1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,322 Maraming tawag dito. 3 00:00:30,281 --> 00:00:34,118 Avernus, Tartarus, Hades, 4 00:00:34,869 --> 00:00:37,872 ang makademonyong rehiyong tinatawag mong Impiyerno. 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,542 Meron nga talaga palang Impiyerno. 6 00:00:42,418 --> 00:00:43,252 Oo. 7 00:00:44,337 --> 00:00:45,171 Para sa iba. 8 00:00:45,922 --> 00:00:48,966 Walang Impiyerno kung 'di ka naniniwala dito? 9 00:00:51,177 --> 00:00:52,637 Naniwala ka bang meron? 10 00:00:54,263 --> 00:00:55,556 Noong tao ka pa? 11 00:00:56,140 --> 00:00:57,058 Oo. 12 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 'Di ko lang inasahan na malamig pala sa Impiyerno. 13 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Pasaan na tayo ngayon? 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Puwede nating sundan ang mga sinumpa. 15 00:01:14,450 --> 00:01:17,286 Pinapagdala ka ng sarili mong apoy sa Impiyerno? 16 00:01:55,575 --> 00:01:56,409 Ayos ka lang ba? 17 00:01:56,951 --> 00:01:57,910 Yata. 18 00:01:59,078 --> 00:02:01,330 -Tulungan na kita. -Salamat. 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,625 Pasensiya ka na. 20 00:02:05,334 --> 00:02:06,794 Ako ang may kasalanan. 21 00:02:08,546 --> 00:02:10,256 Nawala ko ang tsinelas ko. 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,799 Ito, narito. 23 00:02:12,884 --> 00:02:13,759 Napakabuti mo. 24 00:02:15,052 --> 00:02:16,721 Medyo hindi ako bihis. 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,766 Kung ako lang masusunod, 'di ko na huhubarin ang pantulog ko. 26 00:02:23,227 --> 00:02:24,812 Malapit lang ba ang bahay mo? O… 27 00:02:25,354 --> 00:02:26,272 Hindi ko… 28 00:02:29,483 --> 00:02:31,277 Hindi ko alam kung nasaan ako. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,949 Gusto mo bang ihatid kita? 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,492 Ayos lang sa 'kin. 31 00:02:39,202 --> 00:02:40,578 Ayaw kong makaabala. 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,330 Hindi ka nakakaabala. Totoo. 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Saan tayo? 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Alam mo kung nasaan ang Mayhew? 35 00:02:46,918 --> 00:02:50,129 Madadaanan ko talaga. Sa Cumberland ako nakatira. Ako si Rosemary. 36 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 Kumusta, Rosemary. Ako is John. 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,009 Kumusta, John. 38 00:02:56,177 --> 00:02:57,929 Halika, ipapakilala kita kay Susie. 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,556 -Sino si Susie? -Rottweiler ko. 40 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Hindi ba tayo papasok kasama nila? 41 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Ang isang hari ay 'di dapat pumapasok sa kaharian ng iba nang 'di iniimbita. 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,249 May mga tuntunin at protokol na dapat sundin. 43 00:04:20,428 --> 00:04:21,595 May nasa pintuan. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 Sa tarangkahan ng pagsumpa. 45 00:04:25,349 --> 00:04:28,519 Ito ba'y magnanakaw, sanggano, o puta? 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,479 May nasa pintuan. 47 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 At may puwang pa para sa isa. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,610 Hanggang sa katapusan ng mga nilika. 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Pagbati sa iyo, Squatterbloat. 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Nais kong makipag-usap sa iyong pinuno. 51 00:04:48,497 --> 00:04:49,832 At sino ka? 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,751 Ako ang Hari ng mga Panaginip. 53 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 Pinuno ng Lupain ng mga Bangungot. 54 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 Opo, kamahalang payaso. 55 00:04:59,884 --> 00:05:01,010 Nasa'n ang korona mo? 56 00:05:02,595 --> 00:05:04,638 Mag-ingat ka sa pagsasalita mo, demonyo. 57 00:05:05,473 --> 00:05:09,727 'Di matutuwa ang pinuno ng Impiyerno sa nang-iinsulto ng kanyang panauhin. 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 At ako'y panauhin sa lupaing ito bilang hari ng sarili kong lupain. 59 00:05:16,734 --> 00:05:18,069 Pero nasa'n ang ruby mo? 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,573 Gamitin ko para pasukin ang mga panaginip mo? 61 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 Pati ang mga oras na gising ka? 62 00:05:26,660 --> 00:05:30,539 O bubuksan mo ang tarangkahan ng Impiyerno at papapasukin kami? 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Ngayon… dalhin mo kami sa palasyo. 64 00:05:47,973 --> 00:05:52,603 May tao sa pintuan. May tao sa pintuan. 65 00:05:54,397 --> 00:05:56,190 Sa Mayhew ka nakatira? 66 00:05:56,857 --> 00:05:57,817 Hindi na. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,861 Ang mga… gamit ko ay naroon. 68 00:06:00,945 --> 00:06:02,822 Dati kang nakatira sa Mayhew? 69 00:06:02,905 --> 00:06:06,534 Ah… oo. Ilang taon na ang nakalipas. 70 00:06:08,953 --> 00:06:12,873 Dahil sa trabaho ng ina ko, maraming beses kaming nagpalipat-lipat. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Ano'ng trabaho niya? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Ang totoo, namatay siya kamakailan lang. 73 00:06:19,922 --> 00:06:20,756 Aw, John… 74 00:06:20,840 --> 00:06:24,635 -Ngayon-ngayon lang nangyari, kaya medyo-- -Siyempre naman. 75 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 -Nakikiramay ako, John. -Hindi naman siya mabuting tao. 76 00:06:31,475 --> 00:06:34,562 Ang sama sabihin noon, ano? Kahit na iyon ang totoo. 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Hindi. 78 00:06:39,150 --> 00:06:40,943 May nanay din akong ganyan. 79 00:06:41,026 --> 00:06:41,861 Talaga? 80 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Ano'ng ginagawa niya? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Nanonood lang siya ng balita sa cable buong araw. 82 00:06:48,576 --> 00:06:49,952 'Yun ang ginagawa niya. 83 00:06:51,036 --> 00:06:51,871 Ang sa 'yo? 84 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Noong buhay pa siya? 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,751 Noong buhay pa siya, 86 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 ang ina ko ay isang napakagaling na magnanakaw. 87 00:07:04,300 --> 00:07:06,010 -Talaga? -Oo, totoo. 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,137 Ano'ng mga ninakaw niya? 89 00:07:09,138 --> 00:07:11,891 -Bastos ba itanong 'yon? Paumanhin. -Hindi. Hindi naman. 90 00:07:11,974 --> 00:07:14,143 Nagnakaw siya ng kung anu-ano at lahat na lang. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Nagnakaw siya ng art, ng alahas, pangalan ng ibang tao. 92 00:07:18,814 --> 00:07:23,360 Kaya kami palipat-palipat palagi. Kaya siya nagsinungaling tungkol sa lahat. 93 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Kahit sa akin. 94 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Baka dahil gusto ka n'yang protektahan. 95 00:07:33,662 --> 00:07:37,124 Nagmula sa babaeng mayroon din sariling mga anak. 96 00:07:37,208 --> 00:07:38,334 Dalawang babae. 97 00:07:39,627 --> 00:07:41,003 Samantha, Sarah. 98 00:07:47,426 --> 00:07:49,637 Rosemary, puwede magtanong? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Sige lang. 100 00:07:51,263 --> 00:07:52,515 Nagsisinungaling ka ba? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,100 Kay Samantha at Sarah? 102 00:07:59,730 --> 00:08:02,233 Ang ama nila ang sinungaling sa pamilya. 103 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 Sampung taon na kaming kasal 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 bago ko nalaman na meron siyang ibang asawa at ibang anak sa ibang bayan. 105 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Diyos por santo. 106 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 Sinabi mo pa. 107 00:08:15,120 --> 00:08:19,166 Sa palagay ko, ang pagsisinungaling ang pinakamasamang magagawa mo sa iba. 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Patunay ako niyan. 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Sigurado akong minahal ka't ipinagmalaki ng nanay mo. 110 00:08:30,427 --> 00:08:32,179 Napatawad din niya ako noong huli. 111 00:08:32,846 --> 00:08:34,473 -Para saan? -Sa pagnanakaw sa kanya. 112 00:08:34,557 --> 00:08:36,850 -Ano'ng ninakaw mo? -Isang ruby. 113 00:08:38,102 --> 00:08:42,815 Na walang tulad. Kagila-gilalas. Pinaaresto niya ako't pinakulong. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 -Para sa pagnanakaw nu'ng ruby? -At panununog. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,736 At pagpatay. 116 00:08:49,154 --> 00:08:51,282 Panggugulo. At marami pang iba. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,242 Ang problema, kapag nasa 'kin ang ruby, 118 00:08:53,325 --> 00:08:55,703 ay gusto itong kunin ng lahat ng tao sa akin. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Kaya ginagawa ko lang ang kailangan ko gawin. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Pumatay ka ng mga tao? 121 00:09:02,585 --> 00:09:03,877 'Di sila mabuting mga tao. 122 00:09:06,839 --> 00:09:10,175 'Di tulad mo at ni Susie. 123 00:09:10,801 --> 00:09:12,303 Hindi ba, Susie? 124 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 Hindi ba, bait? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,698 Alam mo ba kung nasa'n tayo? 126 00:09:33,824 --> 00:09:37,244 Ang tanawin ay nahuhubog ayon sa kagustuhan ng Morningstar. 127 00:09:37,328 --> 00:09:39,204 Ng morning star? Umagang bituwin? 128 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Magpapa-umaga pa tayo sa walang-diyos na lugar na-- 129 00:09:41,749 --> 00:09:43,876 Si Lucifer Morningstar. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,378 Si Satanas, ang Diablo? 131 00:09:46,462 --> 00:09:48,505 Ang puno ng Impiyerno ay 'di basta diablo. 132 00:09:49,423 --> 00:09:51,091 Magkakilala kayong dalawa? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Napakahabang panahon na kaming magkakilala. 134 00:09:54,011 --> 00:09:57,014 Nang una kaming magkita, si Lucifer ay ang anghel pang si Samael. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,850 Nakalimutan ko'ng ang Diablo ay dating isang anghel. 136 00:09:59,933 --> 00:10:01,268 Hindi lang basta anghel. 137 00:10:02,102 --> 00:10:06,398 Pinakamaganda, pinakamatalino, at pinakamakapangyarihan sa mga anghel. 138 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 Maliban sa Manlilikha, si Lucifer siguro ang pinakamakapangyarihang nilalang. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Mas makapangyarihan sa 'yo? 140 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Nang higit-higit pa. Lalo na ngayon. 141 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Bakit "ngayon?" 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Nang huli akong narito, ako'y panauhing pandangal. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,043 Sugong kinatawan ng sarili kong kaharian. 144 00:10:26,710 --> 00:10:28,879 At ngayon ay inimbita ko ang sarili ko, 145 00:10:30,089 --> 00:10:32,216 at 'di ko dala ang mga simbolo ng tungkulin ko. 146 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Ikaw pa rin si Dream ng Endless, 'di ba? 147 00:10:34,426 --> 00:10:36,095 Nasa sa 'yo na ang buhangin mo. 148 00:10:39,598 --> 00:10:42,184 -Ano'ng nangyari? -Si Squatterbloat. 149 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 Nawala siya. 150 00:10:43,769 --> 00:10:47,356 'Wag tayo mataranta. Lilipad ako sa taas para makita kung nasa'n na tayo. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,569 Hindi, hindi. Hindi ko magawa. 152 00:11:07,126 --> 00:11:07,960 Dito ang daan. 153 00:11:16,719 --> 00:11:19,638 Mukha ba talagang ito ang daan papuntang palasyo? 154 00:11:20,597 --> 00:11:23,934 Ang isang demonyo ay may isang daang layunin sa anumang ginagawa niya. 155 00:11:24,435 --> 00:11:26,228 Lahat ay masama ang hangarin. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,146 Demonyo. 157 00:11:30,107 --> 00:11:31,400 Hindi ito ang daan. 158 00:11:40,659 --> 00:11:41,493 Kai'ckul? 159 00:11:46,999 --> 00:11:48,083 Dream Lord? 160 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 Ikaw nga. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Pagbati, Nada. 162 00:12:03,056 --> 00:12:03,932 Kai'ckul. 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Pinagdasal ko ang araw na ito. 164 00:12:09,646 --> 00:12:10,981 Alam kong darating ka. 165 00:12:13,400 --> 00:12:15,986 Nasasaktan akong makita kang ganito. 166 00:12:18,113 --> 00:12:20,032 Kung gayon ay palayain mo na ako. 167 00:12:21,408 --> 00:12:24,787 Ang kapatawaran mo lang ang magpapalaya sa akin. 168 00:12:28,957 --> 00:12:30,959 Hindi mo na ba ako mahal? 169 00:12:32,127 --> 00:12:35,547 10,000 taon na ang lumipas, Nada. 170 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Oo. 171 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 Mahal pa rin kita. 172 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Ngunit 'di pa rin kita napapatawad. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Halika ka na, Matthew. 174 00:13:01,698 --> 00:13:02,616 Kai'ckul! 175 00:13:03,116 --> 00:13:04,952 'Di ako mawawalan ng pag-asa. 176 00:13:06,745 --> 00:13:08,247 Hinding-hindi ako susuko. 177 00:13:26,557 --> 00:13:30,894 Oo, inaamin kong baka may mga nagawa ako dati 178 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 na may kalabuan kung… 179 00:13:35,232 --> 00:13:36,149 tama o mali. 180 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 Pero natutunan ko ang likas na asal ng tao, 181 00:13:40,153 --> 00:13:42,948 at sikreto sa totoong pagkakaunawaan at pakikiramay. 182 00:13:45,784 --> 00:13:46,994 Gusto mo malaman kung ano? 183 00:13:48,829 --> 00:13:49,663 Gusto ko. 184 00:13:50,330 --> 00:13:52,791 Medyo kakaiba ito pakinggan, 185 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 pero ang sikreto para tunay kang makiramay sa iba 186 00:13:56,795 --> 00:13:59,548 ay na dapat alam mong ang tao ay likas na makasarili. 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,925 At wala itong panghushusga. 188 00:14:02,009 --> 00:14:05,220 Ganoon talaga hinubog ang tao. Ganoon tayo ginawa. 189 00:14:05,304 --> 00:14:07,097 Pero kung alam mo iyon mula umpisa, 190 00:14:07,180 --> 00:14:09,433 kung naiintindihan mo na tayo'y pinapagalaw 191 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 ng likas at katutubong pagiging makasarili, 192 00:14:12,895 --> 00:14:16,106 mas dadali nang intindihin ang buhay. 193 00:14:19,943 --> 00:14:20,777 Ayos ka lang ba? 194 00:14:22,946 --> 00:14:25,282 Pasensiya na. Dumulas 'yung phone. 195 00:14:28,952 --> 00:14:29,786 'Yong sinasabi mo? 196 00:14:32,122 --> 00:14:34,875 Ang… ang sinasabi ko lang, 197 00:14:34,958 --> 00:14:37,210 na kapag alam mo nang makasarili ang tao, 198 00:14:37,294 --> 00:14:42,299 hindi mo na pepersonalin ang mga ginagawa at kasinungalingan nila. 199 00:14:44,051 --> 00:14:46,595 Nagsisinungaling ang tao dahil makasarili sila. 200 00:14:47,137 --> 00:14:50,057 Nagsisinungaling sila dahil sila ay tao. 201 00:14:51,975 --> 00:14:53,936 Nagsisinungaling sila dahil takot sila. 202 00:14:54,937 --> 00:14:56,313 Sasabihin ng tao kahit ano. 203 00:14:56,855 --> 00:14:59,399 Gagawin kahit ano para hindi sila masaktan. 204 00:15:03,862 --> 00:15:05,030 Ganu'n ko lang iniisip. 205 00:15:10,077 --> 00:15:11,578 Napakabuti mo, Rosemary. 206 00:15:13,246 --> 00:15:14,665 'Di ko alam ano sinasabi mo. 207 00:15:14,748 --> 00:15:19,252 Dinadanas ko ang mga tao bilang likas na makasarili 208 00:15:19,336 --> 00:15:22,589 at dinadanas mo sila bilang takot. 209 00:15:22,673 --> 00:15:25,050 At takot sila, takot tayong lahat.  Tama ka. 210 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 At mabuti. 211 00:15:30,430 --> 00:15:31,390 Salamat. 212 00:15:37,270 --> 00:15:39,189 Puwede bang magpa-gasolina tayo? 213 00:15:41,566 --> 00:15:42,693 Ayos lang. 214 00:16:01,837 --> 00:16:03,880 'Yong babae doon kanina. 215 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 May gusto kang ikuwento kay kaibigang Matthew? 216 00:16:11,722 --> 00:16:13,265 Ang pangalan niya ay Nada. 217 00:16:15,392 --> 00:16:19,563 Siya ang pinuno ng isang tribu na tinatawag ang sarili nilang Unang Tao. 218 00:16:23,191 --> 00:16:24,109 Nagmahalan kami. 219 00:16:25,110 --> 00:16:28,655 Ano'ng ginawa niya? Paano siya napunta rito? 220 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Sumalungat siya sa kagustuhan ko. 221 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 Teka. Ikaw ang naglagay sa kanya rito? 222 00:16:34,786 --> 00:16:38,540 Pinapaalam ng Morningstar na naghanda ang Impiyerno sa pagbisita ko. 223 00:16:46,089 --> 00:16:47,132 Bakit tayo huminto? 224 00:16:55,974 --> 00:16:56,808 Narito na tayo. 225 00:18:26,940 --> 00:18:27,774 Kumusta. 226 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Kumusta, Dream. 227 00:18:47,127 --> 00:18:49,254 Pagbati sa iyo, Lucifer Morningstar. 228 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 At sa iyo, Mazikeen ng Lillim. 229 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 Pagbati, Dream Lord. 230 00:18:58,555 --> 00:19:01,266 Mukhang maayos ang lagay mo, Dream. Maayos ka ba? 231 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 At ang pamilya mo, si Destiny, si Death, si Despair, at ang iba pa? 232 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Alam kong alam ng puno ng Impiyerno na 'di ito pagbisita. 233 00:19:12,360 --> 00:19:14,362 Narito ka ba para kumampi sa amin? 234 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Para ianib ang lupain mo sa lupain namin? 235 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Para kilalanin ang kapangyarihan ng Impiyerno? 236 00:19:20,952 --> 00:19:23,622 Alam mo ang damdamin ko tungkol diyan, Nagdadala-ng-ilaw. 237 00:19:23,705 --> 00:19:25,248 Nagbabago ang mga damdamin. 238 00:19:26,499 --> 00:19:31,379 Lalo na kung nahuli at kinulong ka ng mga mortal. 239 00:19:32,214 --> 00:19:35,050 Higit pa roon ang inasahan namin na kaya mo, Morpheus. 240 00:19:35,133 --> 00:19:38,428 Narito ako dahil ang aking baluting pang-ulo ay ninakaw. 241 00:19:39,679 --> 00:19:41,431 Ito'y nasa isa sa mga demonyo mo. 242 00:19:42,140 --> 00:19:43,516 Nais kong ibalik sa'kin ito. 243 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 Ngayon na. 244 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 Dream, sana ganoon lang kadali. 245 00:19:51,608 --> 00:19:53,401 Pero may mga tuntuning kasi. 246 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Mga protokol na dapat sundin. 247 00:20:00,325 --> 00:20:02,661 Alin demonyo ang may hawak ng baluti mo? 248 00:20:02,744 --> 00:20:05,705 Pangalanan mo at dadalhin natin iyon dito. 249 00:20:05,789 --> 00:20:07,707 Inaamin kong 'di ko alam ang pangalan. 250 00:20:11,586 --> 00:20:14,547 Kung gayo'y kailangan nating tawagin silang lahat. 251 00:20:27,686 --> 00:20:29,980 Ayan na, Dream. Maaari mo na silang tanungin. 252 00:20:30,063 --> 00:20:32,691 Aling demonyo ang may hawak ng baluting pang-ulo mo? 253 00:20:35,151 --> 00:20:37,487 Tatanungin ba natin sila nang isa-isa, o… 254 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Hindi na kailangan iyon. 255 00:20:54,963 --> 00:20:58,174 Nagugulat kaming napakabilis mong sumuko, Dream. 256 00:20:59,217 --> 00:21:02,095 Alam naming malaki ang iniaasa mo sa mga kagamitan mo. 257 00:21:03,388 --> 00:21:06,808 Ngunit ang mga kagamitan ang pinakatusong mga patibong. 258 00:21:08,560 --> 00:21:10,145 Masyado tayong umaasa sa kanila 259 00:21:10,228 --> 00:21:12,022 at kapag nawala sila… 260 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 mas madali tayong mapahamak, 261 00:21:15,483 --> 00:21:16,318 mahina, 262 00:21:16,901 --> 00:21:18,153 walang panangga. 263 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Hindi lubusan. 264 00:21:25,493 --> 00:21:27,412 Nabawi ko na ang buhangin ko. 265 00:21:28,913 --> 00:21:30,457 Dinala ako nito sa Impiyerno. 266 00:21:31,207 --> 00:21:34,794 At ngayon dadalhin nito sa akin kung ano ang akin na nasa Impiyerno. 267 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Sabihin mo ang pangalan mo. 268 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Kailangan ko ba sabihin? 269 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Iyan ay si Choronzon, isa sa Duke ng Impiyerno. 270 00:22:16,628 --> 00:22:17,545 Choronzon… 271 00:22:19,923 --> 00:22:22,175 Ang baluting pang-ulo ay akin. 272 00:22:22,759 --> 00:22:24,260 Dapat mo itong ibalik. 273 00:22:24,844 --> 00:22:27,097 Hindi. Akin na ito ngayon. 274 00:22:27,931 --> 00:22:30,934 Nakuha ko ito sa isang mortal kapalit ang isang munting bagay. 275 00:22:31,017 --> 00:22:33,937 Patas ang palitan. Wala akong nilabag na anumang batas. 276 00:22:34,020 --> 00:22:36,940 Kung gusto ng Hari ng mga Panaginip na maibalik ito, 277 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 kailangan niya akong kalabanin para dito. 278 00:22:42,362 --> 00:22:43,196 Ganoon pala. 279 00:22:44,906 --> 00:22:46,699 Hinahamon kita, Choronzon. 280 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Alam mo ang mga tuntunin, Dream Lord. 281 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Kapag nanalo ako, ibabalik mo ang baluting pang-ulo ko. 282 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 At kapag natalo ka, 283 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 walang-hanggan kang magsisilbi  dito sa Impiyerno bilang alipin ko. 284 00:23:06,469 --> 00:23:08,054 Tinatanggap ko. 285 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 At sino ang pipiliin mong kakatawan sa 'yo sa laban? 286 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Ako mismo ang lalaban. 287 00:23:16,729 --> 00:23:21,776 Choronzon, sino ang pipiliin mong kakatawan sa 'yo? 288 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Ang napili ko ay ikaw, kamahalan. 289 00:23:45,425 --> 00:23:46,926 Patawad, Dream, 290 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 ngunit ayon sa mga batas ng Impiyerno, ako ang lalaban para sa kanya. 291 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Pero kung ayaw mo akong labanan… 292 00:23:58,938 --> 00:24:00,315 Tinanggap ko na ang kasunduan. 293 00:24:04,277 --> 00:24:05,737 Simulan na natin ang laban. 294 00:24:20,460 --> 00:24:23,546 -'Di ako tatagal ng limang minuto. -Ayos lang. 'Wag ka magmadali.  295 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 NAKAMAMATAY ANG KAPABAYAAN! 296 00:24:41,773 --> 00:24:43,399 Mukhang dapat magbayad muna sa loob 297 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 May gusto ka ba? Nauuhaw ka? 298 00:24:46,444 --> 00:24:47,695 Hindi, salamat na lang. 299 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Mabilis lang ako. 300 00:24:55,119 --> 00:24:56,371 Sandali pala… 301 00:24:57,288 --> 00:24:59,624 Rosemary, ano pala… 302 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Gusto ko pala ng maiinom, kung puwede. 303 00:25:04,754 --> 00:25:06,005 Sige, ano'ng gusto mo? 304 00:25:08,132 --> 00:25:11,636 Hindi ko alam. 30 taon akong hindi nakalabas sa mundo. 305 00:25:13,346 --> 00:25:15,014 Nasa kulungan ka ng 30 taon? 306 00:25:15,098 --> 00:25:17,559 Hindi, sa mental hospital. 307 00:25:18,142 --> 00:25:21,437 Kung saan limitado lang ang mga puwedeng mainom. 308 00:25:21,938 --> 00:25:22,772 Mauna ka. 309 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 BAWAL ANG BARIL O SANDATA DITO. 310 00:25:43,751 --> 00:25:45,420 Kahit ano'ng gusto mo, ako bahala. 311 00:25:46,629 --> 00:25:47,630 Sigurado ka? 312 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 Oo. 313 00:25:49,299 --> 00:25:51,676 Ibibigay ko lang sa kanya ang credit card ko. 314 00:26:05,690 --> 00:26:08,401 Pakitawagan ang 9-1-1. 315 00:26:09,402 --> 00:26:10,695 Paumanhin, ano 'yun? 316 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Pakitawagan ang 9-1-1 para sa 'kin. 317 00:26:13,740 --> 00:26:16,534 'Yong kasama kong lalaki ay nakatakas na mamamatay-tao. 318 00:26:19,829 --> 00:26:20,872 Ginagago mo 'ko? 319 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Pakiusap, pakitawagan lang ang 9-1-1. 320 00:26:22,999 --> 00:26:23,833 Sige. 321 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 Tatawagan ko na sila. 322 00:26:28,379 --> 00:26:30,840 Magre-report ako ng emergency. 323 00:26:31,341 --> 00:26:33,968 Ito ang gasolinahan sa may ruta pito. 324 00:26:35,887 --> 00:26:36,721 Oo, tama. 325 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Oo. 'Yon nga. 326 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Magpadala kayo ng tao rito… 327 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, umalis na tayo. 328 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Bitawan mo siya. 329 00:27:04,374 --> 00:27:07,960 At maghihintay tayong lahat dito hanggang may dumating na pulis. 330 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Bata, sinasabi ko sa 'yo, hindi mo gugustuhing tutukan ako ng baril. 331 00:27:15,468 --> 00:27:18,805 Sir, kung hindi ka pipirmi kung nasa'n ka, babarilin kita. 332 00:27:19,389 --> 00:27:20,348 Huwag, pakiusap. 333 00:27:22,433 --> 00:27:24,560 Sasaktan mo lang ang sarili mo. 334 00:27:32,235 --> 00:27:34,654 BAWAL MANIGARILYO PATAYIN ANG IYONG MAKINA 335 00:27:50,545 --> 00:27:52,046 Hindi mo dapat ginawa iyon. 336 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Kasalanan ko dahil pinagkatiwalaan kita. 337 00:27:57,969 --> 00:27:59,220 Sasaktan mo ba ako? 338 00:28:02,557 --> 00:28:04,392 Dadalhin mo ba ako sa ruby ko? 339 00:28:09,397 --> 00:28:11,399 Wala akong dahilan para saktan ka. 340 00:28:16,529 --> 00:28:18,239 Hanggang bigyan mo ko ng isa. 341 00:28:24,203 --> 00:28:26,622 Pagbati, mga binibini at ginoo. 342 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Ngayo'ng araw na ito, para sa inyong kaaliwan at kalugudan, 343 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 isang pormal na hamon. 344 00:28:35,173 --> 00:28:37,467 Ang nanghahamon ay si Dream. 345 00:28:38,760 --> 00:28:42,054 Dating Panginoon sa Lupain ng Pagtulog. 346 00:28:44,140 --> 00:28:46,684 Bilang hinamon, pumili ako ng aking kampeon, 347 00:28:47,185 --> 00:28:51,606 pinuno ng Impiyerno, Lucifer Morningstar… 348 00:28:55,276 --> 00:28:58,571 para maging aking kinatawan sa isang paligsahan ng kasanayan, 349 00:28:59,322 --> 00:29:00,364 kumpiyansa, 350 00:29:00,865 --> 00:29:02,116 at pagbabagong-anyo. 351 00:29:03,034 --> 00:29:04,702 Ang pinakamatandang laro. 352 00:29:07,789 --> 00:29:10,249 Matthew, gusto kong bumalik ka sa Panaginipan. 353 00:29:10,333 --> 00:29:11,417 Ano? Ayaw ko! 354 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Ito'ng tanging dahilan kaya ka narito. 355 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Para iwan kita? 356 00:29:14,629 --> 00:29:16,005 Kung hindi ako makaalis dito, 357 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 ayaw kong hindi malaman Lucienne ang nangyari sa 'kin. 358 00:29:20,301 --> 00:29:21,302 Hindi na ulit. 359 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 -Ihahatid ka pabalik ng buhangin. -Hindi ako babalik. 360 00:29:24,931 --> 00:29:25,765 Morpheus, 361 00:29:26,474 --> 00:29:28,893 may naaabala ba akong paunang laban? 362 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Usapang pampalakas-loob lang sa gild ng ring, kamahalan. 363 00:29:32,980 --> 00:29:34,690 Pumunta kami rito para sa baluti. 364 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 at hindi kami aalis na 'di iyon dala. 365 00:29:38,069 --> 00:29:38,903 Tingnan natin. 366 00:29:59,090 --> 00:30:00,550 Bilang hinamon,  367 00:30:01,509 --> 00:30:03,845 ako ang magtatakda ng metro 368 00:30:03,928 --> 00:30:07,014 at ang unang titira. 369 00:30:09,183 --> 00:30:10,142 Simulan na natin. 370 00:30:13,479 --> 00:30:14,897 Tumira ka na. 371 00:30:18,234 --> 00:30:19,485 Ako ay… 372 00:30:20,987 --> 00:30:22,446 isang teribleng lobo. 373 00:30:24,031 --> 00:30:26,951 Palihim sumunod sa sisilain, palaboy na pumapatay. 374 00:30:30,913 --> 00:30:32,415 Ako ay isang manunugis. 375 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 Nakasakay ng kabayo, nananaksak ng lobo. 376 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Ako ay… 377 00:30:57,857 --> 00:30:59,025 isang ahas. 378 00:30:59,525 --> 00:31:01,235 Nangangagat ng kabayo, 379 00:31:03,863 --> 00:31:05,698 may lason ang pangil. 380 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Ako ay isang ibong mandaragit. 381 00:31:15,041 --> 00:31:18,586 Sumasakmal ng ahas, mga kukong namumunit. 382 00:31:30,014 --> 00:31:31,098 Ako ay… 383 00:31:33,309 --> 00:31:35,686 isang mangangatay na bakteryum. 384 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Nangwawasak ng apoy ng buhay. 385 00:31:49,951 --> 00:31:53,079 Ako ay isang mundo. 386 00:31:54,830 --> 00:31:58,960 Lumulutang sa kawalan, nag-aaruga ng buhay. 387 00:32:02,505 --> 00:32:04,966 Ako ay isang nova. 388 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Lahat pinapasabog, planeta sinusunog. 389 00:32:28,322 --> 00:32:30,449 Ako ay isang sansinukob. 390 00:32:31,575 --> 00:32:37,039 Sumasaklaw sa lahat ng bagay, niyayakap lahat ng buhay, 391 00:32:39,583 --> 00:32:42,586 Ako ang salungat-ng-buhay. 392 00:32:46,757 --> 00:32:48,634 Ang Halimaw ng Paghahatol. 393 00:32:51,470 --> 00:32:56,100 Ang kadiliman sa dulo ng lahat ng bagay. 394 00:33:05,067 --> 00:33:07,278 Ano ka na kapag ganoon, Dream Lord? 395 00:33:14,910 --> 00:33:15,745 Ako ay… 396 00:33:19,707 --> 00:33:20,916 Ako ay… 397 00:33:23,502 --> 00:33:24,378 Ako ay… 398 00:33:26,505 --> 00:33:27,506 Boss? 399 00:33:28,424 --> 00:33:30,801 Huy, boss! 400 00:33:30,885 --> 00:33:32,595 Nandito ka pa ba, Dream? 401 00:33:32,678 --> 00:33:36,307 Nandito pa siya. At tira na niya, kamahalan. 402 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Wala na siyang puwedeng itira. 403 00:33:39,143 --> 00:33:41,479 Ano ang makakaligtas sa salungat-ng-buhay? 404 00:33:42,063 --> 00:33:43,773 Hoy, boss, makinig ka sa 'kin. 405 00:33:43,856 --> 00:33:46,942 Alam mo kung ano ang makakaligtas sa salungat-ng-buhay? 406 00:33:47,026 --> 00:33:47,860 Ikaw. 407 00:33:48,527 --> 00:33:51,906 Hindi namamatay ang mga panaginip.  Kung naniniwala ka sa kanila,  408 00:33:51,989 --> 00:33:57,661 at naniniwala akong si Dream ng Endless ay 'di iiwang mag-isa ang uwak niya dito, 409 00:33:57,745 --> 00:34:00,331 sa Impiyerno kasama si Lucifer. 410 00:34:04,585 --> 00:34:05,419 Ako… 411 00:34:08,130 --> 00:34:08,964 ay… 412 00:34:19,767 --> 00:34:20,601 pag-asa. 413 00:34:32,196 --> 00:34:33,030 Pag-asa. 414 00:34:38,911 --> 00:34:40,371 Ano na, Nagdadala-ng-Ilaw? 415 00:34:41,914 --> 00:34:42,790 Tira mo na. 416 00:34:44,250 --> 00:34:46,335 Ano ang pumapatay ng pag-asa? 417 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, ibigay mo sa kanya. 418 00:34:55,344 --> 00:34:56,178 Ayaw ko. 419 00:34:58,264 --> 00:34:59,348 'Di ko gagawin. 420 00:34:59,431 --> 00:35:00,349 Akin ito. 421 00:35:00,850 --> 00:35:01,725 Pakiusap. 422 00:35:37,219 --> 00:35:38,304 Salamat, Mazikeen. 423 00:35:45,603 --> 00:35:47,271 Salamat, Nagdadala-ng-Ilaw. 424 00:35:47,354 --> 00:35:49,773 Tunay na marangal ang pinuno ng Impiyerno. 425 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Hindi ko ito malilimutan. 426 00:35:52,860 --> 00:35:53,694 Marangal? 427 00:35:55,905 --> 00:35:58,324 Nagbibiro ka siguro. 428 00:36:00,367 --> 00:36:02,453 Tumingin ka sa labas, Morpheus. 429 00:36:02,536 --> 00:36:06,207 Ang isang bilyong demonyo ng Impiyerno ay nakapaligid sa 'yo.  430 00:36:07,917 --> 00:36:09,126 Sabihin mo sa amin. 431 00:36:10,336 --> 00:36:12,588 Bakit ka namin dapat hayaang umalis na lang? 432 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 May baluti ka man, wala kang kapangyarihan dito. 433 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Dahil kung tutuusin… 434 00:36:18,761 --> 00:36:23,682 Ano'ng kapangyarihan mayroon ang mga panaginip sa Impiyerno? 435 00:36:26,477 --> 00:36:28,687 Sabi mo'y wala akong kapangyarihan dito. 436 00:36:31,398 --> 00:36:33,067 Baka totoo nga ang sinabi mo. 437 00:36:34,318 --> 00:36:38,280 Ngunit ang sabihing walang kapangyarihan ang mga panaginip sa Impiyerno… 438 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Sabihin mo sa 'kin, Lucifer Morningstar, 439 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 ano'ng kapangyarihan mayroon ang Impiyerno sa mga nakakulong dito 440 00:36:46,914 --> 00:36:48,707 kung hindi nila kayang pangarapin… 441 00:36:51,877 --> 00:36:52,711 ang Langit? 442 00:37:02,471 --> 00:37:03,847 Isang araw, Morpheus… 443 00:37:07,518 --> 00:37:09,478 wawasakin ka namin. 444 00:37:13,065 --> 00:37:15,359 Hanggang sa araw na iyon, Nagdadala-ng-Ilaw. 445 00:37:51,603 --> 00:37:53,814 Sa tingin mo, gagantihan ko ni Lucifer? 446 00:37:53,897 --> 00:37:54,857 Bakit? 447 00:37:54,940 --> 00:37:58,652 Dahil pinahiya mo ang pinuno ng Impiyerno sa harap ng nasasakupan niya. 448 00:38:03,490 --> 00:38:05,242 Nakakakita ka ba sa loob niyan? 449 00:38:05,326 --> 00:38:06,160 Nakakakita ako. 450 00:38:07,411 --> 00:38:08,579 Nakikita ko ang ruby. 451 00:38:55,542 --> 00:38:56,543 May mali. 452 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Binago ito. 453 00:39:03,842 --> 00:39:04,676 Dito na ba? 454 00:39:05,302 --> 00:39:07,221 Oo. Salamat. 455 00:40:25,591 --> 00:40:27,301 Ano'ng pang ginagawa mo rito? 456 00:40:28,635 --> 00:40:30,429 Alam ko pagsisisihan ko 'to, pero… 457 00:40:32,139 --> 00:40:33,682 Gusto mo bang ihatid kita? 458 00:40:36,935 --> 00:40:39,771 Gusto mo talagang bumalik ako diyan sa loob ng sasakyan? 459 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 'Wag ka magsinungaling. 460 00:40:43,484 --> 00:40:44,610 Gusto ko nang umuwi. 461 00:40:46,236 --> 00:40:48,405 Mabuti kang tao, Rosemary. 462 00:40:50,532 --> 00:40:55,496 Kaya lang, bihirang makaligtas ang mga mabuting tao sa mundong ito. 463 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Basta 'wag mo lang sasaktan si Susie, pakiusap. 464 00:41:00,709 --> 00:41:03,212 'La akong pakialam kung ano mangyari sa 'kin, pero… 465 00:41:05,380 --> 00:41:06,215 Heto. 466 00:41:07,508 --> 00:41:08,509 Kunin mo. 467 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 Isuot mo. 468 00:41:14,556 --> 00:41:18,435 Mula ngayon, wala nang may kayang saktan ka. 469 00:41:18,519 --> 00:41:19,603 Kahit ako. 470 00:41:20,521 --> 00:41:23,732 Hindi mo na kailangan matakot o magsinungaling kahit kailan. 471 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 'Di mo na kailangan? 472 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 Hindi na. 473 00:41:29,530 --> 00:41:30,864 Nasa akin na ang aking ruby. 474 00:41:32,491 --> 00:41:34,743 Boss. Boss! 475 00:41:35,244 --> 00:41:37,871 Kaya ng ruby na gawing totoo ang mga panaginip. 476 00:41:39,665 --> 00:41:44,545 At gagamitin ko ito para iligtas ang mundo. 477 00:43:25,145 --> 00:43:28,774 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza