1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 CAPITOLO 4: UNA SPERANZA ALL'INFERNO 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Ha molti nomi. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Averno, Tartaro, Ade, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 la regione che voi chiamate Inferno. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Quindi l'Inferno esiste davvero? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Sì. Per alcuni. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Significa che non esiste se non ci credi? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Tu ci credevi? Quando eri un uomo? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Sì. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Solo non mi aspettavo tutto questo freddo. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Allora, da che parte andiamo? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Propongo di seguire i dannati. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 All'Inferno devi portarti il tuo fuoco? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Si sente bene? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Credo di sì. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - L'aiuto io. - Grazie. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Mi dispiace tanto. 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 È tutta colpa mia. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Ho perso le pantofole da qualche parte. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Eccole. 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Che gentile. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Temo di non avere un abbigliamento adeguato. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Senta, se fosse per me, non mi toglierei mai il pigiama. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Abita qui vicino? O… 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 No, io… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 In realtà, non so dove mi trovo. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Posso… Le serve un passaggio da qualche parte? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Sarei felice di accompagnarla. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Non vorrei disturbarla. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Non disturba affatto. Davvero. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Dove la porto? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Sa dov'è Mayhew? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 È di strada. Io vivo a Cumberland. Mi chiamo Rosemary. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Ciao, Rosemary. Io sono John. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Piacere, John. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Vieni, ti presento Susie. 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - Chi è Susie? - La mia rottweiler. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Non ci intrufoliamo con loro? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Un re non può entrare nei regni altrui senza invito. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Ci sono regole e protocolli da seguire. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 C'è qualcuno sulla soglia. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Al cancello della dannazione. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 È un ladro, una puttana o una canaglia? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 C'è qualcuno sulla soglia. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 C'è ancora posto per uno. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Fino alla fine della creazione. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Ti saluto, Truconfio. 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Chiedo udienza a sua Maestà. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 E tu chi saresti? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Sono il Re dei Sogni. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Signore dei Regni degli Incubi. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Sì, mio giullare. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 La corona puoi mostrare? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Tieni a freno la lingua, demone. 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Chi domina l'Inferno non ti perdonerà se insulti un onorato ospite. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 E io sono ospite in questo regno quanto re del mio. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Allora dov'è il tuo Rubino? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Vuoi che ti tormenti quando sogni? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 E anche quando sei desto? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 O vuoi aprire i cancelli dell'Inferno e farci passare lesto? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Ora accompagnaci al palazzo. 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 C'è qualcuno sulla soglia. 64 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 C'è qualcuno sulla soglia. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Quindi abiti a Mayhew? 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Non più. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Ci sono… le mie cose lì. 68 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Allora abitavi a Mayhew? 69 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Sì. Un po' di anni fa. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 A causa del lavoro di mia madre, abbiamo cambiato spesso città. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Di che si occupa? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 In realtà, è morta di recente. 73 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Oh, John… 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 È appena successo, quindi sono ancora un po'… 75 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Ma certo. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Mi dispiace tanto, John. 77 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Non era una brava persona, purtroppo. 78 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 È orribile a dirsi, vero? Anche se è la verità. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 No. Anche mia madre è così. 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Davvero? Lei cosa fa? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Guarda il notiziario. Tutto il giorno. 82 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Non fa altro. 83 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 E la tua? Quando era ancora in vita? 84 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Quando era in vita, 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 era un'abilissima ladra. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - Davvero? - Sì, purtroppo. 87 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 E cosa rubava? 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 È una domanda inopportuna? Scusa. 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 No, per nulla. 90 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Rubava qualunque cosa. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Opere d'arte, gioielli, identità di altre persone… 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Per questo dovevamo trasferirci spesso. 93 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Per questo lei mentiva su ogni cosa. 94 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Persino a me. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Forse stava cercando di proteggerti. 96 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Un discorso da vera madre. 97 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Ho due figlie. Samantha e Sarah. 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, posso farti una domanda? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Ma certo. 100 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Tu dici le bugie? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 A Samantha e Sarah? 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Il padre era il bugiardo della famiglia. 103 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Sono stata sposata con lui dieci anni 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 prima di scoprire che aveva una moglie e un figlio in un'altra città. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Santo cielo. - Già. 106 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Credo che mentire sia la cosa peggiore che si possa fare a un'altra persona. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Io ne sono la prova vivente. 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Sono sicura che tua madre ti amava ed era fiera di te. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Mi ha perdonato, alla fine. 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - Per cosa? - Per averla derubata. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - Cosa le hai rubato? - Un rubino. 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Diverso dagli altri. Davvero unico. 113 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Lei mi ha fatto arrestare. E mandato in prigione. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - Per furto? - E incendio doloso. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 E omicidio. 116 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Disordine pubblico. Tra le altre cose. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Vedi, il problema di quel rubino 118 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 era che tutti cercavano di rubarmelo. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Così ho fatto quello che dovevo. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Hai ucciso delle persone? 121 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Non erano brave persone. 122 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Non come te e Susie. 123 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Non è vero, Susie? 124 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Non è vero, dolcezza? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Sapete dove ci troviamo? 126 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Il paesaggio è sottoposto ai capricci dell'Astro del Mattino. 127 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 L'astro del mattino? 128 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Dormiremo in questo posto dimenticato da Dio… 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifer Astro del Mattino. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Il Diavolo? 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Chi domina l'Inferno non è solo un diavolo. 132 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Quindi vi conoscete? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Ci conosciamo da moltissimo tempo. 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Al nostro primo incontro, Lucifer era l'angelo Samael. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Avevo dimenticato che il Diavolo era un angelo. 136 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 E non uno qualunque. 137 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Era il più bello, saggio e potente fra tutti gli angeli. 138 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 A eccezione del Creatore, Lucifer è, forse, l'essere più potente che esista. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Più potente di voi? 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Molto di più. Soprattutto ora. 141 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Perché ora? 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 L'ultima volta, ero un onorato ospite. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Un rappresentante del mio regno. 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Questa volta mi sono autoinvitato 145 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 e non ho le mie insegne. 146 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Ma siete ancora Sogno degli Eterni, no? Avete la Sabbia. 147 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Che succede? 148 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Truconfio. È scomparso. 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Va bene, niente panico. 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Volo un po' in giro per capire dove siamo. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 No. Ci rinuncio. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Da questa parte. 153 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 A voi sembra la strada verso il palazzo? 154 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Un demone ha centinaia di ragioni per fare ciò che fa. 155 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Ognuna di esse malevola. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Demone. 157 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Non è questa la strada. 158 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Signore dei Sogni? 160 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Sei davvero tu. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Salute, Nada. 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Quanto ho pregato per questo giorno. 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Sapevo che saresti venuto. 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Mi addolora vederti così. 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Allora liberami, Signore. 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Solo il tuo perdono può liberarmi. 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Non mi ami ancora, forse? 169 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Sono passati 10.000 anni, Nada. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Sì. Ti amo ancora. 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Ma non ti ho ancora perdonata. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Andiamo, Matthew. 173 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, non perderò la speranza. 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Mai. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Sì. Ammetto che in passato le mie azioni potrebbero essere state 176 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 moralmente… ambigue. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Ma ho capito la natura umana 178 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 e il segreto della vera comprensione e compassione. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Vuoi sapere qual è? 180 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Sì. 181 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Ti sembrerà alquanto strano, 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ma il segreto per provare compassione 183 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 è sapere che le persone sono sostanzialmente egoiste. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 E lo dico senza giudizio. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Gli esseri umani sono fatti così. Siamo fatti così. 186 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Ma, se lo sai fin da subito, 187 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 se comprendi che agiamo 188 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 sulla base di un egoismo congenito e biologico, 189 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 allora la vita comincia ad avere più senso. 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Tutto bene? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Scusa. Mi è scivolato il cellulare. 192 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Stavi dicendo? 193 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Stavo dicendo… 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 Sapere che le persone sono egoiste 195 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 ci esime dal dover prendere sul personale le loro azioni e le loro bugie. 196 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Le persone mentono perché sono egoiste. 197 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Mentono perché sono umane. 198 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Mentono perché hanno paura. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Direbbero qualunque cosa. 200 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Farebbero qualunque cosa per non soffrire. 201 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 Almeno, è quello che penso. 202 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Sei una brava persona, Rosemary. 203 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Che cosa vuoi dire? 204 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Voglio dire che io ritengo le persone fondamentalmente egoiste, 205 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 mentre per te sono spaventate. 206 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 E lo sono, come tutti. Hai assolutamente ragione. 207 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 E sei buona. 208 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Grazie. 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Ti spiace se faccio benzina? 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 No, va bene. 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Allora, quella donna… 212 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Volete confidarvi col vostro amico Matthew? 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Il suo nome è Nada. 214 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Era a capo di una tribù che si chiamava i Primi Uomini. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Ci amavamo. 216 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 Cosa vi ha fatto? Com'è finita quaggiù? 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Mi ha sfidato. 218 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Un momento. L'avete messa voi qui? 219 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 L'Astro del Mattino mi fa sapere che l'Inferno è pronto a ricevermi. 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Perché ci fermiamo? 221 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Siamo arrivati. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Salve. 223 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Ciao, Sogno. 224 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Ti saluto, Lucifer Astro del Mattino. 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 E saluto te, Mazikeen dei Lillim. 226 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Salve, Signore dei Sogni. 227 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Ti trovo bene, Sogno. Stai davvero bene? 228 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 E la tua famiglia? Destino, Morte, Disperazione e gli altri? 229 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Saprai che non si tratta di una visita di cortesia. 230 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Sei venuto per unirti a noi, allora? 231 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Per allearti col nostro regno? 232 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 E riconoscere la sovranità dell'Inferno? 233 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Sai come la penso, Portatore di Luce. 234 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 I pensieri cambiano. 235 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Soprattutto quando si è stati catturati e imprigionati dai mortali. 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Ci aspettavamo di meglio da te, dolce Morfeo. 237 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Sono qui perché il mio Elmo di Stato mi è stato rubato. 238 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Dovrebbe averlo uno dei tuoi demoni. 239 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Vorrei che lo riconsegnasse. 240 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Ora. 241 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Sogno, se solo fosse così facile… 242 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Ma ci sono delle regole. 243 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Protocolli da seguire. 244 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Quale demone ha il tuo Elmo? 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Di' il suo nome e lo convocheremo. 246 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Ti confesso che non so il suo nome. 247 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Allora dovremo convocarli tutti. 248 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Ora, Sogno, puoi chiederglielo. 249 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Quale demone ha il tuo Elmo? 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Li interroghiamo uno alla volta o… 251 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Non sarà necessario. 252 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Ci sorprende la tua repentina rinuncia, Sogno. 253 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Sappiamo quanto facessi affidamento sui tuoi Strumenti. 254 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Ma tali oggetti sono trappole tra le più ingegnose. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Ne dipendiamo così tanto 256 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 da essere in loro assenza vulnerabili, 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 deboli, indifesi. 258 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Non del tutto. 259 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Ho ritrovato la Sabbia. 260 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Mi ha portato all'Inferno 261 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 e ora porterà da me ciò che di mio si trova qui. 262 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Dimmi il tuo nome, demone. 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Devo dirglielo? 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Si chiama Choronzon. Duca infernale. 265 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon. 266 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 L'Elmo appartiene a me. Devi riconsegnarmelo. 267 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 No. Adesso è mio. 268 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Me l'ha dato una mortale per un misero ninnolo. 269 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Uno scambio equo. Non ho infranto alcuna legge. 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Se il Re dei Sogni rivuole il suo Elmo, 271 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 dovrà sfidarmi per riaverlo. 272 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Molto bene. 273 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Ti sfido, Choronzon. 274 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Conosci le regole, Signore dei Sogni. 275 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Se vinco, mi restituirai l'Elmo. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 E, se perdi, 277 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 sarai mio schiavo all'Inferno per l'eternità. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Accetto le condizioni. 279 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 E chi scegli a rappresentarti in battaglia? 280 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Scelgo me stesso. 281 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzon, chi scegli a rappresentarti? 282 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Scelgo voi, Maestà. 283 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Scusa, Sogno, ma le leggi infernali esigono che io sia il suo campione. 284 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Ma se non vuoi combattermi… 285 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Ho accettato le condizioni. 286 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Che la sfida abbia inizio. 287 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Non ci metto molto. 288 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Ce la caveremo. Fa' con calma. 289 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Prima devo pagare alla cassa. 290 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Ti prendo qualcosa? Hai sete? 291 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 No, grazie. Sono a posto. 292 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Torno subito. 293 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Anzi, Rosemary… 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 vorrei qualcosa da bere, se non ti dispiace. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Certo. Cosa ti prendo? 296 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Non lo so. Non esco da 30 anni. 297 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Sei stato in carcere per 30 anni? 298 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 No, in ospedale psichiatrico. 299 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 La scelta di bevande era estremamente limitata a dire poco. 300 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Dopo di te. 301 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 VIETATO INTRODURRE ARMI DA FUOCO 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Quello che vuoi, offro io. 303 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Ne sei sicura? 304 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Ma certo. 305 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Do la carta di credito al cassiere. 306 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Deve chiamare il 911. 307 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Come, scusi? 308 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Deve chiamare il 911. 309 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Quell'uomo è un omicida evaso. 310 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Ma che dice? 311 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 La prego, chiami il 911. 312 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Va bene. 313 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Chiamo subito. 314 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Sì, salve. 315 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Devo segnalare un'emergenza. 316 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 È la stazione di servizio sulla Route 7. 317 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Esatto. 318 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Sì. Esatto. 319 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Se volete mandare qualcuno… 320 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, dobbiamo andare. 321 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Lasciala. 322 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 E noi tre aspetteremo qui la polizia. 323 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Giovanotto, mi creda, non le conviene puntarmi quella pistola. 324 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Signore, se fa un altro passo, sparo. 325 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 La prego, no. 326 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Si farà solo del male. 327 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Non avresti dovuto. 328 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 È colpa mia. Mi sono fidato di te. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Mi farai del male? 330 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Tu mi porterai dal Rubino? 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Allora non ho motivo di farti del male. 332 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Se non me ne darai uno. 333 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Benvenuti, signore e signori. 334 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Oggi, per il vostro diletto e divertimento, 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 una sfida formale. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Lo sfidante è Sogno. 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Un tempo Signore del Regno del Sonno. 338 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 In quanto sfidato, ho scelto la mia campionessa, 339 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 la Regina dell'Inferno, Lucifer Astro del Mattino… 340 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 a rappresentarmi in un duello di maestria, convinzione e trasformazione. 341 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 Il gioco più antico. 342 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, devi tornare nelle Terre del Sogno. 343 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Cosa? No! 344 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 È l'unico motivo per cui sei qui. 345 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Per abbandonarvi? 346 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Se non dovessi tornare, 347 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 non lascerò Lucienne da sola all'oscuro del mio destino. 348 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Non di nuovo. 349 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - La Sabbia ti riporterà lì. - Non voglio tornarci. 350 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morfeo, interrompo forse una sorta di incontro preliminare? 351 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Solo un discorso d'incoraggiamento a bordo ring, Maestà. 352 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Siamo qui per l'Elmo e non ce ne andremo a mani vuote. 353 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Vedremo. 354 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 In quanto sfidata, 355 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 stabilisco io i parametri e faccio la prima mossa. 356 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Molto bene. 357 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 A te la mossa. 358 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Sono… 359 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 un metalupo. 360 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Inseguitore di prede, predatore letale. 361 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Sono un cacciatore. 362 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 In sella a un cavallo, uccido i lupi. 363 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Sono un serpente. 364 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Azzannatore di cavalli, dai denti avvelenati. 365 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Sono un rapace. 366 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Divoratore di serpenti, dagli artigli ghermitori. 367 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Sono un batterio macellaio. 368 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Distruttore di esseri viventi. 369 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Sono un pianeta. 370 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Sospeso nello spazio, nutro la vita. 371 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Sono una nova. 372 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Che esplode, crematrice di pianeti. 373 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Sono un universo. 374 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Che racchiude ogni cosa, che abbraccia ogni vita. 375 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Sono anti-vita. 376 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 La Bestia del Giudizio. 377 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 L'oscurità alla fine di tutto. 378 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Ora cosa sei, Signore dei Sogni? 379 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Sono… 380 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Sono… 381 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Capo. 382 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Ehi, capo. 383 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Ancora con noi, Sogno? 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Sì, è ancora con noi. E ora è il suo turno, Maestà. 385 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 È impossibile proseguire. 386 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Cosa può sopravvivere all'anti-vita? 387 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Ehi, capo. Ascoltatemi. Sapete cosa sopravvive all'anti-vita? 388 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Voi. 389 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 I sogni non muoiono, cazzo. 390 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Non se ci crediamo, 391 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 e io credo che Sogno degli Eterni non lascerebbe mai il suo corvo da solo 392 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 all'Inferno con Lucifer. 393 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Sono… 394 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 La speranza. 395 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 La speranza. 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 La speranza. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Allora, Portatore di Luce? 398 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 A te la mossa. 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Cosa uccide la speranza? 400 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, consegnagli l'Elmo. 401 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 No. 402 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Non voglio. 403 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 È mio. Vi prego. 404 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Grazie, Mazikeen. 405 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Portatore di Luce. 406 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 La Regina dell'Inferno è onorevole. 407 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Non lo dimenticherò. 408 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Onorevole? 409 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Starai scherzando, di certo. 410 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Guarda laggiù, Morfeo. 411 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Un miliardo di Signori infernali sono schierati intorno a te. 412 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Dicci. 413 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Perché dovremmo lasciarti andare? 414 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Elmo o no, non hai potere qui. 415 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Dopotutto, 416 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 quale potere hanno i sogni all'Inferno? 417 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Affermi che non ho potere qui. 418 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Forse è la verità. 419 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Ma dire che i sogni non hanno potere all'Inferno… 420 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Dimmi, Lucifer Astro del Mattino, 421 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 quale potere avrebbe l'Inferno, se i suoi prigionieri 422 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 non potessero sognare… 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 il Paradiso? 424 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Un giorno, Morfeo, 425 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 ti distruggeremo. 426 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Aspetterò, Portatore di Luce. 427 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Credete che Lucifer vi darà la caccia? 428 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Perché? 429 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Avete appena umiliato pubblicamente la Regina dell'Inferno. 430 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Ci vedete con quel coso? 431 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Sì. 432 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Vedo il Rubino. 433 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Qualcosa non va. 434 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Qualcuno l'ha alterato. 435 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Siamo arrivati? 436 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Sì. Grazie. 437 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Che ci fai ancora qui? 438 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 So che me ne pentirò, ma… 439 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Ti serve un altro passaggio? 440 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Vuoi davvero che risalga in auto? 441 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 La verità. Niente bugie. 442 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Voglio andare via. 443 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Sei una brava persona, Rosemary. 444 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Purtroppo, le brave persone raramente sopravvivono in questo mondo. 445 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Non fare del male a Susie, per favore. 446 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Non m'importa di me, ma… 447 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Tieni. 448 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Prendilo. 449 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Indossalo. 450 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 D'ora in poi, nessuno potrà farti del male. 451 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Neanche io. 452 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Non hai più motivo di avere paura o dire bugie. 453 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 A te non serve? 454 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 No. Ho il Rubino. 455 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Capo! 456 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Il Rubino fa avverare i sogni. 457 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 E io lo userò per salvare il mondo. 458 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Sottotitoli: Elisa Nolè