1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 4. FEJEZET: REMÉNY A POKOLBAN 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Sok neve van. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Avernus, Tartarosz, Hádész, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 az alvilág, amit te Pokolnak hívsz. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Szóval a Pokol létezik? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Igen. Némelyek számára. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Ezek szerint, ha nem hiszel benne, akkor nem létezik? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Te hittél benne? Amikor ember voltál? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Igen. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Csak arra nem számítottam, hogy a Pokol hideg lesz. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Szóval melyik úton menjünk? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Kövessük az elkárhozottakat. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Saját magadnak kell tüzet vinned a Pokolba? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Jól van? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Azt hiszem. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - Segítek. - Köszönöm! 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Nagyon sajnálom! 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Az én hibám. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Valahol elvesztettem a papucsomat. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Itt van! 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Igazán kedves. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Azt hiszem, eléggé alulöltözött vagyok. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Ha rajtam múlna, sose venném le a pizsamámat. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Erre lakik? Vagy… 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Nem, én… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Igazából nem tudom, hol vagyok. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Esetleg… Elvigyem valahova? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Szívesen elviszem. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Nem akarok tolakodó lenni. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Egyáltalán nem az. Őszintén. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Hova menjünk? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Tudja, hol van Mayhew? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Útba esik. Cumberlandben élek. Rosemary vagyok. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Helló, Rosemary! John vagyok. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Örvendek, John! 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Jöjjön, bemutatom Susie-nak! 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - Ki az a Susie? - A rottweilerem. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Nem osonunk be velük együtt? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Egy király nem léphet be hívatlanul más birodalmába. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Vannak szabályok, protokollok, amiket be kell tartani. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Megint foglalt az ajtó. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 A kárhozat kapuja. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Tolvaj, szajha vagy rabló? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Megint foglalt az ajtó. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 És van még hely, neki való. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Míg be nem fejezi a Teremtés ura. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Üdv, Guggonzó! 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Audienciát kérek az uralkodódtól. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 Ki vagy te? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Az Álmok királya. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 A Rémálmok birodalmának ura. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Igen, te ostoba. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Na, hol a korona? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Vigyázz a nyelvedre, démon! 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 A Pokol ura nem lesz kedves ahhoz, aki megsért egy megbecsült vendéget. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 Vendég vagyok ebben a birodalomban, mivel a sajátom uralkodója vagyok. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 És hol van a rubinod? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Kísértsem vele az álmodat? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 És az éber óráidat is? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Vagy kinyitod a Pokol kapuit, és átengedsz minket? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Most pedig vigyél minket a palotába! 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Megint foglalt az ajtó. 64 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Megint foglalt az ajtó. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Szóval Mayhew-ban él? 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Már nem. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 A… cuccaim vannak ott. 68 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Szóval régebben Mayhew-ban élt? 69 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Igen. Néhány évvel ezelőtt. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Anyám munkája miatt elég sokszor költöztünk. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Ő mivel foglalkozik? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Valójában nemrég halt meg. 73 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 John… 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Nemrég történt, szóval még mindig egy kicsit… 75 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Természetesen. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Nagyon sajnálom, John! 77 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Attól tartok, nem volt túl jó ember. 78 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Szörnyű dolog ezt mondani, nem? Akkor is, ha igaz. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Nem. Az én anyám is ilyen. 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Igazán? Mivel foglalkozik? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Híradót néz. Egész nap. 82 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Ezzel foglalkozik. 83 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 És a magáé mivel foglalkozott? Mikor még élt? 84 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Amikor még élt, 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 anyám nagyon sikeres tolvaj volt. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - Igazán? - Attól tartok, igen. 87 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 Miket lopott? 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Durva ilyet kérdezni? Sajnálom! 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Egyáltalán nem. 90 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Mindent és bármit ellopott. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Műtárgyakat, ékszereket lopott. Mások személyazonosságát. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Ezért kellett állandóan költöznünk. 93 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Ezért hazudott mindenről. 94 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Még nekem is. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Talán meg akarta védeni magát. 96 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Úgy beszél, mint egy olyan nő, akinek vannak gyerekei. 97 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Két lányom van. Samantha és Sarah. 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, kérdezhetek valamit? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Természetesen. 100 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Szokott hazudni? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Samanthának és Sarah-nak? 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Az apjuk volt az, aki folyton hazudott a családban. 103 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Tíz évig voltunk házasok, 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 mielőtt kiderült, hogy van egy másik neje és egy másik gyereke valahol máshol. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Te jó ég! - Igen. 106 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Szerintem nincs annál rosszabb, mint ha hazudunk valakinek. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Én vagyok rá az élő bizonyíték. 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Az anyja biztos szerette, és büszke volt magára. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Végül megbocsátott nekem. 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - Miért? - Mert megloptam. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - Mit lopott el? - Egy rubint. 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Egy semmihez sem foghatót. 113 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Természetesen börtönbe záratott miatta. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - Mert ellopta? - És gyújtogatásért. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 És gyilkosságért. 116 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 És testi sértésért. Többek között. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Az a baj ezzel a rubinnal, 118 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 hogy mindig mindenki el akarja venni. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Csak azt tettem, amit tennem kellett. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Embereket ölt? 121 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Rossz emberek voltak. 122 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Nem olyanok, mint maga és Susie. 123 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Nem igaz, Susie? 124 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Nem igaz, te jó kislány? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Tudod, hol vagyunk? 126 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 A tájat a Hajnalcsillag szeszélyei formálják. 127 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 A Hajnalcsillag? 128 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Az éjjelt ezen a szó szerint isten háta mögött… 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifer Hajnalcsillag. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Mármint az ördög? 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 A Pokol uralkodója nem egyszerű ördög. 132 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Szóval ismeritek egymást? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Régóta ismerjük egymást. 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Mikor először láttam, még Samael angyal volt. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Elfelejtettem, hogy az ördög angyal volt. 136 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Nem is akármilyen. 137 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 A legszebb, a legbölcsebb, és a leghatalmasabb, minden angyal közül. 138 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 A Teremtőt leszámítva valószínűleg Lucifer a létező legerősebb lény. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Erősebb nálad? 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Sokkal. Főleg most. 141 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Miért most? 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Legutóbb megbecsült vendég voltam itt. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 A saját királyságom követe. 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Ezúttal én hívtam meg magam, 145 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 és hiányoznak hatalmam szimbólumai. 146 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 De még Álom vagy, a Végtelen, nem? Megvan a homokod. 147 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Mi a baj? 148 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Guggonzó. Eltűnt. 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Rendben, ne ess pánikba! 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Felrepülök, megnézem, hol vagyunk. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Nem. Mégse. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Erre! 153 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Szerinted ez a palotába vezető út? 154 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Egy démonnak száz oka van mindarra, amit csinál. 155 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Mind alantas szándékú. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Démon! 157 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Nem erre kell mennünk. 158 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Álomúr? 160 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Te vagy az. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Üdvözöllek, Nada! 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul! 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Mennyit imádkoztam ezért a napért! 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Tudtam, hogy eljössz. 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Fáj, hogy így látlak. 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Akkor szabadíts ki, nagyuram! 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Csak a te megbocsátásod szabadíthat ki. 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Még mindig szeretsz, nem? 169 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Nada, 10 000 év telt el. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Igen. Még mindig szeretlek. 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 De még nem bocsátottam meg. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Gyere, Mátyás! 173 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, nem adom fel a reményt! 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Soha nem fogom feladni. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Igen. Elismerem, lehet, hogy a múltban tettem olyan dolgokat, 176 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 melyek erkölcsileg… megkérdőjelezhetőek. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 De tanultam belőlük az emberekről, 178 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 és rájöttem a valódi megértés, az együttérzés titkára. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Szeretné tudni, hogy mi az? 180 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Igen. 181 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Elég furán hangzik, 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 de az emberek iránti együttérzés titka az, 183 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 hogy tudjuk, hogy alapvetően önzőek. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Nem ítélkezem felettük. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Ilyenek az emberek. Így alkottak meg minket. 186 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 De ha tudjuk, hogy ez van, 187 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 ha megértjük, hogyan működünk, 188 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 túl a biológiailag velünk született önzésen, 189 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 akkor az életnek sokkal több értelme lesz. 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Minden rendben? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Sajnálom! Kicsúszott a telefon. 192 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Miről is beszélt? 193 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Én… arról beszéltem, 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 ha tudjuk azt, hogy az emberek önzőek, 195 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 akkor nem kell foglalkoznunk a tetteikkel, a hazugságaikkal, a személyiségükkel. 196 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Az emberek azért hazudnak, mert önzőek. 197 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Azért hazudnak, mert emberek. 198 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Azért hazudnak, mert félnek. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Az emberek bármit mondanak. 200 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Bármit megtesznek, hogy ne sérüljenek meg. 201 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Nekem ez a véleményem. 202 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Maga nagyon jó, Rosemary. 203 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Nem tudom, mire gondol. 204 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Úgy értem, az én tapasztalataim szerint az emberek alapvetően önzőek, 205 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 maga pedig azt mondja, hogy félnek. 206 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Valóban, mindannyian félünk. Teljesen igaza van. 207 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Jól gondolja. 208 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Köszönöm! 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Nem bánja, ha tankolunk? 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Egyáltalán nem. 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Szóval az a nő ott. 212 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Akarsz róla beszélni Mátyás barátoddal? 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 A neve Nada. 214 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Egy törzs uralkodója volt, akik az Első Népnek nevezték magukat. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Szerettük egymást. 216 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 Szóval mit csinált? Hogy került ide? 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Ellenem szegült. 218 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Várj! Te zárattad be ide? 219 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 A Hajnalcsillag tudatja, hogy a Pokol készen áll a látogatásomra. 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Miért álltunk meg? 221 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Megérkeztünk. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Szia! 223 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Szia, Álom! 224 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Üdvözöllek, Lucifer Hajnalcsillag! 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Téged is, Mazikeen, Lillim gyermeke! 226 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Üdvözöllek, Álomúr! 227 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Jól nézel ki, Álom. Jól vagy? 228 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 És a családod, Végzet, Halál, Kétségbeesés, és a többiek? 229 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Gondolom, tudod, hogy nem csevegni jöttem. 230 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Azért jöttél, hogy egyesítsük erőinket? 231 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Hogy birodalmaink szövetséget kössenek? 232 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Hogy elismerd a Pokol függetlenségét? 233 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Tudod, hogy érzek ezzel kapcsolatban. 234 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Az érzések változnak. 235 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Főleg, ha valakit halandók kapnak el, és börtönöznek be. 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Többet vártunk tőled, édes Morpheusz! 237 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Azért jöttem, mert a sisakot ellopták tőlem. 238 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Úgy tudom, az egyik démonodnál van. 239 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Vissza kell kapnom! 240 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Most. 241 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Álom, ha ez ilyen egyszerű lenne! 242 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 De vannak szabályok, tudod. 243 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Protokollok, amiket követni kell. 244 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Melyik démonnál van a sisakod? 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Nevezd meg, és mi idehozzuk. 246 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Bevallom, nem tudom a nevét. 247 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Akkor mindannyiukat meg kell idéznünk. 248 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Tessék, Álom, kinyomozhatod. 249 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Melyik démonnál van a sisakod? 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Kérdezzük meg őket egyenként, vagy… 251 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Erre nem lesz szükség. 252 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Meglep minket, milyen könnyen feladod, Álom. 253 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Tudjuk, mennyire fontosak számodra az eszközeid. 254 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 De az eszközök a legfinomabb csapdák. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Rájuk vagyunk utalva, 256 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 és nélkülük kiszolgáltatottak vagyunk, 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 gyengék, védtelenek. 258 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Nem teljesen. 259 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Visszaszereztem a homokomat. 260 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Elhozott a Pokolba, 261 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 és most idehozza nekem azt, ami az enyém, itt, a Pokolban. 262 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Mondd meg a nevedet, démon! 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Meg kell mondanom neki? 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Ez itt Choronzon. A Pokol egyik hercege. 265 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon… 266 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 A sisak az enyém. Vissza kell adnod nekem! 267 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Nem. Most már az enyém. 268 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Egy halandótól kaptam valami kacatért. 269 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Tisztességes csere volt. Nem szegtem törvényt. 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 És ha az Álomkirály vissza akarja kapni, 271 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 meg kell érte küzdenie velem! 272 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Legyen! 273 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Kihívlak, Choronzon! 274 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Ismered a szabályokat, Álomúr. 275 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Ha nyerek, visszaadod a sisakomat. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 És ha vesztesz, 277 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 rabszolgám leszel a Pokolban az idők végezetéig. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Elfogadom a feltételeket. 279 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 És kit választasz, hogy képviseljen téged a csatában? 280 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Magamat képviselem. 281 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzon, te kit választasz, hogy képviseljen téged? 282 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Téged választalak, uram. 283 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Elnézést, Álom, de a pokol törvényei megkövetelik, hogy én legyek a bajnoka. 284 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 De ha nem akarnál harcolni velem. 285 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Elfogadtam a feltételeket. 286 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Kezdődjön a kihívás! 287 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Azonnal jövök. 288 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Minden rendben. Csak nyugodtan! 289 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Úgy tűnik, előre kell fizetnem. 290 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Kér valamit? Nem szomjas? 291 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Nem, köszönöm! Jól vagyok. 292 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Mindjárt jövök. 293 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Igazából, Rosemary… 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Jólesne egy ital, ha nem bánja. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Nem gond. Mit kér? 296 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Nem tudom. Harminc éve nem voltam idekint. 297 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Harminc évig börtönben volt? 298 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Nem, pszichiátriai intézetben. 299 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Az italválaszték enyhén szólva korlátozott volt. 300 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Csak ön után! 301 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 LŐFEGYVERT ÉS FEGYVERT BEHOZNI TILOS 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Nyugodtan válasszon bármit! 303 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Biztos benne? 304 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Persze. 305 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Odaadom a srácnak a kártyámat. 306 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Kérem, hívja fel a 911-et! 307 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Elnézést! Mi az? 308 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Kérem, hívja a 911-et! 309 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 A férfi, akivel jöttem, egy szökött gyilkos. 310 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Szórakozik velem? 311 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Kérem, hívja a 911-et! 312 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Rendben. 313 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Már hívom is. 314 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Igen, jó napot! 315 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Vészhelyzetet akarok bejelenteni. 316 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 A hetes úton lévő benzinkútról hívom. 317 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Úgy van. 318 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Igen. Így van. 319 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Ha küldeni akar valakit… 320 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, mennünk kell! 321 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Engedje el! 322 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Most pedig mi hárman megvárjuk a rendőrséget! 323 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Fiatalember, biztosíthatom, hogy nem akarja rám szegezni azt a fegyvert! 324 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Uram, ha nem marad ott, ahol van, lőni fogok! 325 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Kérem, ne tegye! 326 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Csak magának árt vele. 327 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Nem kellett volna ezt tennie! 328 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Hiba volt megbíznom magában. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Bántani fog? 330 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Elvisz a rubinomhoz? 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Akkor nincs okom bántani. 332 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Amíg nem ad egyet. 333 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Üdvözöllek benneteket, hölgyeim és uraim! 334 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 A mai szórakozásról és élvezetekről 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 egy kihívás gondoskodik. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 A kihívó Álom. 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Az Alvás birodalmának hajdani mestere. 338 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Én, mint kihívott, kiválasztottam a bajnokomat, 339 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 a Pokol uralkodóját, Lucifer Hajnalcsillagot… 340 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 hogy képviseljen engem a képességek, az önbizalom és az átalakulás küzdelmében. 341 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 A legrégebbi játékban. 342 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Mátyás, vissza kell térned Álomvilágba! 343 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Mi? Nem! 344 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Csak ezért hagytam, hogy gyere. 345 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Hogy elhagyhassalak? 346 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Ha itt kell maradnom, 347 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 nem akarom, hogy Lucienne ne tudjon a sorsomról. 348 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Még egyszer nem. 349 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - A homok visszavisz. - Nem megyek vissza. 350 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morpheusz, megzavarhatom ezt a mérkőzés előtti összecsapást? 351 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Ez csak egy kis lelkesítő beszéd, felség. 352 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 A sisakért jöttünk, és nem megyünk el nélküle. 353 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Majd meglátjuk. 354 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Mint kihívott, 355 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 beállítom a mérőt, és megteszem az első lépést. 356 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Rendben. 357 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Kezdd el! 358 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Én… 359 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 Kegyetlen farkas vagyok. 360 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Prédára leső, halálos bestia. 361 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Vadász vagyok. 362 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Lóháton ülő farkasölő. 363 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Kígyó vagyok. 364 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Lovat lábon harapó… méregfogú. 365 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Ragadozó madár vagyok. 366 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Kígyót elnyelő, karmokkal tépő. 367 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Húsevő baktérium vagyok. 368 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Melegvérűeket pusztító. 369 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Világ vagyok. 370 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Térben lebegő, életet tápláló. 371 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Szupernova vagyok. 372 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Mindent felrobbantó, bolygóhamvasztó. 373 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Univerzum vagyok. 374 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Mindent magába foglaló, minden életet magába ölelő. 375 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Nemlét vagyok. 376 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Az Ítélet fenevada. 377 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 A sötétség a mindenek végén. 378 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Mi leszel hát, Álomúr? 379 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Én… 380 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Én… 381 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Főnök? 382 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Hé, főnök! 383 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Itt vagy még, Álom? 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Igen, és ő következik, felség! 385 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Nincs több lépés. 386 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Mi élheti túl a nemlétet? 387 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Hé, főnök! Hallgass rám! Tudod, mi képes túlélni a nemlétet? 388 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Te. 389 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Az álmok kurvára nem halnak meg! 390 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Nem, ha hiszel bennük, 391 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 és én hiszek benne, hogy Álom, a Végtelen soha nem hagyná itt a hollóját egyedül, 392 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 a pokolban, Luciferrel. 393 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Én… 394 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 én… 395 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 remény vagyok. 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Remény. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Nos, Fényhozó? 398 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Te jössz! 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Mi az, ami megöli a reményt? 400 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, add át a sisakját! 401 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Nem. 402 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Nem adom. 403 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Az enyém. Kérlek! 404 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Köszönöm, Mazikeen! 405 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Köszönöm, Fényhozó! 406 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 A Pokol ura tényleg tiszteletre méltó. 407 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Ezt nem felejtem el. 408 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Tiszteletre méltó? 409 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Ugye viccelsz? 410 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Ezt nézd, Morpheusz! 411 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Milliárdnyi pokolbéli úr áll körülötted. 412 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Mondd meg nekünk! 413 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Miért engedjünk el? 414 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Sisakkal, vagy anélkül, itt nincs hatalmad. 415 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Végül is… 416 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Milyen hatalma van az álmoknak a Pokolban? 417 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Azt mondod, nincs hatalmam itt. 418 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Talán őszintén beszélsz. 419 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 De azt mondani, hogy az álmoknak nincs hatalma a pokolban… 420 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Mondd, Lucifer Hajnalcsillag, 421 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 milyen ereje lenne a Pokolnak, ha a bebörtönözöttek 422 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 nem tudnának álmodni… 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 a Mennyországról? 424 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Egy napon, Morpheusz… 425 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 elpusztítunk téged. 426 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Addig a napig, Fényhozó! 427 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Gondolod, hogy Lucifer utánad jön? 428 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Miért? 429 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Mert most aláztad meg nyilvánosan a Pokol uralkodóját. 430 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Látsz te egyáltalán ebben? 431 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Látok. 432 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Látom a rubint. 433 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Valami nincs rendben. 434 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Valaki megváltoztatta. 435 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Ez az? 436 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Igen. Köszönöm! 437 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Mit keres még itt? 438 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Tudom, hogy megbánom, de… 439 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Szüksége van még fuvarra? 440 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Tényleg azt akarja, hogy megint beszálljak? 441 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Az igazat! Ne hazudjon! 442 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Haza akarok menni. 443 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Maga jó ember, Rosemary. 444 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Sajnos a jó emberek ritkán maradnak életben ezen a világon. 445 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Csak ne bántsa Susie-t, kérem! 446 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Nem érdekel, mi lesz velem, de… 447 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Tessék! 448 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Vegye el! 449 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Viselje! 450 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Mostantól senki sem tud ártani magának. 451 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Még én sem. 452 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Nem kell többé félnie, vagy hazudnia. 453 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Nincs rá szüksége? 454 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Nincs. Megvan a rubinom. 455 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Főnök. Főnök! 456 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 A rubin valóra váltja az álmokat. 457 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 És én a világ megmentésére fogom használni. 458 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 A feliratot fordította: Keresztes Andrea