1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ‫- פרק 4: תקווה בגיהינום -‬ 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 ‫יש לו שמות רבים.‬ 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 ‫אוורנוס, טרטרוס, האדס,‬ 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ‫אזור התופת שנקרא גיהינום.‬ 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 ‫אז הגיהינום באמת קיים?‬ 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 ‫כן. עבור חלק מהאנשים.‬ 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 ‫זה אומר שהוא לא קיים אם אתה לא מאמין בו?‬ 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 ‫אתה האמנת בו? כשהיית אדם?‬ 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 ‫כן.‬ 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 ‫פשוט לא ציפיתי שהגיהינום יהיה קר.‬ 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ‫אז לאן אנחנו הולכים?‬ 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 ‫אני מציע שנלך בעקבות הארורים.‬ 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 ‫מכריחים אותך להביא אש משלך לגיהינום?‬ 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 ‫- באפלו, ניו יורק -‬ 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 ‫אתה בסדר?‬ 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 ‫נראה לי.‬ 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 ‫תן לי לעזור לך.‬ ‫-תודה.‬ 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 ‫זו לגמרי אשמתי.‬ 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,338 ‫איבדתי את הכפכפים שלי איפשהו.‬ 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 ‫בבקשה.‬ 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 ‫את אדיבה מאוד.‬ 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 ‫אני מניח שאני לבוש לא מספיק ברשמיות.‬ 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 ‫תקשיב, לו זה היה תלוי בי,‬ ‫לא הייתי מחליפה את הפיג'מה.‬ 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 ‫אתה גר קרוב? או…‬ 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 ‫לא, אני…‬ 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 ‫האמת שאין לי מושג איפה אני.‬ 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‫אני יכולה… אתה צריך טרמפ לאנשהו?‬ 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 ‫אשמח לקחת אותך.‬ 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 ‫לא הייתי רוצה להטריח.‬ 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 ‫אתה לא מטריח בכלל. באמת.‬ 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ‫לאן נוסעים?‬ 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 ‫את יודעת איפה מייהיו?‬ 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 ‫זה בדרך. אני גרה בקמברלנד. שמי רוזמרי.‬ 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 ‫שלום, רוזמרי. אני ג'ון.‬ 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 ‫נעים להכיר, ג'ון.‬ 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 ‫בוא, אכיר אותך לסוזי.‬ 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 ‫מי זאת סוזי?‬ ‫-הרוטוויילר שלי.‬ 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 ‫אנחנו לא מתגנבים פנימה איתם?‬ 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 ‫מלך לא יכול להיכנס‬ ‫לממלכה של שליט אחר ללא הזמנה.‬ 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 ‫יש חוקים, נהלים שחייבים לפעול לפיהם.‬ 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‫יש אחד בכניסה.‬ 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 ‫בשער כף החובה.‬ 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 ‫האם זה גנב, בריון או פרוצה?‬ 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 ‫יש אחד בכניסה.‬ 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 ‫ויש מקום לעוד ברייה.‬ 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 ‫עד סוף הבריאה.‬ 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‫שלומות, סקווטרבלוט.‬ 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 ‫ברצוני לשוחח עם הבעלים שלך.‬ 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 ‫ומי אתה?‬ 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 ‫אני מלך החלומות.‬ 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 ‫שליט ממלכות הסיוטים.‬ 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 ‫כן, הוד ליצנותך.‬ 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 ‫אז איפה כתרך?‬ 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 ‫הישמר בלשונך, שד.‬ 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 ‫מי שמעליב אורח נכבד‬ ‫לא יקבל מחילה מבעלי הריבונות בגיהינום.‬ 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 ‫ואני אורח בממלכה הזאת‬ ‫כפי שאני שליט בממלכה שלי.‬ 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 ‫אז איפה אבן האודם שלך?‬ 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 ‫שאשתמש בה לרדוף את חלומותיך?‬ 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 ‫וגם את שעות הערות שלך?‬ 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 ‫או שתפתח את שערי הגיהינום‬ ‫ותיתן לנו להיכנס על אפך ועל חמתך?‬ 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 ‫עכשיו, קח אותנו לארמון.‬ 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 ‫יש אחד בכניסה.‬ 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 ‫יש אחד בכניסה.‬ 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 ‫אז אתה גר במייהיו?‬ 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 ‫כבר לא.‬ 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‫ה… חפצים שלי שם.‬ 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 ‫אז גרת פעם במייהיו?‬ 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 ‫כן. לפני כמה שנים.‬ 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 ‫בגלל העבודה של אימי נאלצנו לנדוד די הרבה.‬ 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 ‫במה היא עוסקת?‬ 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 ‫האמת שהיא נפטרה ממש לאחרונה.‬ 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 ‫אוי, ג'ון…‬ 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 ‫זה קרה ממש עכשיו, אז אני עדיין קצת…‬ 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 ‫ברור.‬ 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 ‫צר לי מאוד, ג'ון.‬ 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 ‫אני חושש שהיא לא הייתה אדם ממש טוב.‬ 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 ‫זה דבר נוראי לומר, נכון? אפילו אם זה נכון.‬ 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 ‫לא. גם לי יש אימא כזאת.‬ 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 ‫באמת? במה היא עוסקת?‬ 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 ‫היא צופה בחדשות בכבלים. כל היום.‬ 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 ‫בזה היא עוסקת.‬ 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 ‫מה לגבי אימא שלך? כשהיא הייתה בחיים?‬ 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 ‫כשהיא הייתה בחיים,‬ 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 ‫אימא שלי הייתה גנבת מצליחה מאוד.‬ 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 ‫באמת?‬ ‫-כן, חוששני.‬ 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 ‫מה היא גנבה?‬ 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 ‫זה גס רוח? לשאול? סליחה.‬ 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 ‫לא, בכלל לא.‬ 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 ‫היא גנבה מכל הבא ליד.‬ 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 ‫היא גנבה אומנות. היא גנבה תכשיטים.‬ ‫זהויות של אנשים אחרים.‬ 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 ‫לכן נאלצנו להיות בתנועה כל הזמן.‬ 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 ‫זאת הסיבה שהיא שיקרה בנוגע לכול.‬ 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 ‫אפילו לי.‬ 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 ‫טוב, אולי היא ניסתה להגן עליך.‬ 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 ‫כפי שתגיד אישה שיש לה ילדים משלה.‬ 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 ‫שתי בנות. סמנת'ה, שרה.‬ 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 ‫רוזמרי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 ‫ברור.‬ 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 ‫את משקרת?‬ 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 ‫לסמנת'ה ולשרה?‬ 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 ‫אבא שלהן היה השקרן במשפחה.‬ 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 ‫היינו נשואים עשר שנים‬ 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 ‫לפני שגיליתי‬ ‫שיש לו אישה אחרת וילד אחר בעיר אחרת.‬ 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 ‫נורא ואיום.‬ ‫-כן.‬ 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 ‫אני חושבת שלשקר זה אולי הדבר הגרוע ביותר‬ ‫שאפשר לעשות לאדם אחר.‬ 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‫אני הוכחה חיה לכך.‬ 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 ‫אני בטוחה שאימא שלך‬ ‫אהבה אותך והייתה גאה בך.‬ 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,178 ‫היא באמת סלחה לי בסוף.‬ 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‫על מה?‬ ‫-על שגנבתי ממנה.‬ 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,933 ‫מה גנבת?‬ ‫-אבן אודם.‬ 113 00:08:38,101 --> 00:08:40,270 ‫יחידה במינה. לא נראתה עוד כמוה.‬ 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 ‫היא הביאה למעצרי, כמובן. ולכליאתי.‬ 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 ‫בגלל גנבת אבן האודם?‬ ‫-ובגלל הצתה.‬ 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 ‫ורצח.‬ 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 ‫אלימות והרס. בין השאר.‬ 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 ‫את מבינה, הבעיה עם אבן האודם הזו‬ 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 ‫היא שכולם תמיד ניסו לקחת אותה ממני.‬ 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 ‫אז עשיתי מה שהייתי חייב לעשות.‬ 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 ‫רצחת אנשים?‬ 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 ‫הם לא היו אנשים טובים.‬ 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 ‫לא כמוך וכמו סוזי.‬ 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 ‫נכון, סוזי?‬ 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 ‫נכון, כלבה מתוקה שלי?‬ 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 ‫יש לך מושג איפה אנחנו?‬ 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 ‫הנוף משתנה לפי הגחמות של כוכב-הבוקר.‬ 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ‫כוכב הבוקר?‬ 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 ‫עלינו לבלות את הלילה במקום שכוח האל הזה…‬ 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 ‫לוציפר כוכב-בוקר.‬ 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 ‫כלומר, השטן?‬ 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 ‫בעלי הגיהינום זה לא סתם שטן.‬ 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 ‫אז אתם מכירים זה את זה?‬ 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 ‫אנחנו מכירים זה זמן רב.‬ 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ ‫השם של לוציפר היה המלאך סמאל.‬ 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 ‫שכחתי שהשטן היה פעם מלאך.‬ 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 ‫לא סתם מלאך.‬ 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 ‫הכי יפה, הכי בר דעת והכי חזק‬ ‫מבין כל המלאכים.‬ 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 ‫להוציא הבורא עצמו,‬ ‫לוציפר אולי הישות רבת העוצמה ביותר שקיימת.‬ 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 ‫יותר רב-עוצמה ממך?‬ 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 ‫בהרבה. במיוחד עכשיו.‬ 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 ‫למה עכשיו?‬ 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן, הייתי אורח נכבד.‬ 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 ‫שליח של הממלכה שלי.‬ 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 ‫הפעם הזמנתי את עצמי,‬ 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 ‫וחסרים לי סמלי המלוכה שלי.‬ 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 ‫אבל אתה עדיין חלום מהאינסופיים, נכון?‬ ‫יש לך החול שלך.‬ 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 ‫מה קרה?‬ 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 ‫סקווטרבלוט. הוא נעלם.‬ 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 ‫טוב, אל תיבהל.‬ 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 ‫אני פשוט אעוף ואראה איפה אנחנו.‬ 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 ‫לא. לא עושה את זה.‬ 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 ‫מכאן.‬ 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‫נראה לך שזו הדרך לארמון?‬ 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 ‫לשד יש 100 מניעים לכל דבר שהוא עושה.‬ 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 ‫כולם זדוניים.‬ 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 ‫שד.‬ 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‫זאת לא הדרך.‬ 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 ‫קייקול?‬ 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 ‫אדון החלומות?‬ 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 ‫זה באמת אתה.‬ 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 ‫אני מברך אותך לשלום, נאדה.‬ 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 ‫קייקול.‬ 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 ‫התפללתי כל כך שהיום הזה יגיע.‬ 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 ‫ידעתי שתבוא.‬ 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 ‫כואב לי לראות אותך ככה.‬ 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 ‫אז שחרר אותי, אדוני.‬ 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 ‫רק המחילה שלך תוכל לשחרר אותי.‬ 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 ‫אתה כבר לא אוהב אותי?‬ 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 ‫עברו 10,000 שנים, נאדה.‬ 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 ‫כן. אני עדיין אוהב אותך.‬ 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 ‫אבל עוד לא סלחתי לך.‬ 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 ‫בוא, מת'יו.‬ 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 ‫קייקול, לעולם לא אאבד תקווה.‬ 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 ‫לעולם לא.‬ 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 ‫כן. אני מודה שבעבר ייתכן שעשיתי דברים‬ 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 ‫שהם… שנויים במחלוקת.‬ 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 ‫אבל זה לימד אותי את טבע האדם‬ 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 ‫ואת הסוד להבנה ומחילה אמיתיות.‬ 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 ‫את רוצה לדעת מהו?‬ 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 ‫כן.‬ 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 ‫זה יישמע די מוזר,‬ 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ‫אבל הסוד להרגשת חמלה כלפי אנשים‬ 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 ‫הוא הידיעה שהם אנוכיים מיסודם.‬ 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 ‫וזה נאמר ללא שיפוטיות.‬ 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 ‫כך בני האנוש בנויים. כך נוצרנו.‬ 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 ‫אבל אם יודעים את זה מלכתחילה,‬ 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 ‫אם מבינים שאנחנו פועלים‬ 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 ‫מתוך האנוכיות המולדת הביולוגית,‬ 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 ‫אז החיים מתחילים להיות הרבה יותר הגיוניים.‬ 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 ‫את בסדר?‬ 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 ‫סליחה. הטלפון נפל.‬ 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ‫מה אמרת?‬ 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 ‫אני… אמרתי,‬ 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 ‫שהידיעה שאנשים הם אנוכיים‬ 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 ‫משחררת אותך מלקחת את המעשים שלהם,‬ ‫את השקרים שלהם, באופן אישי.‬ 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 ‫אנשים משקרים כי הם אנוכיים.‬ 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 ‫הם משקרים כי הם אנושיים.‬ 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 ‫הם משקרים כי הם פוחדים.‬ 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 ‫אנשים יאמרו הכול.‬ 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 ‫יעשו הכול כדי לא להיפגע.‬ 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 ‫זה מה שאני חושבת, בכל אופן.‬ 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 ‫את טובה מאוד, רוזמרי.‬ 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 ‫אני לא מבינה אותך.‬ 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 ‫כלומר, אני חווה אנשים כאנוכיים מיסודם‬ 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 ‫ואת חווה אותם כמפוחדים.‬ 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 ‫וזה מה שהם. כולנו כאלה. את צודקת לגמרי.‬ 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 ‫וטובה.‬ 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 ‫תודה.‬ 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 ‫אכפת לך אם נעצור לתדלק?‬ 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 ‫בכלל לא.‬ 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 ‫אז האישה ההיא שם.‬ 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 ‫יש משהו שתרצה לחלוק עם החבר שלך מת'יו?‬ 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 ‫שמה נאדה.‬ 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 ‫היא הייתה השליטה של שבט‬ ‫שקרא לעצמו "האנשים הראשונים".‬ 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 ‫היינו מאוהבים.‬ 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 ‫אז מה היא עשתה? איך היא הגיעה לפה?‬ 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 ‫היא המרתה את פי.‬ 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 ‫רגע. אתה הכנסת אותה לפה?‬ 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 ‫בזאת נמסר לי מכוכב-הבוקר‬ ‫שהגיהינום התכונן לביקור שלי.‬ 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 ‫למה עצרנו?‬ 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‫הגענו.‬ 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ‫שלום.‬ 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 ‫שלום, חלום.‬ 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 ‫שלומות, לוציפר כוכב-בוקר.‬ 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 ‫ולך, מזיקין מבני לילית.‬ 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 ‫שלומות, אדון החלומות.‬ 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 ‫אתה נראה טוב, חלום. אתה חש בטוב?‬ 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 ‫והמשפחה שלך, גורל, מוות, ייאוש והאחרים?‬ 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 ‫אני מניח ששליטת הגיהינום‬ ‫יודעת שזה לא ביקור חברתי.‬ 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 ‫אז באת להצטרף לכוחותינו?‬ 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 ‫כדי לכרות ברית בין הממלכות שלנו?‬ 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 ‫להכיר בריבונות של הגיהינום?‬ 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 ‫את יודעת מה דעתי בנושא, נושאת-האור.‬ 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 ‫דעות משתנות.‬ 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 ‫במיוחד כשנתפסים ונכלאים על ידי בני תמותה.‬ 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 ‫ציפינו ממך ליותר, מורפיאוס המתוק.‬ 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 ‫באתי מפני שהקובע הממלכתי שלי נגנב ממני.‬ 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 ‫אני סבור שהוא ברשות אחד מהשדים שלך.‬ 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‫אני רוצה להשיבו אליי.‬ 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 ‫עכשיו.‬ 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 ‫חלום, הלוואי שזה היה קל כל כך.‬ 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 ‫אבל יש חוקים, אתה מבין.‬ 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 ‫נהלים שחייבים לפעול לפיהם.‬ 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 ‫איזה שד מחזיק בקובע שלך?‬ 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 ‫נקוב בשמו ונביא אותו לכאן.‬ 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 ‫אני מודה שאיני יודע את שמו.‬ 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 ‫אז נצטרך לזמן את כולם.‬ 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 ‫הא לך, חלום, אתה רשאי לשאול.‬ 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 ‫איזה שד מחזיק בקסדה שלך?‬ 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 ‫שנשאל אותם בזה אחר זה, או…‬ 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 ‫לא יהיה בכך צורך.‬ 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 ‫זה מפתיע אותנו‬ ‫שאתה מוותר כל כך בקלות, חלום.‬ 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 ‫אנחנו יודעים עד כמה הסתמכת על כליך.‬ 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 ‫אבל כלים הם מלכודות מחוכמות ביותר.‬ 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ‫אנו הופכים לתלויים בהם‬ 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 ‫ובהיעדרם אנחנו פגיעים,‬ 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 ‫חלשים, חסרי הגנה.‬ 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 ‫לא לחלוטין.‬ 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 ‫קיבלתי לידיי שוב את החול שלי.‬ 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 ‫הוא הביא אותי לגיהינום‬ 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 ‫וכעת הוא מביא את מה ששלי בגיהינום אליי.‬ 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 ‫תגיד לי מה שמך, שד.‬ 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 ‫אני חייב להגיד לו?‬ 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 ‫זהו כורונזון. דוכס גיהינום.‬ 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 ‫כורונזון…‬ 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 ‫הקובע הוא שלי. אתה חייב להחזיר לי אותו.‬ 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 ‫לא. הוא שלי עכשיו.‬ 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ‫רכשתי אותו מבת תמותה תמורת דבר חסר ערך.‬ 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 ‫זה היה סחר הוגן. לא הפרתי שום חוקים.‬ 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 ‫ואם מלך החלומות רוצה את הקובע שלו,‬ 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 ‫הוא יצטרך להילחם בי בשבילו.‬ 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 ‫בסדר גמור.‬ 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 ‫אני מזמין אותך לקרב, כורונזון.‬ 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 ‫אתה יודע מה החוקים, אדון החלומות.‬ 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 ‫אם אנצח, תחזיר לי את הקסדה שלי.‬ 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 ‫ואם תפסיד,‬ 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 ‫אתה תשרת כעבד שלי בגיהינום לנצח.‬ 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 ‫אני מקבל את התנאים.‬ 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 ‫ובמי אתה בוחר שייצג אותך בקרב?‬ 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 ‫אני אייצג את עצמי.‬ 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 ‫כורונזון, במי תבחר לייצג אותך?‬ 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 ‫אני בוחר בך, הוד מעלתך.‬ 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 ‫אני מתנצלת, חלום, אבל לפי חוקי הגיהינום‬ ‫עליי להפוך ללוחמת שלו.‬ 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 ‫אבל אם אתה מעדיף לא להילחם בי.‬ 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 ‫קיבלתי את התנאים.‬ 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 ‫נחל בקרב.‬ 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 ‫זה יהיה ממש מהיר.‬ 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 ‫אנחנו נהיה בסדר. אל תמהרי.‬ 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 ‫נראה שאני צריכה לשלם מראש בפנים.‬ 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 ‫אתה רוצה משהו? אתה צמא?‬ 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 ‫תכף אשוב.‬ 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 ‫בעצם, רוזמרי…‬ 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 ‫אשמח למשקה, אם זה בסדר.‬ 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 ‫בטח. מה תרצה?‬ 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 ‫אני לא יודע. לא הייתי בחוץ כבר 30 שנים.‬ 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 ‫היית בכלא במשך 30 שנים?‬ 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 ‫לא, בבית חולים פסיכיאטרי.‬ 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 ‫אפשרויות השתייה‬ ‫היו מצומצמות מאוד, בלשון המעטה.‬ 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 ‫אחרייך.‬ 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ‫- אסורה הכנסת כלי נשק לחנות -‬ 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 ‫כל מה שתרצה, על חשבוני.‬ 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 ‫את בטוחה?‬ 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 ‫לגמרי.‬ 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 ‫רק אתן לבחור את כרטיס האשראי שלי.‬ 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 ‫אני צריכה שתתקשר למוקד החירום בשבילי.‬ 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 ‫סליחה. מה?‬ 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 ‫אני צריכה שתתקשר למוקד החירום בשבילי.‬ 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 ‫הגבר שאיתי הוא רוצח שנמלט.‬ 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 ‫את צוחקת עליי?‬ 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 ‫פשוט תתקשר למוקד החירום.‬ 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 ‫בסדר.‬ 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 ‫אני מתקשר לשם עכשיו.‬ 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 ‫כן, היי.‬ 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 ‫אני מתקשר לדווח על מקרה חירום.‬ 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 ‫זו תחנת הדלק בכביש שבע.‬ 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 ‫נכון.‬ 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 ‫כן. זה נכון.‬ 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 ‫כדאי לכם לשלוח מישהו…‬ 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 ‫רוזמרי, חייבים ללכת.‬ 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 ‫תניח לה.‬ 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 ‫ואנחנו נחכה כאן, שלושתנו, למשטרה.‬ 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 ‫איש צעיר, אני מבטיח לך‬ ‫שלא כדאי לך לכוון את האקדח הזה אליי.‬ 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 ‫אדוני, אם לא תישאר במקומך אני אירה בך.‬ 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 ‫אל תירה, בבקשה.‬ 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 ‫אתה תפגע רק בעצמך.‬ 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 ‫לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 ‫זאת אשמתי שבטחתי בך.‬ 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 ‫אתה תפגע בי?‬ 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 ‫תיקחי אותי לאבן האודם שלי?‬ 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 ‫אז אין לי שום סיבה לפגוע בך.‬ 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 ‫עד שתיתני לי סיבה.‬ 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 ‫ברוכים הבאים, גבירותיי ורבותיי.‬ 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 ‫היום, למען בידורכם ועינוגכם,‬ 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 ‫קרב רשמי.‬ 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 ‫יוזם הקרב הוא חלום.‬ 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 ‫לשעבר אדון ממלכת השינה.‬ 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 ‫כמי שהוזמן לקרב, בחרתי בלוחמת שלי,‬ 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 ‫שליטת הגיהינום, לוציפר כוכב-בוקר…‬ 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 ‫על מנת שתייצג אותי בתחרות של כישורים,‬ ‫ביטחון וטרנספורמציה.‬ 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 ‫המשחק הוותיק ביותר.‬ 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 ‫מת'יו, אני צריך שתחזור לחלימה.‬ 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 ‫מה? לא!‬ 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 ‫זו הסיבה היחידה שהסכמתי שתבוא.‬ 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 ‫כדי שאעזוב אותך?‬ 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 ‫אם לא אוכל לעזוב,‬ 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 ‫אני לא רוצה שלוסיאן תישאר לבד‬ ‫בלי לדעת מה עלה בגורלי.‬ 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 ‫לא שוב.‬ 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 ‫החול ייקח אותך בחזרה.‬ ‫-אני לא הולך.‬ 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 ‫מורפיאוס, האם אני מפריעה‬ ‫לקרב מקדים מסוג כלשהו?‬ 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 ‫רק שיחת עידוד ליד הזירה, הוד מעלתך.‬ 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 ‫באנו הנה בשביל הקובע‬ ‫ואנחנו לא נעזוב בלעדיו.‬ 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 ‫נחיה ונראה.‬ 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 ‫כזו שהוזמנה לקרב,‬ 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 ‫אני קובעת את המשקל ומבצעת את המהלך הראשון.‬ 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 ‫בסדר גמור.‬ 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 ‫בצעי את המהלך שלך.‬ 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ‫אני…‬ 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 ‫זאב בלהות.‬ 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 ‫משחר לטרף, משוטט קטלני.‬ 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 ‫אני צייד.‬ 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 ‫רכוב על סוס, דוקר זאבים.‬ 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 ‫אני נחש.‬ 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 ‫מכיש סוסים… בעל שן-רעל.‬ 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 ‫אני ציפור טרף.‬ 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 ‫טורפת נחשים, קורעת בטפרים.‬ 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 ‫אני בקטריית השוחט.‬ 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 ‫משמידת חיים חמים.‬ 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 ‫אני עולם.‬ 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 ‫מרחף בחלל, מזין חיים.‬ 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 ‫אני נובה.‬ 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 ‫מפוצצת כול, שורפת כוכבים עד אפר.‬ 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 ‫אני יקום.‬ 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 ‫מקיף את כל הדברים, מאמץ את כל החיים.‬ 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 ‫אני אנטי-חיים.‬ 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 ‫חיית הדין.‬ 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 ‫האפלה בסוף של הכול.‬ 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 ‫מה תהיה אז, אדון החלומות?‬ 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 ‫אני…‬ 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 ‫אני…‬ 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 ‫בוס?‬ 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 ‫היי, בוס!‬ 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 ‫עדיין עימנו, חלום?‬ 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 ‫הוא עימנו ועכשיו המהלך שלו, הוד מעלתך.‬ 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 ‫אין עוד מהלכים.‬ 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 ‫מה יכול לשרוד אחרי אנטי-חיים?‬ 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 ‫היי, בוס. תקשיב לי.‬ ‫אתה יודע מה יכול לשרוד אחרי אנטי-חיים?‬ 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 ‫אתה.‬ 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 ‫חלומות פאקינג לא מתים.‬ 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 ‫לא אם אתה מאמין בהם,‬ 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 ‫ואני מאמין שחלום מהאינסופיים‬ ‫לעולם לא ישאיר את העורב שלו פה לבדו,‬ 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 ‫בגיהינום עם לוציפר.‬ 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 ‫אני…‬ 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 ‫הנני…‬ 396 00:34:19,682 --> 00:34:20,559 ‫תקווה.‬ 397 00:34:32,278 --> 00:34:33,155 ‫תקווה.‬ 398 00:34:38,952 --> 00:34:40,287 ‫ובכן, נושאת-האור?‬ 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 ‫המהלך הבא שלך.‬ 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,626 ‫מהו הדבר שהורג תקווה?‬ 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 ‫כורונזון, תן לו את הקובע שלו.‬ 402 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 ‫לא.‬ 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 ‫אני לא מוכן.‬ 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 ‫הוא שלי. בבקשה.‬ 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 ‫תודה לך, מזיקין.‬ 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 ‫תודה לך, נושאת-האור.‬ 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 ‫שליטת הגיהינום היא אכן בעלת עקרונות.‬ 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 ‫לא אשכח את זה.‬ 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 ‫בעלת עקרונות?‬ 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 ‫אתה בוודאי מתלוצץ.‬ 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 ‫תביט החוצה, מורפיאוס.‬ 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 ‫מליארדי אדוני גיהינום מכתרים אותך.‬ 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 ‫תגיד לנו.‬ 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 ‫למה שניתן לך ללכת?‬ 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 ‫עם או בלי קסדה, אין לך שום כוח כאן.‬ 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 ‫אחרי הכול…‬ 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 ‫איזה כוח יש לחלומות בגיהינום?‬ 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 ‫את אומרת שאין לי שום כוח כאן.‬ 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‫אולי את דוברת אמת.‬ 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 ‫אבל לומר שלחלומות אין שום כוח בגיהינום…‬ 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 ‫תאמרי לי, לוציפר כוכב-בוקר,‬ 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 ‫איזה כוח יהיה לגיהינום אם אלו שכלואים פה‬ 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 ‫לא יוכלו לחלום…‬ 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 ‫על גן עדן?‬ 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 ‫יום אחד, מורפיאוס…‬ 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 ‫אנחנו נשמיד אותך.‬ 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 ‫עד אז, נושאת-האור.‬ 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 ‫אתה חושב שלוציפר תרדוף אותך?‬ 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 ‫למה?‬ 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 ‫כי הרגע השפלת בפומבי את שליטת הגיהינום.‬ 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 ‫אתה בכלל יכול לראות בדבר הזה?‬ 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ‫כן.‬ 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 ‫אני יכול לראות את אבן האודם.‬ 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 ‫משהו השתבש.‬ 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 ‫מישהו שינה אותה.‬ 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 ‫הגענו?‬ 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 ‫כן. תודה לך.‬ 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 ‫למה את עדיין פה?‬ 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 ‫אני יודעת שאתחרט על זה, אבל…‬ 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 ‫אתה צריך טרמפ לאנשהו?‬ 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 ‫את באמת רוצה שאיכנס בחזרה לטנדר הזה?‬ 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 ‫האמת. בלי שקרים.‬ 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 ‫אני רוצה לשוב הביתה.‬ 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 ‫את אדם טוב, רוזמרי.‬ 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 ‫לרוע המזל, אנשים טובים‬ ‫שורדים בעולם הזה לעיתים רחוקות.‬ 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 ‫רק אל תפגע בסוזי, בבקשה.‬ 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 ‫לא אכפת לי מה יקרה לי…‬ 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 ‫הנה.‬ 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 ‫קחי אותו.‬ 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 ‫ענדי אותו.‬ 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 ‫מעתה ואילך, איש לא יוכל לפגוע בך.‬ 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 ‫אפילו לא אני.‬ 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 ‫לא תצטרכי לפחד או לשקר שוב לעולם.‬ 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 ‫אתה לא זקוק לו?‬ 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 ‫לא. יש לי אבן האודם שלי.‬ 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 ‫בוס!‬ 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 ‫אבן האודם מגשימה חלומות.‬ 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 ‫ואני אשתמש בה כדי להציל את העולם.‬ 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬