγγελος αρχικά. 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Όχι οποιοσδήποτε. 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Ο ομορφότερος, σοφότερος και ισχυρότερος απ' όλους τους αγγέλους. 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Πέρα από τον Δημιουργό, ο Λούσιφερ είναι, ίσως, το πιο ισχυρό ον που υπάρχει. 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Πιο ισχυρό κι από σένα; 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Μακράν. Ειδικά τώρα. 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Γιατί τώρα; 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Την τελευταία φορά ήμουν φιλοξενούμενος. 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Απεσταλμένος του βασιλείου μου. 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Αυτήν τη φορά αυτοπροσκλήθηκα, 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 χωρίς τα σύμβολα του αξιώματός μου. 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Μα παραμένεις το Όνειρο από τους Αέναους. Έχεις την άμμο. 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Τι συμβαίνει; 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Ο Σκουότερμπλοουτ. Εξαφανίστηκε. 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Εντάξει, όχι πανικός. 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Θα πετάξω ψηλά να δω πού είμαστε. 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Όχι. Δεν πρόκειται. 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Από δω. 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Σου μοιάζει αυτός να είναι ο δρόμος προς το παλάτι; 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Ένας δαίμονας έχει εκατό κίνητρα για ό,τι κάνει. 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Όλα κακόβουλα. 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Δαίμονα. 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Λάθος δρόμος. 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Κάικουλ; 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Ονειροάρχοντα; 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Εσύ είσαι. 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Σε χαιρετώ, Νάντα. 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Κάικουλ. 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Πόσο προσευχήθηκα γι' αυτήν τη μέρα. 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Ήξερα ότι θα ερχόσουν. 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Πονάω που σε βλέπω έτσι. 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Τότε, απελευθέρωσέ με, Άρχοντα. 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Μόνο η συγχώρεσή σου μπορεί να με απελευθερώσει. 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Δεν εξακολουθείς να μ' αγαπάς; 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Πέρασαν 10.000 χρόνια, Νάντα. 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Ναι. Εξακολουθώ να σ' αγαπώ. 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Μα δεν σε συγχώρησα ακόμα. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Έλα, Μάθιου. 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Κάικουλ, δεν θα χάσω την ελπίδα μου. 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Δεν θα το βάλω κάτω ποτέ. 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Ναι. Παραδέχομαι ότι κατά το παρελθόν ίσως έκανα κάποια πράγματα 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 που ήταν ηθικά… αμφίσημα. 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Μα με δίδαξαν για την ανθρώπινη φύση 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 και το μυστικό της αληθινής κατανόησης και συμπόνιας. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Θέλεις να μάθεις ποιο είναι; 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Θέλω. 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Θα ακουστεί παράξενο, 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 αλλά το μυστικό για να συμπονάς τους άλλους 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 είναι να ξέρεις ότι είναι θεμελιωδώς ιδιοτελείς. 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Και δεν το λέω επικριτικά. 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Έτσι είναι φτιαγμένοι οι άνθρωποι. Είναι η στόφα μας. 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Μα αν ξέρεις τι συμβαίνει, 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 αν κατανοήσεις ότι λειτουργούμε 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 βάσει έμφυτης βιολογικής ιδιοτέλειας, 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 η ζωή αρχίζει να βγάζει πολύ μεγαλύτερο νόημα. 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Είσαι καλά; 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Συγγνώμη. Μου έπεσε το κινητό. 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Τι έλεγες; 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Όπως… Όπως έλεγα, 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 ξέροντας ότι οι άνθρωποι είναι ιδιοτελείς, 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 απαλλάσσεσαι από το να παίρνεις τις πράξεις, τα ψέματά τους, προσωπικά. 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Οι άνθρωποι λένε ψέματα επειδή είναι ιδιοτελείς. 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Λένε ψέματα επειδή είναι άνθρωποι. 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Λένε ψέματα επειδή φοβούνται. 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Θα πουν τα πάντα. 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Θα κάνουν τα πάντα για να μην πληγωθούν. 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Τουλάχιστον, έτσι πιστεύω. 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Είσαι πολύ καλή, Ρόζμαρι. 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Δεν ξέρω τι εννοείς. 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Εννοώ ότι εκλαμβάνω τους ανθρώπους ως βασικά ιδιοτελείς 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 κι εσύ τους εκλαμβάνεις ως φοβισμένους. 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Και είναι, όλοι είμαστε. Έχεις απόλυτο δίκιο. 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Κι είσαι καλή. 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Σ' ευχαριστώ. 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Να σταματήσουμε για βενζίνη; 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Κανένα πρόβλημα. 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Λοιπόν, αυτή η γυναίκα προηγουμένως. 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Θα το μοιραστείς με τον φίλο σου τον Μάθιου; 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Το όνομά της είναι Νάντα. 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Ήταν ηγέτης μιας φυλής που αποκαλούνταν ο Πρώτος Λαός. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Ήμασταν ερωτευμένοι. 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 Λοιπόν, τι έκανε; Πώς κατέληξε εδώ; 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Με αψήφησε. 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Στάσου. Εσύ την έβαλες εδώ; 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Ο Μόρνινγκσταρ με ενημερώνει ότι η Κόλαση είναι έτοιμη για μένα. 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Γιατί σταματάμε; 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Φτάσαμε. 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Γεια σου. 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Γεια σου, Όνειρο. 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Σε χαιρετώ, Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Κι εσένα, Μαζικίν των Λίλιμ. 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Σε χαιρετώ, Ονειροάρχοντα. 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Φαίνεσαι καλά, Όνειρο. Είσαι καλά; 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 Η οικογένειά σου, το Πεπρωμένο, ο Θάνατος, η Απελπισία και οι άλλοι; 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Γνωρίζεις ότι δεν είναι κοινωνική επίσκεψη. 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Ήρθες να ενώσουμε τις δυνάμεις μας; 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Να συμμαχήσουν τα βασίλειά μας; 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Να αναγνωρίσεις την αυτονομία μας; 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Ξέρεις τις απόψεις μου, Εωσφόρε. 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Οι απόψεις αλλάζουν. 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Ειδικά όταν κάποιος έχει αιχμαλωτιστεί και φυλακιστεί από θνητούς. 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Περιμέναμε περισσότερα από σένα, γλυκέ Μορφέα. 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Ήρθα επειδή μου έκλεψαν την Κάσκα της Εξουσίας μου. 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Την έχει ένας δαίμονάς σου. 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Θα την ήθελα πίσω. 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Αμέσως. 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Όνειρο, μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Όμως, υπάρχουν κανόνες. 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Πρωτόκολλα που πρέπει να τηρηθούν. 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Ποιος δαίμονας έχει την κάσκα; 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Κατονόμασέ τον και θα τον φέρουμε εδώ. 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Ομολογώ ότι δεν γνωρίζω το όνομα. 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Τότε, θα πρέπει να τους καλέσουμε όλους. 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Ορίστε, Όνειρο, μπορείς να ρωτήσεις. 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Ποιος δαίμονας έχει την κάσκα σου; 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Να τους ανακρίνουμε με τη σειρά ή… 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Δεν θα χρειαστεί. 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Μας εκπλήσσει το πόσο εύκολα τα παρατάς, Όνειρο. 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Ξέρουμε ότι βασιζόσουν στα εργαλεία σου. 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Όμως, τα εργαλεία είναι οι πιο ανεπαίσθητες παγίδες. 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Βασιζόμαστε πολύ σ' αυτά, 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 και κατά την απουσία τους γινόμαστε ευάλωτοι, 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 αδύναμοι, ανυπεράσπιστοι. 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Όχι απολύτως. 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Ανέκτησα την άμμο μου. 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Με έφερε στην Κόλαση 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 και τώρα φέρνει σ' εμένα αυτό που μου ανήκει από την Κόλαση. 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Το όνομά σου, δαίμονα. 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Πρέπει να του το πω; 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Είναι ο Χορόνζον. Ένας Δούκας της Κόλασης. 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Χορόνζον… 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 Η κάσκα μού ανήκει. Πρέπει να μου την επιστρέψεις. 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Όχι. Είναι δική μου τώρα. 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Την αντάλλαξα με θνητό για κάτι ασήμαντο. 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Ήταν δίκαιη ανταλλαγή. Δεν παραβίασα κανέναν νόμο. 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Κι αν ο Βασιλιάς των Ονείρων τη θέλει πίσω, 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 θα πρέπει να αναμετρηθούμε. 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Πολύ καλά. 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Σε προκαλώ, Χορόνζον. 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Ξέρεις τους κανόνες, Ονειροάρχοντα. 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Αν κερδίσω, μου επιστρέφεις την κάσκα μου. 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 Κι αν χάσεις, 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 θα με υπηρετείς ως σκλάβος στην Κόλαση για όλη την αιωνιότητα. 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Αποδέχομαι τους όρους. 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Ποιον επιλέγεις να σε εκπροσωπήσει στην αναμέτρηση; 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου. 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Χορόνζον, ποιον επιλέγεις να σε εκπροσωπήσει; 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Εσένα, αφέντη μου. 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Λυπάμαι, Όνειρο, αλλά οι νόμοι της Κόλασης απαιτούν να γίνω ο υπερασπιστής του. 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Εκτός αν δεν θες να αναμετρηθούμε. 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Αποδέχτηκα τους όρους. 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Ας ξεκινήσει η αναμέτρηση. 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Ούτε πέντε λεπτά. 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Δεν πειράζει. Με το πάσο σου. 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Πρέπει να προπληρώσω μέσα. 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Θέλεις κάτι; Διψάς; 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Όχι, ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Ένα λεπτάκι. 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Βασικά, Ρόζμαρι… 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 θα ήθελα κάτι να πιω, αν είναι εύκολο. 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Βέβαια. Τι θέλεις; 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Δεν ξέρω. Έχω 30 χρόνια να βγω στον κόσμο. 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Ήσουν στη φυλακή 30 χρόνια; 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Όχι, σε ψυχιατρείο. 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Οι επιλογές ροφημάτων ήταν εξαιρετικά περιορισμένες. 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Μετά από σένα. 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ΑΠΑΓΟΡΕΥETAI Η ΟΠΛΟΦΟΡΙΑ 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Ό,τι θέλεις, κερνάω εγώ. 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Είσαι σίγουρη; 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Απολύτως. 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Θα του δώσω την κάρτα μου. 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Θέλω να καλέσεις την αστυνομία. 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Συγγνώμη, τι; 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Θέλω να καλέσεις την αστυνομία. 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Αυτός ο άνδρας είναι δραπέτης δολοφόνος. 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Πλάκα κάνεις; 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Σε παρακαλώ, πάρε την αστυνομία. 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Καλά. 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Παίρνω τώρα. 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Ναι, γεια. 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Υπάρχει επείγουσα ανάγκη. 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Καλώ απ' το βενζινάδικο στον αυτοκινητόδρομο 7. 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Σωστά. 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Ναι. Ακριβώς. 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Να στείλετε κάποιον… 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Ρόζμαρι, πρέπει να φύγουμε. 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Άφησέ την. 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Και θα περιμένουμε εδώ, οι τρεις μας, την αστυνομία. 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Νεαρέ, δεν θέλεις να με σημαδεύεις μ' αυτό το όπλο, σε διαβεβαιώνω. 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Κύριε, αν δεν μείνεις εκεί που είσαι, θα σε πυροβολήσω. 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Μη, σε παρακαλώ. 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Μόνο τον εαυτό σου θα έβλαπτες. 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Εγώ φταίω που σ' εμπιστεύθηκα. 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Θα μου κάνεις κακό; 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Με πηγαίνεις στο ρουμπίνι μου; 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Τότε, δεν έχω λόγο να σε βλάψω. 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Μέχρι να μου δώσεις έναν. 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Καλώς ήρθατε, κυρίες και κύριοι. 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Σήμερα, προς τέρψη και ψυχαγωγία σας, 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 μια επίσημη πρόκληση. 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Ο προκαλών είναι το Όνειρο. 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Κάποτε Αφέντης του Βασιλείου του Ύπνου. 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Ως ο προκαλούμενος, επέλεξα υπερασπιστή, 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 τον Άρχοντα της Κόλασης, Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ… 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 να με εκπροσωπήσει σε μια αναμέτρηση ικανοτήτων, αυτοπεποίθησης και μεταλλαγής. 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 Το παλιότερο παιχνίδι. 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Μάθιου, θα επιστρέψεις στο Ονείρεμα. 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Τι; Όχι! 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Γι' αυτό σε άφησα να έρθεις. 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Να σε αφήσω, λοιπόν; 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Αν δεν μπορέσω να φύγω, 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 η Λουσιέν δεν πρέπει να αγνοεί την τύχη μου. 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Όχι ξανά. 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 -Η άμμος θα σε πάει πίσω. -Δεν γυρίζω πίσω. 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Μορφέα, μήπως διακόπτω κάποιον προκαταρκτικό αγώνα; 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Μερικά εμψυχωτικά λόγια, Μεγαλειότατε. 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Ήρθαμε για την κάσκα και δεν φεύγουμε χωρίς αυτήν. 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Θα το δούμε. 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Ως ο προκαλούμενος, 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 καθορίζω το μέτρο και κάνω την πρώτη κίνηση. 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Πολύ καλά. 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Κάνε την κίνησή σου. 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Είμαι… 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 ένας ανταρόλυκος. 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Θηρευτής, θανάσιμος άρπαγας. 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Είμαι ένας κυνηγός. 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Έφιππος, καρφώνω λύκους. 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Είμαι ένα φίδι. 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Δαγκώνω άλογα, έχω δόντια με δηλητήριο. 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Είμαι αρπακτικό πουλί. 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Κατασπαράζω φίδια, ξεσκίζω με τα νύχια. 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Είμαι βακτήριο χασάπικου. 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Καταστροφέας θερμής ζωής. 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Είμαι ένας κόσμος. 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Αιωρούμαι στο διάστημα, συντηρώ ζωή. 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Είμαι ένα νόβα. 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Εκρήγνυμαι, αποτεφρώνω πλανήτες. 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Είμαι ένα σύμπαν. 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Περικλείω τα πάντα, εναγκαλίζομαι κάθε ζωή. 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Είμαι αντι-ζωή. 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Το Κτήνος της Κρίσης. 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 Το σκότος στο τέλος των πάντων. 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Τι θα γίνεις, λοιπόν, Ονειροάρχοντα; 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Είμαι… 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Είμαι… 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Αφεντικό; 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Αφεντικό! 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Ζεις ακόμα, Όνειρο; 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Ζει και είναι η σειρά του να κάνει κίνηση, Μεγαλειότατε. 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Δεν υπάρχουν άλλες κινήσεις. 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Τι μπορεί να επιβιώσει της αντι-ζωής; 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Αφεντικό. Άκουσέ με. Ξέρεις τι μπορεί να επιβιώσει της αντι-ζωής; 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Εσύ. 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Τα όνειρα δεν πεθαίνουν, γαμώτο. 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Όχι αν τα πιστεύεις, 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 κι εγώ πιστεύω ότι το Όνειρο των Αέναων δεν θα άφηνε ποτέ το κοράκι του μόνο εδώ, 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 στην Κόλαση με τον Λούσιφερ. 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Εγώ… 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 είμαι… 396 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 η ελπίδα. 397 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Η ελπίδα. 398 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Λοιπόν, Εωσφόρε; 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Η σειρά σου. 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Τι σκοτώνει την ελπίδα; 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Χορόνζον, δώσε την κάσκα του. 402 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Όχι. 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Δεν τη δίνω. 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Είναι δική μου. Σε παρακαλώ. 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Ευχαριστώ, Μαζικίν. 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Ευχαριστώ, Εωσφόρε. 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 Ο Άρχοντας της Κόλασης είναι έντιμος. 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Δεν θα το ξεχάσω αυτό. 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 "Έντιμος"; 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Αστειεύεσαι, ασφαλώς. 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Κοίτα εκεί έξω, Μορφέα. 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Ένα δισεκατομμύριο Διοικητές της Κόλασης παρατάχθηκαν γύρω σου. 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Πες μας. 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Γιατί να σ' αφήσουμε να φύγεις; 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Με κάσκα ή χωρίς, δεν έχεις ισχύ εδώ. 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Σε τελική ανάλυση… 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 τι ισχύ έχουν τα όνειρα στην Κόλαση; 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Λες ότι δεν έχω ισχύ εδώ. 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Ίσως λες την αλήθεια. 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Μα το να λες ότι τα όνειρα δεν έχουν ισχύ στην Κόλαση… 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Πες μου, Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ, 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 τι ισχύ θα είχε η Κόλαση αν οι φυλακισμένοι της 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 δεν ονειρεύονταν… 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 τον Παράδεισο; 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Μια μέρα, Μορφέα… 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 θα σε καταστρέψουμε. 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Μέχρι εκείνη τη μέρα, Εωσφόρε. 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Λες να σε κυνηγήσει ο Λούσιφερ; 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Γιατί; 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Επειδή ταπείνωσες δημοσίως τον Άρχοντα της Κόλασης. 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Βλέπεις μ' αυτό το πράγμα; 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Βλέπω. 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Βλέπω το ρουμπίνι. 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Κάτι δεν πάει καλά. 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Κάποιος το τροποποίησε. 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Εδώ είναι; 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Ναι. Σ' ευχαριστώ. 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Ξέρω ότι θα το μετανιώσω, αλλά… 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Θες να σε πάω κάπου; 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Στ' αλήθεια θέλεις να ξαναμπώ στο αμάξι; 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Την αλήθεια. Όχι ψέματα. 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Θέλω να πάω σπίτι. 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Είσαι καλός άνθρωπος, Ρόζμαρι. 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Δυστυχώς, οι καλοί άνθρωποι σπανίως επιβιώνουν σ' αυτόν τον κόσμο. 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Μόνο μην πειράξεις τη Σούζι, σε παρακαλώ. 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Δεν με νοιάζει τι θ' απογίνω εγώ… 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Ορίστε. 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Πάρ' το. 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Φόρα το. 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Από δω και στο εξής, κανείς δεν θα μπορεί να σε βλάψει. 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Ούτε καν εγώ. 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Δεν θα χρειαστεί να φοβηθείς ή να πεις ψέμα ξανά. 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Δεν το χρειάζεσαι; 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Όχι. Έχω το ρουμπίνι μου. 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Αφεντικό. Αφεντικό! 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Το ρουμπίνι πραγματοποιεί όνειρα. 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 Και θα το χρησιμοποιήσω για να σώσω τον κόσμο. 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης