1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 NETFLIX-SARJA 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 EI HELVETISSÄ 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Sillä on monta nimeä. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Avernus, Tartaros, Haades. 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 Maanalainen maailma, jota kutsut helvetiksi. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Helvetti on siis olemassa? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Kyllä. Joillekin. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Tarkoittaako se, että sitä ei ole, jos siihen ei usko? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Uskoitko siihen? Kun olit ihminen. 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Uskoin. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 En vain ajatellut helvetin olevan kylmä. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Minne päin lähdemme? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Ehdotan, että seuraamme kirottuja. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Pitääkö helvettiin tuoda oma tuli? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Oletko kunnossa? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Luulen niin. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 Anna kun autan. -Kiitos. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Anteeksi. 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Se oli minun syytäni. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Kadotin tohvelini jonnekin. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Kas tässä. 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Olet ystävällinen. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Taidan olla alipukeutunut. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Jos se olisi minusta kiinni, olisin aina yöpuvussa. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Asutko lähellä? 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 En, minä… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 En itse asiassa tiedä, missä olen. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Haluatko kyydin jonnekin? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Vien sinut mielelläni. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 En halua tungetella. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Et lainkaan. Oikeasti. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Minne mennään? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Tiedätkö, missä Mayhew on? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Matkani varrella. Asun Cumberlandissa. Olen Rosemary. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Hei, Rosemary. Olen John. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Hauska tavata. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Tule, esittelen sinut Susielle. 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 Kuka hän on? -Rottweilerini. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Emmekö livahda sisään heidän mukanaan? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Kuningas ei voi astua toisen valtiaan alueelle kutsumatta. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 On sääntöjä ja käytäntöjä, joita pitää seurata. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Yksi on oven luona. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Hornan portilla urheasti. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Onko se varas, roisto vai huora? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Yksi on oven luona. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Ja yhden voi vielä tuoda. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Luomakunnan loppuun asti. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Tervehdys, Squatterbloat. 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Pyydän audienssia hallitsijan luo. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 Ja kuka mahdat olla? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Olen unten valtias. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Painajaisten valtakunnan hallitsija. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Kyllä, hyvä pelle. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Missä on jalokivenne? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Varo kieltäsi, demoni. 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Helvetin hallitsija ei katso hyvällä, että loukkaat kunniavierasta. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 Ja olen vieras tässä valtakunnassa, koska olen itsekin monarkki. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Onko rubiini sinulla? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Käytänkö sitä uniesi vainoamiseen? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 Ja valveillaoloajan myös? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Vai avaatko helvetin portit ja päästät meidät sisään? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Nyt, vie meidät palatsiin. 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Yksi on oven luona. 64 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Yksi on oven luona. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Asutko siis Mayhew'ssa? 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 En enää. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Tavarani ovat siellä. 68 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Asuit siis siellä ennen? 69 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Kyllä. Joitain vuosia sitten. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Muutimme äitini työn takia usein. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Mitä hän tekee? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Hän kuoli hiljattain. 73 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Voi John… 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Se tapahtui juuri, joten olen yhä vähän… 75 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Ymmärrän. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Olen pahoillani. 77 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Hän ei ollut kovin hyvä ihminen. 78 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Se on rumasti sanottu. Vaikka se olisi totta. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Ei ole. Minullakin on sellainen äiti. 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Niinkö? Mitä hän tekee? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Katsoo kaapelikanavan uutisia. Kaiket päivät. 82 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Sitä hän tekee. 83 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 Entä sinun? Kun hän oli elossa? 84 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Elossa ollessaan - 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 äitini oli menestynyt varas. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 Oikeasti? -Pelkäänpä niin. 87 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 Mitä hän varasti? 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Onko töykeää kysyä? 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Ei lainkaan. 90 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Hän varasti kaikkea. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Taidetta, koruja, muiden identiteettejä. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Siksi muutimme koko ajan. 93 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Siksi hän valehteli kaikesta. 94 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Jopa minulle. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Ehkä hän yritti suojella sinua. 96 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Niin puhuu nainen, jolla on omia lapsia. 97 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Kaksi tyttöä. Samantha, Sarah. 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, saanko kysyä jotain? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Toki. 100 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Valehteletko? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Samanthalle ja Sarahille? 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Heidän isänsä oli perheen valehtelija. 103 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Olimme naimisissa kymmenen vuotta - 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 ennen kuin sain selville, että hänellä oli toinen vaimo ja lapsi eri kaupungissa. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 Herranen aika. -Niin. 106 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Valehtelu on ehkä pahinta, mitä toiselle voi tehdä. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Olen siitä elävä todiste. 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Äitisi varmasti rakasti sinua ja oli ylpeä sinusta. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Hän antoi minulle lopussa anteeksi. 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 Minkä? -Että varastin häneltä. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 Mitä varastit? -Rubiinin. 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Ainutlaatuisen. 113 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Hän soitti poliisit, ja jouduin vankilaan. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 Rubiinin varastamisesta? -Ja tuhopoltosta. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 Ja murhasta. 116 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Yleisestä sekasorrosta. Muun muassa. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Rubiinissa oli se ongelma, 118 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 että kaikki yrittivät viedä sen minulta. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Joten tein vain, mitä täytyi. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Tapoit ihmisiä? 121 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 He eivät olleet hyviä. 122 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Toisin kuin sinä ja Susie. 123 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Eikö niin? 124 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Eikö olekin niin, kultaseni? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Tiedätkö, missä olemme? 126 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Maisema muuttuu Morningstarin oikkujen mukaan. 127 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Aamutähden? 128 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Vietämme yön kirjaimellisesti Jumalan selän… 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifer Morningstarin. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Eli Paholaisen? 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Hän ei ole pelkkä paholainen. 132 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Tunnetteko toisenne? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Olemme tunteneet jo pitkään. 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Kun tapasimme, Lucifer oli Samael-enkeli. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Unohdin, että Paholainen oli ennen enkeli. 136 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Ei mikä tahansa enkeli. 137 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Kaikista kaunein, viisain ja voimakkain enkeli. 138 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Luojaa lukuun ottamatta Lucifer on ehkä kaikkein voimakkain olento. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Voimakkaampi kuin sinä? 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Reilusti. Varsinkin nyt. 141 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Miksi nyt? 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Viimeksi olin kunniavieras täällä. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Oman valtakuntani edustaja. 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Tällä kertaa kutsuin itse itseni, 145 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 eikä minulla ole valtani symboleita. 146 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Olet silti Loputtomien Uni. Sinulla on hiekkasi. 147 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Mikä vialla? 148 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Squatterbloat on poissa. 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Ei paniikkia. 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Käyn katsomassa, missä olemme. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Ei. Enpäs käykään. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Tänne päin. 153 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Vaikuttaako tämä sinusta tieltä palatsiin? 154 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Demonilla on kaikkeen sata syytä. 155 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Jokainen niistä pahantahtoinen. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Demoni. 157 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Tämä ei ole oikea reitti. 158 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Unten herra? 160 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Se olet sinä. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Tervehdin sinua, Nada. 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Olen rukoillut tätä päivää. 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Tiesin että tulisit. 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Tekee kipeää nähdä sinut tällaisena. 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Vapauta minut sitten. 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Vain anteeksiantosi voi vapauttaa minut. 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Rakastatko minua yhä? 169 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 On kulunut 10 000 vuotta. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Kyllä. Rakastan sinua yhä. 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Mutta en ole antanut anteeksi. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Tule, Matthew. 173 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, en luovu toivosta. 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 En koskaan. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Kyllä. Myönnän tehneeni menneisyydessä asioita, 176 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 jotka ovat moraalisesti… arveluttavia. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Mutta opin ihmisluonnosta. 178 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 Ja aidon ymmärryksen ja myötätunnon salaisuuden. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Haluatko tietää, mikä se on? 180 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Haluan. 181 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Tämä kuulostaa oudolta, 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 mutta myötätunnon salaisuus on - 183 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 tietää, että ihmiset ovat pohjimmiltaan itsekkäitä. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 En sano tätä tuomiten. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Niin ihmiset on rakennettu. Niin meidät on tehty. 186 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Mutta jos sen tietää, 187 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 jos ymmärtää, että toimimme - 188 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 synnynnäisesti itsekkäästi, 189 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 silloin ymmärtää elämää paremmin. 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Oletko kunnossa? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Anteeksi. Puhelin tipahti. 192 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Mitä sanoitkaan? 193 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Olin sanomassa, 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 että kun tietää ihmisten olevan itsekkäitä, 195 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 ei ota heidän tekojaan ja valheitaan henkilökohtaisesti. 196 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Ihmiset valehtelevat, koska he ovat itsekkäitä. 197 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 He valehtelevat, koska ovat ihmisiä. 198 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 He valehtelevat, koska pelkäävät. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Ihmiset sanovat mitä vain. 200 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Tekevät mitä vain, jotta heihin ei sattuisi. 201 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Niin minä ainakin ajattelen. 202 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Sinä olet hyvä. 203 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 En tiedä, mitä tarkoitat. 204 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Koen ihmiset pohjimmiltaan itsekkäiksi, 205 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 ja sinä pelokkaiksi. 206 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Mitä he ovatkin, me kaikki olemme. Olet oikeassa. 207 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Ja hyvä. 208 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Kiitos. 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Voinko pysähtyä tankkaamaan? 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Totta kai. 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Tuo nainen tuolla. 212 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Haluatko kertoa jotain kaverillesi? 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Hänen nimensä on Nada. 214 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Hän oli Alkuperäiskansa-nimisen heimon johtaja. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Olimme rakastuneita. 216 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 Mitä hän teki? Miten hän joutui tänne? 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Hän uhmasi minua. 218 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Hetkinen. Sinäkö laitoit hänet tänne? 219 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Morningstar kertoo, että helvetti on varautunut vierailuuni. 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Miksi pysähdyimme? 221 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Olemme perillä. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Päivää. 223 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Hei, Uni. 224 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Tervehdys, Lucifer Morningstar. 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Tervehdys, Lilimin Mazikeen. 226 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Tervehdys, ruhtinas Uni. 227 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Näytät hyvältä. Voitko hyvin? 228 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 Entä perheesi, Kohtalo, Kuolema, Epätoivo ja muut? 229 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Tietänette jo, etten tullut vain juttelemaan. 230 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Tulitko yhdistämään voimamme? 231 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Liittoutumaan valtakuntamme kanssa? 232 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Tunnustamaan suvereniteettimme? 233 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Tiedätte, mitä mieltä olen siitä. 234 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Mielipiteet muuttuvat. 235 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Varsinkin, kun joutuu kuolevaisten vangiksi. 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Odotimme sinulta enemmän, hyvä Morfeus. 237 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Tulin, koska kypäräni on varastettu. 238 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Se on yhdellä demoneistanne. 239 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Haluaisin sen takaisin. 240 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Heti. 241 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Uni, kunpa se olisi niin helppoa. 242 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Mutta on sääntöjä. 243 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Käytäntöjä, joita pitää seurata. 244 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Millä demonilla kypäräsi on? 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Nimeä se, niin tuomme sen tänne. 246 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Tunnustan, etten tiedä nimeä. 247 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Sitten meidän pitää kutsua ne kaikki. 248 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Noin. Nyt voit kysyä. 249 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Kenellä kypäräsi on? 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Kuulustelemmeko heitä yksitellen, vai… 251 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Se ei ole tarpeen. 252 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Hämmästyttävää, kuinka nopeasti luovutat. 253 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Tiedämme, kuinka paljon tukeuduit tavaroihisi. 254 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Mutta tavara on ansoista kavalin. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Turvaudumme esineisiin - 256 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 ja niitä ilman olemme haavoittuvaisia, 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 heikkoja, puolustuskyvyttömiä. 258 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Emme täysin. 259 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Sain takaisin hiekkani. 260 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Se toi minut helvettiin - 261 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 ja nyt se tuo luokseni sen, mikä helvetissä on minun. 262 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Kerro nimesi, demoni. 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Onko pakko kertoa? 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Tuo on Choronzon. Helvetin herttua. 265 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon… 266 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 Kypärä on minun. Sinun on palautettava se. 267 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Ei. Se on minun nyt. 268 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Sain sen vaihdossa vähäpätöiseen asiaan. 269 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Se oli reilu kauppa. En rikkonut lakeja. 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Jos unikuningas tahtoo kypäränsä takaisin, 271 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 hän saa luvan taistella siitä. 272 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Hyvä on. 273 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Haastan sinut kamppailuun. 274 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Tunnet säännöt. 275 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Jos voitan, palautat kypäräni. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 Ja jos häviät, 277 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 olet orjani helvetissä ikuisesti. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Hyväksyn ehdot. 279 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Kenet valitset edustamaan sinua taistelussa? 280 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Edustan itseäni. 281 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzon, kenet valitset edustamaan sinua? 282 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Valitsen teidät. 283 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Pahoittelut, Uni, mutta helvetin lait sanelevat, että olen hänen taistelijansa. 284 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Paitsi jos et taistele kanssani. 285 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Olen hyväksynyt ehdot. 286 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Haaste alkakoon. 287 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Käyn nopeasti. 288 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Pärjäämme. Ei kiirettä. 289 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Minun pitää maksaa ensin sisällä. 290 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Haluatko jotain? Oletko janoinen? 291 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Ei, kiitos. En. 292 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Ei mene kauaa. 293 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Itse asiassa, Rosemary… 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Voisin ottaa juoman, jos sopii. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Toki. Mitä haluat? 296 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 En tiedä. En ole ollut ulkona 30 vuoteen. 297 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Olitko vankilassa 30 vuotta? 298 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 En. Psykiatrisessa sairaalassa. 299 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Juomavaihtoehdot olivat siellä erittäin rajalliset. 300 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Sinun jälkeesi. 301 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 EI ASEITA SISÄTILOIHIN 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Ota mitä haluat, tarjoan. 303 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Oletko varma? 304 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Ilman muuta. 305 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Annan vain korttini kassalle. 306 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Sinun pitää soittaa hätänumeroon. 307 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Anteeksi. Mitä? 308 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Soita hätänumeroon. 309 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Kanssani oleva mies on karannut murhaaja. 310 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Kusetatko? 311 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Soita vain hätäkeskukseen. 312 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Hyvä on. 313 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Soitan nyt heti. 314 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Hei. 315 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Soitan hätätapauksesta. 316 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Tämä on huoltoasema seiskatien varrella. 317 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Aivan. 318 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Kyllä. Juuri niin. 319 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Lähettäkää joku tänne… 320 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, lähdetään. 321 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Päästä irti hänestä. 322 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Ja me kolme odotamme täällä poliisia. 323 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Vakuutan, ettet halua osoittaa minua aseella. 324 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Jos et pysähdy siihen, ammun sinut. 325 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Älä ammu. 326 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Satutat vain itseäsi. 327 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Sinun ei olisi pitänyt tehdä tuota. 328 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 On oma syyni, kun luotin sinuun. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Aiotko satuttaa minua? 330 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Vietkö minut rubiinini luo? 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Sitten minulla ei ole syytä siihen. 332 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Kunnes annat sellaisen. 333 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Tervetuloa, naiset ja herrat. 334 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Tänään viihdytämme teitä - 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 muodollisella haasteella. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Haastaja on Uni. 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Entinen Unen valtakunnan herra. 338 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Haastettuna olen valinnut taistelijakseni - 339 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 helvetin hallitsijan, Lucifer Morningstarin, 340 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 edustamaan minua kisassa, joka mittaa taitoa, varmuutta ja muutosta. 341 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 Peleistä vanhin. 342 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, sinun pitää palata Unimaahan. 343 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Mitä? Ei! 344 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Vain siksi sait tulla. 345 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Jotta voisin lähteä? 346 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Jos en pääse lähtemään, 347 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 en jätä Luciennea yksin ilman tietoa kohtalostani. 348 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 En toista kertaa. 349 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 Hiekka vie sinut takaisin. -En mene takaisin. 350 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morfeus, keskeytänkö jonkin alustavan ottelun? 351 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Vain kannustuspuhe kehän laidalla, teidän majesteettinne. 352 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Tulimme tänne hakemaan kypärän emmekä me lähde ilman sitä. 353 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Se nähdään. 354 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Haastettuna - 355 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 asetan riman ja aloitan ensimmäisenä. 356 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Hyvä on. 357 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Tehkää siirtonne. 358 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Olen - 359 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 hirviösusi. 360 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Saalista vaaniva tappava hiipijä. 361 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Olen metsästäjä. 362 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Hevosella ratsastava, suden surmaava. 363 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Olen käärme. 364 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Hevosta pureva, myrkkyhampainen. 365 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Olen petolintu. 366 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Käärmeen ahmiva, kynsillä repivä. 367 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Olen tappajabakteeri. 368 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Ihmiset ja eläimet tuhoava. 369 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Olen maapallo. 370 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Avaruudessa leijuva, elämää vaaliva. 371 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Olen nova. 372 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Kaiken räjäyttävä, planeetan tuhkaava. 373 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Olen maailmankaikkeus. 374 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Kaiken sisältävä, kaiken elämän kattava. 375 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Olen elämän vastakohta. 376 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Tuomion peto. 377 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 Pimeys kaiken lopussa. 378 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Mikä sinä olet sitten? 379 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Olen… 380 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Olen… 381 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Pomo. 382 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Hei, pomo. 383 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Oletko vielä mukana? 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 On hän, ja on hänen vuoronsa. 385 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Ei ole enää vuoroja. 386 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Mikä voisi voittaa elämän vastakohdan? 387 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Hei, pomo. Kuuntele. Tiedätkö, mikä sen voi voittaa? 388 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Sinä. 389 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Unet eivät kuole. 390 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Ei, jos niihin uskoo, 391 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 ja uskon, että Loputtomien Uni ei ikinä jättäisi korppiaan tänne yksin, 392 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 helvettiin Luciferin kanssa. 393 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Minä - 394 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 olen - 395 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 toivo. 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Toivo. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 No, Valontuoja? 398 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Sinun vuorosi. 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Mikä tappaa toivon? 400 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, luovuta kypärä. 401 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Ei. 402 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 En. 403 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Se on minun. Pyydän. 404 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Kiitos, Mazikeen. 405 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Kiitos, Valontuoja. 406 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 Helvetin hallitsija on kunniallinen. 407 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 En unohda tätä. 408 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Kunniallinen? 409 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Kai vitsailet. 410 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Katso tuonne, Morfeus. 411 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Miljardi helvetin herraa ovat valmiina ympärilläsi. 412 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Kerro meille. 413 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Miksi sallisimme sinun lähteä? 414 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Kypärä tai ei, sinulla ei ole valtaa täällä. 415 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Loppujen lopuksi… 416 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Mitä valtaa unilla on helvetissä? 417 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Sanotte, ettei minulla ole valtaa täällä. 418 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Se voi olla totta. 419 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Mutta jos sanotte, ettei unilla ole valtaa helvetissä… 420 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Kertokaahan, Lucifer Morningstar, 421 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 mitä valtaa helvetillä olisi, jos vangit - 422 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 eivät voisi unelmoida - 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 taivaasta? 424 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Jonain päivänä, Morfeus, 425 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 tuhoamme sinut. 426 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Hyvästi siihen saakka. 427 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Luuletko Luciferin tulevan perääsi? 428 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Miksi? 429 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Koska nöyryytit juuri julkisesti helvetin hallitsijaa? 430 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Näetkö edes tuo päässä? 431 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Näen. 432 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Näen rubiinin. 433 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Jokin on vialla. 434 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Joku on muuttanut sitä. 435 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Tämäkö se on? 436 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Kyllä. Kiitos. 437 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Miksi olet yhä täällä? 438 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Kadun tätä varmasti, mutta… 439 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Tarvitsetko kyydin jonnekin? 440 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Haluatko minut todella takaisin autoon? 441 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Totuus. Ei valheita. 442 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Haluan mennä kotiin. 443 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Olet hyvä ihminen. 444 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Valitettavasti hyvät ihmiset harvoin selviytyvät tässä maailmassa. 445 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Ethän satuta Susieta. 446 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 En välitä, mitä minulle tapahtuu… 447 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Tässä. 448 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Ota se. 449 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Käytä sitä. 450 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Tästä lähtien kukaan ei voi satuttaa sinua. 451 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 En edes minä. 452 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Enää ei tarvitse pelätä tai valehdella. 453 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Etkö tarvitse sitä? 454 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 En. Minulla on rubiinini. 455 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Pomo! 456 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Rubiini tekee unelmista totta. 457 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 Ja käytän sitä pelastamaan maailman. 458 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Tekstitys: Maarit Hirvonen