1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ČETVRTO POGLAVLJE: NADA U PAKLU 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Ima puno naziva. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Avernus, Tartar, Had, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 đavolje područje koje zoveš Paklom. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Dakle, Pakao postoji? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Postoji. Za neke. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Znači da ne postoji ako ne vjerujem u njega? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Jesi li vjerovao u njega? Dok si bio čovjek? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Da. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Ali nisam očekivao da je u Paklu hladno. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Na koju ćemo stranu poći? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Slijedit ćemo proklete. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Moraš donijeti vlastitu vatru u Pakao? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Jeste li dobro? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Mislim da jesam. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 -Da vam pomognem. -Hvala. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Žao mi je. 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Ja sam kriv. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Ostao sam bez papuča. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Izvolite. 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Baš ste ljubazni. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Nisam se baš nešto odjenuo. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Da mogu birati, ne bih izlazila iz pidžame. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Živite u blizini? 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Ne… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Zapravo, nemam pojma gdje sam. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Da vas povezem? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Rado ću vas odbaciti. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Ne želim smetati. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Uopće mi ne smetate. Doista. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Kamo ćemo? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Znate li gdje je Mayhew? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Usput mi je. Živim u Cumberlandu. Ja sam Rosemary. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Zdravo, Rosemary. Ja sam John. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Drago mi je. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Upoznat ću vas sa Susie. 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 -Tko je Susie? -Moja rotvajlerica. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Nećemo im se prikrasti? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Kralj ne smije nepozvan ući u carstvo drugog monarha. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Moramo se pridržavati pravila, protokola. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Jedno je kod vrata. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Na ulazu prokletih. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Lopov, razbojnik ili kurva? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Jedno je kod vrata. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 A ima mjesta za još jedno. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Do kraja stvaranja. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Pozdrav, Squatterbloate. 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Tražim da me primi tvoj suveren. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 A tko si ti? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Kralj sam snova. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Vladar carstva noćnih mora. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Da, klaune. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Gdje ti je kruna? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Pazi što govoriš, demone. 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Vladar pakla neće imati milosti prema onome tko vrijeđa uglednoga gosta. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 Gost sam u ovom carstvu, kao što sam i sâm monarh. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Gdje ti je rubin? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Da te njime progonim u snovima? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 A i dok si budan? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Ili ćeš otvoriti vrata Pakla i pustiti nas da uđemo? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 A sada, odvedi nas do palače. 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Jedno je kod vrata. 64 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Jedno je kod vrata. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Dakle, živite u Mayhewu? 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Ne više. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Ondje su mi… stvari. 68 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Znači, živjeli ste u Mayhewu? 69 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Da. Prije nekoliko godina. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Zbog majčina smo se posla morali često seliti. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Čime se bavi? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Nedavno je preminula. 73 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 O, Johne… 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Nedavno se dogodilo, pa sam još malo… 75 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Naravno. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Žao mi je, Johne. 77 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Nažalost, nije baš bila dobra osoba. 78 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Grozno je to reći, zar ne? Čak i kad je istina. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Nije. I ja imam takvu majku. 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Stvarno? Čime se bavi? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Gleda vijesti na televiziji. Po cijele dane. 82 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Time se bavi. 83 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 A vaša? Dok je bila živa? 84 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Dok je bila živa, 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 moja je majka bila vrlo uspješna kradljivica. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 -Stvarno? -Nažalost, da. 87 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 Što je ukrala? 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Je li nepristojno to pitati? 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Ne, nimalo. 90 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Krala je sve što je stigla. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Krala je umjetnička djela, drago kamenje, tuđe identitete. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Zato smo se morali stalno seliti. 93 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Zato je lagala o svemu. 94 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Čak i meni. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Možda vas je željela zaštititi. 96 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Govorite kao žena koja ima svoju djecu. 97 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Dvije djevojčice. Samantha, Sarah. 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, mogu li vas pitati nešto? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Naravno. 100 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Lažete li? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Samanthi i Sari? 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Njihov je otac imao ulogu obiteljskog lažova. 103 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Bili smo u braku deset godina 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 prije nego što sam doznala da u drugom gradu ima drugu ženu i drugo dijete. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 Bože moj. 106 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Laganje je nešto najgore što možete učiniti drugoj osobi. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Živući sam dokaz toga. 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Sigurna sam da vas je majka voljela i ponosila se. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Nakraju mi je oprostila. 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 -Što? -Ukrao sam od nje. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 -Što ste ukrali? -Rubin. 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Kakav još niste vidjeli. 113 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Naravno, dala me je uhititi i zatvoriti. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 -Zbog krađe rubina? -I paleža. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 I ubojstva. 116 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Opći kaos. Između ostalog. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Problem s tim rubinom 118 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 jest što su mi ga svi pokušavali uzeti. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Učinio sam ono što sam morao. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Ubijali ste ljude? 121 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Nisu to bili dobri ljudi. 122 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Ne kao vi i Susie. 123 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Zar ne, Susie? 124 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Zar ne, slatka curice? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Znate li gdje smo? 126 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Krajolik ovisi o hirovima Jutarnje Zvijezde. 127 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Jutarnje zvijezde? 128 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Moramo provesti cijelu noć bogu iza nogu… 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifera Jutarnje Zvijezde. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Đavla? 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Vladar Pakla nije običan đavao. 132 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Poznajete se? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Poznajemo se već jako dugo. 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Kad smo se upoznali, Lucifer je bio anđeo Samael. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Zaboravio sam da je Đavao bio anđeo. 136 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Ne bilo koji anđeo. 137 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Najljepši, najmudriji i najmoćniji među svim anđelima. 138 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Uz Stvoritelja, Lucifer je, možda, najmoćnije biće koje postoji. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Moćnije od vas? 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Daleko moćnije. Osobito sada. 141 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Zašto sada? 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Prošli sam put ovdje bio poštovani gost. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Izaslanik svojeg kraljevstva. 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Ovaj sam se put sam pozvao. 145 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 Bez znamenja svoje dužnosti. 146 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Ali i dalje ste San od Vječnih? Imate pijesak. 147 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Što je bilo? 148 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Squatterbloat. Nema ga. 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Dobro, bez panike. 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Uzletjet ću i vidjeti gdje smo. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Ne, ništa od toga. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Ovuda. 153 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Djeluje li vam ovo kao put prema palači? 154 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Demon ima stotinu razloga za sve što radi. 155 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 A svi su zlonamjerni. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Demone. 157 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Ovo nije pravi put. 158 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai’ckul? 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Gospodare snova? 160 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 To ste doista vi. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Pozdravljam te, Nado. 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Koliko sam se molila za ovaj dan. 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Znala sam da ćete doći. 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Teško mi te je ovakvu gledati. 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Onda me oslobodite, gospodare. 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Samo me vaš oprost može osloboditi. 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Zar me više ne volite? 169 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Prošlo je 10 000 godina, Nado. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Da. Još te volim. 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Ali nisam ti još oprostio. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Dođi, Matthew. 173 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, neću se prestati nadati. 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Nikad neću odustati. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Da, priznajem da sam u prošlosti činio stvari 176 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 koje su moralno… dvojbene. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 No naučio sam o ljudskoj prirodi 178 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 i o tajni istinskog razumijevanja i sućuti. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Želite li znati koja je? 180 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Da. 181 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Zvučat će pomalo neobično, 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ali tajna suosjećanja s ljudima 183 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 jest u spoznaji da su u osnovi sebični. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 To govorim bez osuđivanja. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Tako su ljudi stvoreni. Takvi smo. 186 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Ali ako ste toga svjesni, 187 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 razumijete li da postupamo 188 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 na temelju biološki urođene sebičnosti, 189 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 onda život ima puno više smisla. 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Jeste li dobro? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Oprostite. Telefon mi je kliznuo. 192 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Što ste htjeli reći? 193 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Rekao sam 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 da vas spoznaja da su ljudi sebični 195 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 oslobađa od osobnog poimanja njihovih postupaka, njihovih laži. 196 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Ljudi lažu jer su sebični. 197 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Lažu jer su ljudi. 198 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Lažu jer se boje. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Ljudi će reći što god. 200 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Učinit će sve da ih ne bi ozlijedili. 201 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Barem ja tako mislim. 202 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Vrlo ste dobri, Rosemary. 203 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Ne znam kako to mislite. 204 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Doživljavam ljude u osnovi kao sebične, 205 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 a vi ih doživljavate kao preplašene. 206 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Što i jesu, kao i svi mi. Apsolutno imate pravo. 207 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 I dobri ste. 208 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Hvala. 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Možemo li stati zbog goriva? 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Samo dajte. 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Ona žena ondje… 212 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Želite li nešto podijeliti? 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Zove se Nada. 214 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Vladala je plemenom koje se naziva Prvi narod. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Zaljubili smo se. 216 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 I što je učinila? Kako je završila ovdje? 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Prkosila mi je. 218 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Čekajte. Vi ste je ovamo doveli? 219 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Jutarnja Zvijezda poručuje da je Pakao spreman za moj posjet. 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Zašto smo stali? 221 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Stigli smo. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Zdravo. 223 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Zdravo, Snu. 224 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Pozdrav, Luciferu Jutarnja Zvijezdo. 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 I tebi, Mazikeen od Lillima. 226 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Pozdrav, gospodaru snova. 227 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Dobro izgledaš, Snu. Jesi li dobro? 228 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 I tvoja obitelj, Sudbina, Smrt, Očaj i drugi? 229 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Vladar Pakla zna da nisam došao čavrljati. 230 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Jesi li onda došao udružiti snage? 231 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Povezati tvoje carstvo s našim? 232 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Priznati suverenost Pakla? 233 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Znaš što mislim o tome, Svjetlonošo. 234 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Mišljenja se mijenjaju. 235 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Osobito kad te uhvate i zatoče smrtnici. 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Očekivali smo bolje od tebe, dragi Morfeju. 237 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Došao sam jer mi je ukradena kaciga. 238 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Kod jednog je od tvojih demona. 239 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Volio bih je dobiti. 240 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Odmah. 241 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Snu, da je to barem tako jednostavno. 242 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Ali, znaš, postoje pravila. 243 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Moramo slijediti protokole. 244 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Kod kojeg je demona kaciga? 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Reci i dovest ćemo ga ovamo. 246 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Priznajem da mu ne znam ime. 247 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Onda ćemo ih morati pozvati sve. 248 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Eto, Snu, možeš se raspitati. 249 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Kod kojeg je demona tvoja kaciga? 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Hoćemo li ih pitati jednog po jednog… 251 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Neće biti potrebno. 252 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Iznenađuje nas kako si lako odustao, Snu. 253 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Znamo koliko su ti instrumenti važni. 254 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Ali instrumenti su zapravo zamke. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Oslanjamo se na njih, 256 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 pa bez njih postajemo ranjivi, 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 slabi, bespomoćni. 258 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Ne u potpunosti. 259 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Došao sam do svojeg pijeska. 260 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Doveo me je u Pakao, 261 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 a sad mi donosi ono što je u Paklu moje. 262 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Reci mi svoje ime, demone. 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Moram li mu reći? 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Ovo je Choronzon. Vojvoda Pakla. 265 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon… 266 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 Kaciga je moja. Moraš mi je vratiti. 267 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Ne, sad je moja. 268 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Zamijenio sam se za nju sa smrtnikom. 269 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Pravedna zamjena. Nisam prekršio pravila. 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Ako kralj snova želi natrag svoju kacigu, 271 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 morat će se boriti za nju. 272 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 U redu. 273 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Izazivam te, Choronzone. 274 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Znaš pravila, kralju snova. 275 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Pobijedim li, vratit ćeš mi kacigu. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 A izgubiš li, 277 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 služit ćeš mi dovijeka kao rob u Paklu. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Prihvaćam dogovor. 279 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Koga ćeš odabrati da te predstavlja u bitci? 280 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Sâm ću se predstavljati. 281 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzone, koga biraš za svojeg predstavnika? 282 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Biram vas, gospodare. 283 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Oprosti, Snu, ali pravila Pakla nalažu da postanem njegov zagovornik. 284 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Ali ako se ne želiš boriti protiv mene… 285 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Prihvatio sam dogovor. 286 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Neka izazov započne. 287 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Stižem za pet minuta. 288 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Bit ćemo dobro. Ne žurite se. 289 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Moram unaprijed platiti unutra. 290 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Želite li nešto? Jeste li žedni? 291 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Ne, hvala. Dobro sam. 292 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Odmah se vraćam. 293 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Zapravo, Rosemary… 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Mogao bih popiti nešto. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Svakako. Što želite? 296 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Ne znam. Nisam bio na slobodi 30 godina. 297 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 U zatvoru ste bili 30 godina? 298 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Ne, u psihijatrijskoj bolnici. 299 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Ponuda pića bila je, blago rečeno, vrlo slabašna. 300 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Izvolite. 301 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 NIJE DOPUŠTENO UNOŠENJE ORUŽJA 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Što god želite, ja častim. 303 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Sigurni ste? 304 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Svakako. 305 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Dat ću mu kreditnu karticu. 306 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Pozovite policiju. 307 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Oprostite. Što? 308 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Pozovite policiju. 309 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Onaj je muškarac odbjegli ubojica. 310 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Zajebavate me? 311 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Nazovite policiju. 312 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 U redu. 313 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Odmah ću ih nazvati. 314 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Zdravo. 315 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Prijavio bih hitni slučaj. 316 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Na benzinskoj crpki na cesti broj sedam. 317 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Tako je. 318 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Da, tako je. 319 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Ako možete nekoga poslati… 320 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, moramo poći. 321 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Pusti je. 322 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Pričekat ćemo policiju, nas troje. 323 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Mladiću, bolje ti je da ne usmjeravaš pištolj u mene. 324 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Ako ne ostanete gdje jeste, ustrijelit ću vas. 325 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Molim te, nemoj. 326 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Samo ćeš se ozlijediti. 327 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Niste smjeli ovo učiniti. 328 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Ja sam kriv jer sam vam vjerovao. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Ozlijedit ćete me? 330 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Vozite li me mojem rubinu? 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Onda vas nemam razloga ozlijediti. 332 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Dok mi ga ne pružite. 333 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Dobro došli, dame i gospodo. 334 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Danas, za vašu zabavu i razonodu, 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 formalni izazov. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Izazivač je San. 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Nekoć gospodar carstva snova. 338 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Odabrao sam svojeg predstavnika, 339 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 vladara Pakla, Lucifera Jutarnju Zvijezdu… 340 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 da me predstavlja u nadmetanju vještine, samouvjerenosti i transformacije. 341 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 Najstarijoj igri. 342 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, vrati se u Snovitost. 343 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Što? Ne! 344 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Samo sam te zato doveo. 345 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Da vas mogu ostaviti? 346 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Zaglavim li ovdje, 347 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 ne bih želio da Lucienne ne zna što se dogodilo. 348 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Ne opet. 349 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 -Pijesak će te vratiti. -Neću se vratiti. 350 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morfeju, prekidam li možda kakvu uvodnu borbu? 351 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Samo motivacijski govor uz ring, Vaše Veličanstvo. 352 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Došli smo po kacigu i mi nećemo otići bez nje. 353 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Vidjet ćemo. 354 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Kao izazvan, 355 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 određujem pravila i vučem prvi potez. 356 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 U redu. 357 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Povuci potez. 358 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Ja sam 359 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 strašni vuk. 360 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Grabežljiva, ubojita skitnica. 361 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Ja sam lovac. 362 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Na konju, ubojit za vukove. 363 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Ja sam zmija. 364 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Grizem konje… otrovnih zuba. 365 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Ja sam ptica grabljivica. 366 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Hranim se zmijama, trgam kandžama. 367 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Koljačka sam bakterija. 368 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Uništavam toplokrvni život. 369 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Ja sam svijet. 370 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Lebdim u svemiru, omogućujem život. 371 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Ja sam nova. 372 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Eksplodirajuća, koja prži planete. 373 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Ja sam svemir. 374 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Obuhvaćam sve, prihvaćam svaki život. 375 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Ja sam protuživot. 376 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Zvijer sudbine. 377 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 Tama na kraju svega. 378 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Što ćeš onda biti, gospodare sna? 379 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Ja… 380 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Ja… 381 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Šefe? 382 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Hej, šefe! 383 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Još si s nama, Snu? 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Jest i on je na potezu, Vaše Veličanstvo. 385 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Nema više poteza. 386 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Što bi moglo preživjeti protuživot? 387 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Šefe, slušajte me. Znate što može preživjeti protuživot? 388 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Vi. 389 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Jebeni snovi ne umiru. 390 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Vjerujete li u njih. 391 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 A ja vjerujem da San od Vječnih ne bi ostavio svojeg gavrana ovdje samog, 392 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 u Paklu s Luciferom. 393 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Ja… 394 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 sam… 395 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 nada. 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Nada. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Dakle, Svjetlonošo? 398 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Na potezu si. 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Što može ubiti nadu? 400 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzone, predaj mu kacigu. 401 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Ne. 402 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Neću. 403 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Moja je. Molim vas. 404 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Hvala, Mazikeen. 405 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Hvala, Svjetlonošo. 406 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 Vladar Pakla uistinu je častan. 407 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Neću ovo zaboraviti. 408 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Častan? 409 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Zasigurno se šališ. 410 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Osvrni se, Morfeju. 411 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Milijarda gospodara Pakla razmještena je oko tebe. 412 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Reci nam. 413 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Zašto bismo te pustili? 414 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Bez obzira na kacigu, ovdje nemaš moći. 415 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Naposljetku, 416 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 kakvu moć imaju snovi u Paklu? 417 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Kažeš da ovdje nemam moći. 418 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Možda govoriš iskreno. 419 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Ali reći da snovi nemaju moć u Paklu… 420 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Reci mi, Lucifere Jutarnja Zvijezdo, 421 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 kakvu bi moć imao Pakao ako oni koji su ovdje zatočeni 422 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 ne bi mogli sanjati… 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 o Raju? 424 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Jednoga dana, Morfeju… 425 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 uništiti ćemo te. 426 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Dotad, Svjetlonošo. 427 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Misliš li da će Lucifer krenuti za tobom? 428 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Zašto? 429 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Zato što si javno ponizio vladara Pakla. 430 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Vidiš li uopće kroz to? 431 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Vidim. 432 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Vidim rubin. 433 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Nešto nije u redu. 434 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Netko ga je promijenio. 435 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 To je to? 436 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Da. Hvala. 437 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Što još radite ovdje? 438 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Znam da ću požaliti ovo, ali… 439 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Treba li vas nekamo odvesti? 440 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Doista želite da se vratim u to vozilo? 441 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Istina. Bez laži. 442 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Želim poći kući. 443 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Dobra ste osoba, Rosemary. 444 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Nažalost, dobri ljudi rijetko kad prežive na ovom svijetu. 445 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Samo nemojte ozlijediti Susie. 446 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Nije me briga za sebe, ali… 447 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Izvolite. 448 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Uzmite. 449 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Nosite ga. 450 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Odsad vas nitko neće moći povrijediti. 451 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Čak ni ja. 452 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Nema potrebe da se ikad više bojite ili lažete. 453 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Zar ne treba vama? 454 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Ne. Imam svoj rubin. 455 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Šefe! 456 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Rubin ostvaruje snove. 457 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 Upotrijebit ću ga da spasim svijet. 458 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Prijevod titlova: Vedran Pavlić