1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 CAPÍTULO 4: UNA ESPERANZA EN EL INFIERNO 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Tiene muchos nombres. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 El averno, el tártaro, el Hades, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 la región del inframundo a la que se llama Infierno. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Entonces, ¿el Infierno existe? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Sí. Para algunos. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Entonces, ¿el Infierno no existe si no crees en él? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 ¿Tú creías en él… cuando eras humano? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Sí. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Pero no me esperaba que hiciese frío. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ¿Por dónde tiramos? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Sigamos a los condenados. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 ¿Te hacen traerte tú el fuego al Infierno? 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 BÚFALO, NUEVA YORK 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 ¿Está bien? 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Creo que sí. 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - Le ayudo. - Gracias. 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Lo siento mucho. 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Ha sido culpa mía. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 He perdido las pantuflas. 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Tome. 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Muy amable. 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 No voy vestido para la ocasión. 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Si por mí fuese, me pasaría la vida en pijama. 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 ¿Vive cerca o…? 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 No. 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 La verdad es que no sé dónde estoy. 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ¿Quiere que le acerque a algún lado? 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Lo llevo encantada. 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 No quiero molestar. 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Molestia ninguna, de verdad. 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ¿Adónde va? 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 ¿Sabe dónde está Mayhew? 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Me pilla de camino. Vivo en Cumberland. Soy Rosemary. 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Hola, Rosemary. Soy John. 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Encantada, John. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Venga. Te presentaré a Susie. 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - ¿Quién es? - Mi rottweiler. 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 ¿No nos colamos con ellos? 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Los reyes no pueden entrar en otros reinos sin invitación. 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Hay reglas y protocolos que deben seguirse. 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Alguien llama a la puerta, 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 a la Puerta de la Condenación. 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 ¿Es ladrón, puta o matón? 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Alguien llama a la puerta. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Y donde cabe uno caben dos. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Hasta el fin de la creación. 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Saludos, Squatterbloat. 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Pido audiencia con tu soberano. 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 ¿Y quién eres tú? 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Soy el Rey de los Sueños. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 El Señor de los Reinos de Pesadilla. 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Si no es broma, 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 ¿y vuestra corona? 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Vigila esa lengua, demonio. 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 El Monarca del Infierno no será amable con quien insulte a un huésped, 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 y yo soy tan huésped de este reino como soberano del mío propio. 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 ¿Y vuestro rubí? 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 ¿Lo uso para atormentarte 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 en tu sueño y tu vigilia, 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 o abrirás las puertas del Infierno para dejarnos pasar? 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Llévanos al palacio. 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Alguien llama a la puerta. 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Alguien llama a la puerta. 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 ¿Vives en Mayhew? 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Ya no. 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Mis cosas están ahí. 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 ¿Vivías antes allí? 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Sí. Hace unos años. 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 El trabajo de mi madre nos obligaba a mudarnos bastante. 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 ¿Y a qué se dedica? 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Falleció hace poco. 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Ay, John… 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Es muy reciente, así que sigo un poco… 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Es normal. 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Lo siento mucho, John. 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Tampoco era muy buena persona. 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Está feo decirlo, ¿no? Aunque sea verdad. 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 No. Mi madre también es así. 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 ¿De verdad? ¿A qué se dedica? 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 A pasarse todo el santo día viendo las noticias. 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 A eso se dedica. 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 ¿Y la tuya qué hacía cuando vivía? 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Cuando vivía 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 mi madre era una ladrona de éxito. 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - ¿En serio? - Eso me temo. 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 ¿Qué robaba? 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Perdón por preguntar. 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 No pasa nada. 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Robaba todo lo que pillaba. 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Obras de arte, joyas, identidades ajenas… 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Por eso nos mudábamos tanto. 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Por eso mentía tanto, 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 incluso a mí. 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Igual intentaba protegerte. 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Eso lo dices porque eres madre. 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Tengo dos hijas. Samantha y Sarah. 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, ¿puedo hacerte una pregunta? 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Claro. 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 ¿Tú les mientes 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 a Samantha y Sarah? 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 El mentiroso de la familia era su padre. 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Estuvimos diez años casados 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 antes de enterarme de que tenía otra mujer y otro hijo en otra ciudad. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Por Dios. - Ya. 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Mentir es lo peor que les puedes hacer a los demás. 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Yo soy la prueba viviente. 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Seguro que tu madre estaba orgullosa de ti. 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Al final me perdonó. 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - ¿Por qué? - Por robarle. 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - ¿Qué le robaste? - Un rubí. 113 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Uno único, como nunca se haya visto. 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Hizo que me arrestaran y me encarcelaran. 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - ¿Por robárselo? - Y por incendiario. 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 Y por asesino. 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Por crear caos… Entre otras cosas. 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 El problema de tener el rubí 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 es que todos intentaban quitármelo. 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Por eso hice lo que debí hacer. 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 ¿Mataste a gente? 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 No eran buenas personas. 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Al contrario que tú y Susie. 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 ¿Verdad, Susie? 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 ¿Verdad que sí, guapa? 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 ¿Dónde estamos? 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 El paisaje se somete a los caprichos de la Estrella del Alba. 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ¿La estrella del alba? 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 ¿Hay que hacer noche en este condenado…? 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifer, Estrella del Alba. 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 ¿El diablo? 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 El monarca no es un mero diablo. 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 ¿Os conocéis? 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Nos conocemos desde hace mucho. 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Lucifer era el ángel Samael. 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 No me acordaba de que antes era un ángel. 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Y no uno cualquiera. 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 El ángel más bello, sabio y poderoso de todos. 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Aparte del Creador, Lucifer quizá sea el ser más poderoso de todos. 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 ¿Más que usted? 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Con diferencia, y más ahora. 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 ¿Por qué? 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 La última vez fui huésped de honor. 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Un enviado de mi reino. 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Esta vez me he invitado yo solo 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 y vengo sin mis bártulos. 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Pero sigue siendo Sueño de los Eternos. Tiene su arena. 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 ¿Qué pasa? 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Squatterbloat no está. 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Que no cunda el pánico. 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Voy a volar a ver dónde estamos. 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 No. Casi que paso. 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Por aquí. 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ¿Usted cree que por aquí se va a palacio? 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Los demonios tienen cien motivos para hacer lo que hacen. 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Y todos son malévolos. 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Demonio. 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 No es por aquí. 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 ¿Kai'ckul? 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 ¿Señor de los Sueños? 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Eres tú. 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Saludos, Nada. 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 He rezado para que llegase este día. 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Sabía que vendrías. 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Me duele verte así. 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Pues libérame. 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Solo tu perdón puede liberarme. 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 ¿Es que ya no me quieres? 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Han pasado 10 000 años, Nada. 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Sí, todavía te quiero. 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Pero aún no te he perdonado. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Ven, Matthew. 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, no abandonaré la esperanza. 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Jamás me rendiré. 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Sí, reconozco que quizá haya hecho algunas cosas 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 de moralidad… ambigua. 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Pero me enseñaron la naturaleza humana 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 y el secreto del entendimiento y la compasión. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 ¿Quieres saber cuál es? 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Claro. 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Te va a sonar raro, 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 pero el secreto para tener compasión 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 es saber que la gente es egoísta. 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Lo digo sin juzgar. 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Así somos los seres humanos. Se nos ha hecho así. 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Pero si vas sobre aviso, 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 si entiendes que funcionamos 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 siguiendo un egoísmo congénito biológico, 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 la vida tiene mucho más sentido. 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 ¿Estás bien? 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Perdona. Se me ha caído el móvil. 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ¿Qué decías? 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Pues decía 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 que saber que la gente es egoísta 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 te exime de tomarte sus actos y sus mentiras como algo personal. 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 La gente miente porque es egoísta. 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Miente porque es humana. 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Miente porque tiene miedo. 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 La gente dice lo que sea 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 y hace de todo para evitar el dolor. 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Bueno, esa es mi opinión. 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Eres muy buena gente, Rosemary. 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 ¿Por qué lo dices? 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Yo veo a la gente egoísta 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 y tú ves personas asustadas. 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Miedo tienen, como todos. No te equivocas. 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Eres buena. 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Gracias. 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 ¿Podemos parar a por gasolina? 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Faltaría más. 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 La mujer de antes… 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 ¿Quiere contarle algo a su amigo Matthew? 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Se llama Nada. 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Era la líder de una tribu que se hacía llamar los primeros hombres. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Nos enamoramos. 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 ¿Y qué hizo? ¿Cómo es que acabó aquí? 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Desafiarme. 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Espere, ¿usted la metió aquí? 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Lucifer me hace saber que el Infierno está listo para mi visita. 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 ¿Por qué paramos? 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Hemos llegado. 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Hola. 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Hola, Sueño. 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Saludos, Lucifer, Estrella del Alba. 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Y a ti, Mazikeen de los Lilim. 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Saludos, Soñador. 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Te veo bien, Sueño. ¿Estás bien? 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 ¿Y la familia? Destino, Muerte, Desesperación y los demás. 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Supongo que sabes que no vengo por cortesía. 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 ¿Vienes a unir fuerzas? 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 ¿A que aliemos nuestros reinos? 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 ¿A reconocer nuestra soberanía? 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Ya sabes lo que opino, Dador de Luz. 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Las opiniones cambian. 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Sobre todo cuando te cogen y encierran los mortales. 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Esperábamos más de ti, querido Morfeo. 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 He venido porque me robaron mi yelmo de Estado. 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Creo que lo tiene un demonio. 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Quiero recuperarlo. 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Ahora. 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Sueño, ojalá fuese tan sencillo, 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 pero hay reglas 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 y protocolos que deben seguirse. 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 ¿Qué demonio tiene tu yelmo? 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Dímelo y lo traeremos aquí. 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Confieso que desconozco el nombre. 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Tendremos que invocarlos a todos, pues. 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Vamos, Sueño, pregunta. 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 ¿Qué demonio tiene tu yelmo? 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 ¿Los interrogamos uno a uno o…? 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 No será necesario. 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Nos sorprende lo fácilmente que te rindes. 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Sabemos que confiabas en tus bártulos, 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 pero son trampas de lo más sutiles. 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Si dependemos de ellos, 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 su ausencia nos deja vulnerables, 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 débiles, indefensos. 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 No del todo. 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 He recuperado mi arena. 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Me ha traído al Infierno, 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 y ahora me traerá lo que es mío y está en el Infierno. 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Dime tu nombre, demonio. 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 ¿Es necesario? 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Ese es Choronzon, duque del Infierno. 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon… 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 El yelmo es mío. Debes devolvérmelo. 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 No. Ahora es mío. 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Lo intercambié por una insignificancia. 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Fue un trato justo. No quebranté regla alguna. 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Si el Rey del Sueño quiere su yelmo, 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 tendrá que pelear conmigo. 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Muy bien. 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Te desafío, Choronzon. 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Ya conocéis las reglas. 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Si gano, me devuelves mi yelmo. 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 Y si perdéis, 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 seréis mi esclavo en el Infierno para toda la eternidad. 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Acepto las condiciones. 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 ¿Quién te representará en combate? 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Me representaré yo. 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzon, ¿a quién escogerás para que te represente? 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Os escojo a vos, señor. 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Mil disculpas, pero las leyes del Infierno exigen que yo sea su campeón. 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Pero si no quieres luchar conmigo… 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 He aceptado las condiciones. 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Que comience el desafío. 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Cinco minutos. 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 No pasa nada. Sin prisa. 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Tengo que pagar dentro. 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 ¿Quieres algo? ¿Tienes sed? 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 No, gracias. No hace falta. 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Vuelvo enseguida. 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Oye, Rosemary… 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Tráeme algo de beber, por favor. 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Claro. ¿Qué quieres? 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 No lo sé. Llevo 30 años sin ver mundo. 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 ¿Has estado 30 años en la cárcel? 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 No. En un psiquiátrico. 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 El surtido de bebidas era extremadamente limitado. 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Tú primero. 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 PROHIBIDO ENTRAR CON ARMAS 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Te invito a lo que quieras. 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 ¿Seguro? 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Y tanto. 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Pagaré con tarjeta. 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Llama a emergencias. 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 ¿Cómo dice? 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Que llames a emergencias. 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Ese hombre es un asesino fugado. 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 No me joda. 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Por favor, llame a emergencias. 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Bueno. 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Ahora mismo llamo. 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Sí, hola. 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Llamo por una emergencia. 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Estoy en la gasolinera de la ruta siete. 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Exacto. 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Sí. Exacto. 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Manden a alguien. 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, vámonos. 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Suéltela. 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Vamos a esperar a la policía. 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Joven, te aseguro que no te conviene apuntarme con esa pistola. 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Señor, quédese donde está o le disparo. 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 No, por favor. 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Te saldrá el tiro por la culata. 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 No deberías haber hecho eso. 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Culpa mía por confiar en ti. 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 ¿Me vas a hacer daño? 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 ¿Vas a llevarme hasta mi rubí? 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Entonces, no tengo motivos. 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Pero si me los das… 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Bienvenidos, señoras y señores. 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Hoy, para su disfrute y deleite, 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 tenemos un duelo formal. 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Quien lo ha propuesto es Sueño, 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 antaño Señor del Reino de los Sueños. 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Como desafiado, he elegido a mi campeón, 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 el Monarca del Infierno, Lucifer, Estrella del Alba… 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 para que me represente en un duelo de habilidad, confianza y transformación. 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 El juego más antiguo. 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, tienes que volver al Sueño. 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 ¿Qué? ¡No! 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Solo por eso te he dejado venir. 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 ¿Para que lo abandone? 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Si no consigo salir, 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 no quiero que Lucienne, sola, desconozca mi destino. 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Otra vez no. 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - La arena te llevará. - No voy a volver. 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morfeo, ¿interrumpo alguna clase de calentamiento? 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Solo un discursito para animarlo, majestad. 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Hemos venido a por el yelmo, y no nos iremos sin él. 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Ya veremos. 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Como desafiado, 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 marco el compás y muevo ficha primero. 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Muy bien. 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Mueve. 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Soy… 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 un lobo gigante. 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Acecho presas y soy letal. 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Soy un cazador. 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Monto a caballo y mato lobos. 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Soy una serpiente. 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Muerdo caballos y los enveneno. 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Soy un ave rapaz. 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Devoro serpientes y las destrozo con mis garras. 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Soy… una bacteria de carnicero. 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Arraso vidas. 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Soy un mundo. 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Floto en el espacio y doy vida. 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Soy una nova. 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Exploto e incinero planetas. 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Soy un universo. 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Lo abarco todo, contengo toda vida. 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Soy la antivida. 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 La Bestia del Juicio. 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 La oscuridad cuando todo termina. 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 ¿Qué vas a ser, Soñador? 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Soy… 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Soy… 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Jefe. 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Oiga, jefe. 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 ¿Sigues vivo, Sueño? 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Sí, y le toca a él, majestad. 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Hemos terminado. 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 ¿Qué puede sobrevivir a la antivida? 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Oiga, jefe, escúcheme. ¿Sabe qué puede sobrevivir a la antivida? 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Usted. 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Coño, que los sueños no mueren 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 si se cree en ellos, 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 y yo creo que Sueño jamás abandonaría a su cuervo aquí, a solas 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 en el infierno con Lucifer. 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Yo… 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 soy… 396 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 la esperanza. 397 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 La esperanza. 398 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 ¿Y bien, Dador de Luz? 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Te toca. 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 ¿Qué mata la esperanza? 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, dale su yelmo. 402 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 No. 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Me niego. 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Es mío. Por favor. 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Gracias, Mazikeen. 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Gracias, Dador de Luz. 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 El Monarca del Infierno es honorable. 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 No lo olvidaré. 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 ¿Honorable? 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Será broma. 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Mira ahí fuera, Morfeo. 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Los millones de señores del Infierno están ante ti. 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Dinos. 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 ¿Por qué deberíamos dejarte ir? 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Con yelmo o sin él, no tienes poder aquí. 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Al fin y al cabo… 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 ¿Qué poder tienen los sueños en el Infierno? 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Dices que no tengo poder aquí. 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Tal vez sea verdad. 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Pero que los sueños no tienen poder en el Infierno… 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Dime, Lucifer, Estrella del Alba, 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 ¿qué poder tendría el Infierno si los aquí prisioneros 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 no pudiesen soñar… 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 con el Cielo? 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Algún día, Morfeo… 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 te destruiremos. 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Hasta entonces, Dador de Luz. 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 ¿Cree que Lucifer vendrá a por usted? 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 ¿Por qué? 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Porque ha humillado públicamente al Monarca del Infierno. 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 ¿Usted ve con esa cosa? 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Así es. 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Veo el rubí. 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Algo va mal. 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Alguien lo ha alterado. 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 ¿Es aquí? 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Sí. Gracias. 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 ¿Por qué no te has ido? 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Sé que me voy a arrepentir, pero… 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 ¿Te acerco a algún lado? 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 ¿De verdad quieres que me suba? 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 La verdad. Sin mentiras. 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Quiero irme a casa. 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Eres buena persona, Rosemary. 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Desgraciadamente, pocas buenas personas sobreviven en este mundo. 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 No le hagas daño a Susie, por favor. 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Me da igual lo que me pase a mí. 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Toma. 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Cógelo. 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Póntelo. 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 De ahora en adelante, nadie podrá hacerte daño, 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 ni siquiera yo. 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Ya no tienes por qué volver a tener miedo ni mentir. 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 ¿No lo necesitas? 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 No. Ya tengo mi rubí. 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Jefe. ¡Jefe! 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 El rubí hace realidad los sueños… 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 y voy a usarlo para salvar el mundo. 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón